15 votes

Difference between "manejar" and "conducir"

That's quite a weird phrase to me simply because I'm from Spain. Manejar is only used in Latin American countries; conducir is the only word for drive in Spain. Also, this phrase must have been ...
user avatar
  • 1,254
15 votes
Accepted

What is the difference between "regresar," "volver," and "retornar"?

As you yourself have observed, the verbs are mostly interchangeable (in the strictest sense: the meaning is the same), and the difference is in the frequency of use, which in part has to do with ...
user avatar
  • 38.9k
12 votes
Accepted

Difference between "manejar" and "conducir"

Although they are expressions of the same sense (observing regional differences that have been mentioned), you must remember that these are words with different meanings. Manejar involves taking ...
user avatar
  • 15.8k
11 votes

Is there a difference between "ambos" and "los dos"?

They are almost the same. Los dos means the two. For example: I like the two girls in the class (Me gustan las dos chicas en la clase). Ambos on the other hand means both. For example: There ...
user avatar
  • 5,221
11 votes

In a particular context, is it common for 'después' and 'luego' to be used interchangeably?

I disagree with the above comments. I'm a Spanish native speaker and there is subtle difference between the two. When used naturally... Después tends to indicate adjacency between the actions, e.g. ...
user avatar
  • 315
11 votes

Sinónimo de "Ya que"

Dado que me siento triste... Debido a que me siento triste... Ahora que me siento triste... Porque me siento triste... Como me siento triste... Con motivo de que me siento triste... Considerando que ...
user avatar
  • 10.5k
10 votes
Accepted

"Lucha" vs "Pelea": what's the difference?

I think that Lucha has a broader meaning, while Pelea is a physical fight, a quarrel or discussion. For example you could use Lucha like Lucha contra el cáncer Lucha contra los elementos, nieve, ...
user avatar
  • 47.6k
10 votes

Palabras del animal: puerco, cochi, cerdo

En español, «cerdo» es el nombre común más formal para designar a Sus scrofa domestica en un ambiente formal. También se puede emplear sinónimos más coloquiales como puerco, cochino, marrano. guarro y ...
user avatar
  • 2,319
10 votes
Accepted

What is the difference between "catedrático," "docente," "maestro," and "profesor?"

catedrático This appears to be a professor, but not a generic word for professor. From the definitions I’ve read, this refers to a special type of category of professors — those who have reached the ...
user avatar
  • 5,505
9 votes
Accepted

Armpit: sobaco vs. axila

I am adding this summary following what was discussed in Juntemos en respuestas wiki las respuestas cortas específicas de regiones / Let's use community wiki to summarize set of short region specific ...
9 votes
Accepted

¿Cuál es la diferencia entre "abastecer" y "suministrar"? ¿Cuál debe usarse para traducir "The glaciers that supply Lima"?

En principio abastecer y suministrar son sinónimos en este sentido, es decir que estrictamente tanto uno como el otro son correctos. Sin embargo, en otro contexto las mismas raíces verbales ...
user avatar
  • 38.9k
8 votes
Accepted

"Antojarse" vs "tener ganas de"

Antojarse is of the olvidarse/perderse group of reflexive verbs where the subject is at fault. The subject of the sentence is the desire. It is an overwhelming, enveloping, or even possibly a far-...
user avatar
  • 3,842
8 votes

How to say 'can' in Spanish? What is the difference between "lata" and "bote"?

Relevant RAE definitions are: Lata: Envase hecho de hojalata (can made of tin) Bote: Recipiente pequeño, comúnmente cilíndrico, que sirve para guardar tanto líquidos como objetos. (small can, often ...
user avatar
  • 803
8 votes
Accepted

¿Cuándo puedo usar 'dificultoso' en vez de 'difícil'?

Dificultoso se relaciona con esfuerzos prolongados, con procesos con varias etapas, con acciones mecánicas repetidas. Tiene sinónimos como trabajoso, laborioso, etc., que también sugieren estas cosas. ...
user avatar
  • 38.9k
8 votes
Accepted

Can a person "agarrar" something? / ¿Puede una persona "agarrar" algo?

