6

Argentina colectivo (dentro de las ciudades) micro, ómnibus (de media o larga distancia) micro escolar Bolivia Flota, bus grande interurbano, para más de 30 personas, donde los posibles asientos de lujo son "leito" por contaminación lingüistica brasilera (algo justificado, ya que brasil tiene las fábricas de buses sudamericanos). Micro, bus chico urbano o ...


5

En Argentina son tecnológicamente iguales, sólo diferentes en la circulación —preconfigurada especialmente en una red de carriles urbanos para el caso de los metrobuses. Colectivo es la denominación (porteña o mayormente rioplatense*) del autobús. En la ciudad de Buenos Aires Metrobús es un colectivo (o bus) convencional dispuesto para poder circular ...


5

Pablo's answer is right, I'll just add that in Chile, "la micro" (unlike Buenos Aires where it's "el micro") is an urban bus, "bus" is a long-distance bus, and "colectivo" is some weird kind of taxi that has some more or less predefined route and is shared by up to 4 passangers (and if there are less than 4, they'll ...


5

Colectivo is the most common term to refer to an urban bus in Argentina, and a common term for buses of different kinds in Paraguay, Ecuador and Venezuela. (For more details see the Wikipedia article autobús.) In Argentina colectivo specifically means "urban bus" in Buenos Aires, while micro is used for the long-distance buses. In other parts of ...


2

A small remark to add to the previous answers. It is an interesting word, since as you probably know, bus is the abbreviation of Latin omnibus "for all", dative plural of omnis "all". So colectivo is actually a direct translation of omnibus, but it is only used in S. America, whereas the original Latin omnibus or bus, are used everywhere.


1

I agree with Pablo's answer. Bus, autobús and ómnibus should are widely understood. Only use local terminology or slang if you're definitely sure your target audience will be "in-the-know."


1

Parece que originalmente una "jardinera" es un vehículo para transportar utensilios de campo y jardinería. Algunos modelos tienen caja para llevar tiestos o macetas, con un toldo bastante alto para que quepan plantas o arbolitos: Lo que distingue a las lanzaderas de aeropuerto de autobuses convencionales es que los primeros no suelen tener ...


1

I don't know about Duolingo but according to the DRAE: estación f. Edificio o edificios en que están las oficinas y dependencias de una estación del ferrocarril o de autobús. Notice that the DRAE employs the singular form in the above definition (just replace ferrocarril by train, they are synonymous) You can use both singular and plural forms to ...


1

Both "estación de trenes" and "estación de autobús" are correct, it's just that "estación de tren" and "estación de autobuses" are more common than the alternatives (at least in Spain). As for why, my wild guess is that no more than one train is usually stopped in smaller "estaciones de tren" at a given time, but even the smallest "estaciones de autobuses" ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible