28
votes
How to say "because!" in Spanish?
The Spanish equivalent would be "Porque si" (positive) and, as pointed out by rsanchez, "Porque no" (negative).
For example,
Why did you do that?
Because!
would become:
¿Por qué ...
19
votes
Accepted
What was the first Spanish word imported from the Japanese language?
Earliest dictionary entries
Excluding proper nouns, the first recorded word in a dictionary with Japanese origins is biombo:
Biombo, clauſtrum, cancelli, C.
Thesaurus utriusque linguae hispanae et ...
17
votes
How to translate “cuddly”
Probably you'll have several options, but I'm going to propose "mimoso".
A cuddle is
a prolonged and affectionate hug.
and "to cuddle"
hold close in one's arms as a way of ...
17
votes
Possible translation of 'dogtor'?
According to the RAE dictionary in some countries Spanish has paramédico
adj. Chile y El Salv. Que trabaja como auxiliar en tareas médicas. Apl. a pers., u. t. c. s.
corresponding to the English ...
17
votes
Possible translation of 'dogtor'?
Creeme
Soy un perrofesional
Disclaimer: this is totally made up, but seeks to replicate the spirit of the message, as i understand it in English to be: one that mixes the humorous appeal of the ...
16
votes
Accepted
¿Cómo traducir "Stacks" en un contexto de programación?
En el contexto de programación, un stack se podría traducir como pila (en el concepto de grupo de ítems puestos uno encima de otro).
Lo que caracteriza a un stack de otras agrupaciones de ítems es ...
15
votes
Accepted
Translating legal document - what is "fs. 9 de autos"?
In Spanish legal language, "fs." means "fojas" (folio). It is not the same as "page", because it includes both sides, front and reverse.
Black's Law Dictionary gives this explanation and definition:
...
15
votes
How do you start a running race in Spanish?
It is going to be difficult to find a "source" for this... But what I am used to is
Preparados... Listos... ¡Ya!
as a translation for "Ready... Set... Go!" (see for example a ...
15
votes
How do you start a running race in Spanish?
In Latin America the common translation is:
En sus marcas >> Listos (Preparados) >> Fuera(Ya)
14
votes
Accepted
¿Hay alguna palabra en español para referirse a "timing"?
"Timing" se usa en dos circunstancias principales. Una es la que dice en tu ejemplo:
The wedding had a very good timing: no hurries, time for everything
En ese caso decimos que la boda estuvo bien ...
14
votes
¿Cómo se llama la persona que, desde su ignorancia, habla de todo como si lo supiera?
La palabra que buscas es sabelotodo.
sabelotodo
1. m. y f. coloq. Persona que presume de sabia sin serlo. U. t. c. adj.
Otra definición quizá más amplia, del Espasa-Calpe:
sabelotodo
1. com....
13
votes
Accepted
¿"Hater" en castellano?
No creo que haya un sinónimo exacto (como casi con todo) pero se me ocurren varias traducciones para escoger, dependiendo del contexto. No sé si entiendo bien lo del panda: ¿se refiere a "disfruta, ...
13
votes
¿Qué término se usa en español para "Game Changer"?
Es español solemos usar la expresión marcar un antes y un después con un significado similar. En los ejemplos que mencionas:
La película "El Caballero Oscuro" de Christopher Nolan marcó un ...
13
votes
Accepted
¿Existe un verbo para "hablar en voz alta"?
Para el caso concreto del teatro, la expresión que buscas es proyectar la voz.
Este es el término que se usa tanto en teatro como en canto para hacer referencia a la técnica vocal que hay que ...
13
votes
¿Se ha propuesto alguna palabra para los aterrizajes en otros cuerpos celestes además de la Tierra, la Luna y Marte?
Si consideramos que "aterrizar" es la acción de tocar "tierra" (no necesariamente "la Tierra"), ese verbo puede aplicarse a la acción de posarse sobre cualquier planeta, a menos que su superficie sea ...
13
votes
Possible translation of 'dogtor'?
Por aportar mi granito de arena, existe una raza de perro llamada dogo, que además viene recogida en el DLE. Así que propongo:
Confía en mí. Soy un dogoctor.
Luego ya rizando el rizo podemos buscar ...
13
votes
What is a good Spanish equivalent for "sledgehammer argument"?
To my ear
a sledge-hammer argument
is best translated as
un argumento demoledor
Since the verb demoler means to demolish, to knock-down
Del lat. demolīri.
Conjug. c. mover.
tr. Deshacer, ...
12
votes
Accepted
¿"Case sensitive" en castellano?
En un correo enviado a la RAE preguntando sobre el tema de case sensitive, me respondieron con el siguiente texto:
Case sensitive podría traducirse por sensible a o discrimina mayús./minús., si ...
12
votes
Accepted
¿Qué nombre recibe en español el signo ✓?
En el apéndice Símbolos o signos no alfabetizables, la RAE señala:
En esta lista se recogen los símbolos no alfabetizables más usuales.
✓ → verificación
Dado que no tiene ninguna nota sobre ámbito ...
12
votes
Accepted
Is there more concise way to say "tomorrow morning" than "mañana por la mañana"?
If abbreviating (to mañ.) is something unwanted, then instead of what you have
Mañana por la mañana
You'll gain 2 spaces with
Mañana a la mañana
Or even a 4 char gain, writing
Mañana temprano
...
12
votes
One word translation for spiraling or ballooning
¿Qué te parece el verbo disparar? En el propio DRAE aparece un ejemplo parecido al tuyo
disparar
tr. Dicho de una cosa: Incrementar o hacer crecer sin moderación algo. La demanda disparó los ...
11
votes
¿Hay algún equivalente en castellano al inglés "TL;DR"?
No tiene tanto alcance como la forma en inglés, pero es cada vez más común en los foros de internet ver la expresión RPV (resumen para vagos)
11
votes
Accepted
¿Cómo decir "Cage free eggs" en español?
Depende un poco. Según este artículo, hay tres designaciones en España.
Si la gallina no está enjaulada, pero tampoco está al aire libre, se llaman huevos de suelo.
Y si están libres (ni jaula ni ...
11
votes
Accepted
Cuál es la mejor traducción para "Spoiler"
La traducción más adecuada para spoil es destripar.
4. tr. coloq. Interrumpir el relato que está haciendo alguien de algún suceso, chascarrillo, enigma, etc., anticipando el desenlace o la
...
11
votes
Accepted
Alternativas para "sabiondo"
Tras comentarlo debajo de la pregunta, hemos visto que en una discusión de WordReference ofrecen distintas alternativas:
resabiado: Dicho de una persona: Que, por su experiencia vital, ha perdido su ...
11
votes
¿Cómo definimos una fruta que está muy madura pero sin estar podrida, al límite de lo comible?
Lo de la foto es fruta pasada.
Hay una acepción en el DRAE:
prnl. Dicho de la fruta, de la carne o de algo semejante: Perder la sazón o empezarse a pudrir.
11
votes
Accepted
How to say "let's" in Spanish?
You need to use the present subjunctive in the first person plural form for the action intended.
Hagamos clic en el botón «commit»
Let's click on the button "commit"
Hablemos
Let's talk
Pensemos en ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
solicitud-de-término × 512traducción × 218
vocabulario-técnico × 69
sustantivos × 41
informática × 35
selección-de-palabras × 33
adjetivos × 33
vocabulario × 25
uso-de-palabras × 24
verbos × 22
solicitud-de-modismo × 21
palabras-raras × 15
antónimos × 14
expresiones × 12
coloquialismos × 12
sinónimos × 12
español-neutral × 12
neologismos × 12
significado × 11
españa × 11
comida × 11
animales × 10
modismos × 9
inglés × 9
etimología × 8