Agarrar is a perfectly good word for English "take" in the sense of physically getting hold of something or someone (and also, depending on context, also "grab" and "grasp"). There are a few synonyms ...
user avatar
  • 38.9k
8 votes

Is "indígeno" a word in Spanish and, if so, how does it differ from "autóctono"?

As you can see in the figure below, using indígena instead of the inexistent indígeno gives a different result. You can uses both "indígena" or "autóctono/a" to refer to people/...
user avatar
  • 131
8 votes

Is "indígeno" a word in Spanish and, if so, how does it differ from "autóctono"?

Indigeno is a mistake with gender of the noun. Some words in Spanish only have one gender (male or female) but not both, for example the word: Pediatra exists in Spanish but Pediatro doesn't make ...
user avatar
7 votes

"Lucha" vs "Pelea": what's the difference?

Lucha refers to a struggle while Pelea refers to literal fighting. And even though lucha also refers the acting of wrestling, wrestling itself is a struggle in itself.
user avatar
  • 3,842
7 votes
Accepted

¿Cuál es la palabra más adecuada para referirse a un olor o fragancia agradable?

Yo descartaría olor, porque este puede ser tanto bueno como malo. Aroma y fragancia tienen ambas por el contrario connotaciones sólo positivas de acuerdo al DRAE: Aroma Perfume, olor muy agradable....
user avatar
  • 47.6k
7 votes
Accepted

Are different words used for wink and blink?

Yes, it does. wink = guiñar (un ojo) blink = parpadear from RAE: Guiñar Voz expr. del románico occid., quizá del lat. tardío cinnus 'señal que se hace con los ojos'; cf. ceño2. tr. Cerrar un ojo ...
user avatar
  • 4,592
7 votes

Differences between caminar, andar, pasear, pasar, recorrer, and others

Each of the verbs that you've mentioned has several (or many) meanings, but let's focus on the contrasts. Caminar means to walk, i.e. to move with one's feet. There are figurative uses of this verb ...
user avatar
  • 38.9k
7 votes
Accepted

¿Cual es la diferencia entre los terminos Falacia y Paralogismo?

Pues sin ser experto en filosofía, me gustaría destacar una importante diferencia que ya aparece en la definición del DRAE de ambos términos (que @Diego ha incluido en tu pregunta) paralogismo 1. ...
user avatar
  • 7,087
7 votes
Accepted

¿Cuál es la mejor traducción para "wearable" en este texto?

Usable no me parece correcto en absoluto porque simplemente significa capaz de ser usado, pero ojo: wearable no significa portátil, aunque es algo que se suele sobreentender. Las opciones más ...
user avatar
7 votes

What is the difference among 'estante' vs 'repisa' vs 'balda'?

According to the DRAE: estante 5. m. Cada una de las tablas dispuestas horizontalmente en un mueble o en la pared para colocar objetos sobre ellas. repisa 2. f. Estante o placa de madera, cristal u ...
user avatar
  • 7,087
7 votes

Is "indígeno" a word in Spanish and, if so, how does it differ from "autóctono"?

There is a subtle difference between them according to the definitions give by the DLE indígena Del lat. indigĕna. adj. Originario del país de que se trata. Apl. a pers., u. t. c. s. and autóctono,...
user avatar
  • 4,842
6 votes

"Vegetable": verdura vs. vegetal

My answer can't compete with those already given, but the first thing that came to mind when I read this question was something I read a while back that mentioned "verdura" is the word used ...
user avatar
  • 5,505
6 votes
Accepted

Alternativas menos negativas a "desafortunadamente"

Una opción que no suena tan negativa es introducir la "noticia" directamente con una frase, por ejemplo: No ha sido posible blah blah blah, porque bleh bleh bleh. Lamento comunicarles que blah ...
user avatar
6 votes
Accepted

Palabras en castellano análogas a "safety" y "security" en inglés

I don't know if that would be of any help, but in ICAO (and, as far as I know, in other UN bodies) Spanish translators use "seguridad operacional", whenever there's "safety" in the English document ...
user avatar
6 votes

Zipper: "cierre" vs "cremallera"

In Spain is much more common to hear cremallera. You could use cierre and people would still understand you, provided that there is enough context Se me ha enganchado el cierre. Actually, the ...
user avatar
  • 47.6k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible