15

That's quite a weird phrase to me simply because I'm from Spain. Manejar is only used in Latin American countries; conducir is the only word for drive in Spain. Also, this phrase must have been written by a person from South America because in Spain we use carril instead of canal. Of course you can use conducir or manejar twice, but it sounds quite ...


14

As you yourself have observed, the verbs are mostly interchangeable (in the strictest sense: the meaning is the same), and the difference is in the frequency of use, which in part has to do with register: volver can be used in colloquial or formal speech, regresar is a bit fancier, retornar is even more refined, formal or literary. (Neither regresar nor ...


13

Absolutely interchangeable as Eric states in his answer. I agree. However, I'd add that empezar is a little more common than comenzar. Actually Ngrams says in written Spanish, in the last 60 years, the frequency of use has been reversed. That is: And comenzar is slightly more formal. But I have no other sources than native speaker's gut.


11

Although they are expressions of the same sense (observing regional differences that have been mentioned), you must remember that these are words with different meanings. Manejar involves taking action to get something. Originally, these actions were manual (manos = "hands"), and the word relates to manipular ("manipulate") and maniobrar ("maneuver"). ...


11

I disagree with the above comments. I'm a Spanish native speaker and there is subtle difference between the two. When used naturally... Después tends to indicate adjacency between the actions, e.g. They ate and went for a swim afterwards. Luego does not mandate adjacency, e.g. They ate and went for a swim later. The difference is very subtle, but a ...


11

Dado que me siento triste... Debido a que me siento triste... Ahora que me siento triste... Porque me siento triste... Como me siento triste... Con motivo de que me siento triste... Considerando que me siento triste... En vista de que me siento triste.. Visto que estoy triste... Puesto que me siento triste... A causa de que estoy triste... Como ...


10

They are almost the same. Los dos means the two. For example: I like the two girls in the class (Me gustan las dos chicas en la clase). Ambos on the other hand means both. For example: There are only two girls in the class and I like both (Hay sólo dos chicas en la clase y me gustan ambas) I would think ambos is more inclusive than los dos. ...


10

En español, «cerdo» es el nombre común más formal para designar a Sus scrofa domestica en un ambiente formal. También se puede emplear sinónimos más coloquiales como puerco, cochino, marrano. guarro y gorrino, pero son más usados cuando la frase es despectiva hacia el animal, y sobre todo si es un insulto hacía una persona, aludiendo a su suciedad, grosería ...


10

I think that Lucha has a broader meaning, while Pelea is a physical fight, a quarrel or discussion. For example you could use Lucha like Lucha contra el cáncer Lucha contra los elementos, nieve, lluvia, etc Lucha consigo mismo, para superar sus tentaciones. Lucha can imply a physical fight, but with a boarder sense or menaing: Los aliados lucharon contra ...


10

catedrático This appears to be a professor, but not a generic word for professor. From the definitions I’ve read, this refers to a special type of category of professors — those who have reached the highest status at a university (but this can also refer to those at a high school). The gist I get from this definition that I got from the Diccionario de la ...


9

I am adding this summary following what was discussed in Juntemos en respuestas wiki las respuestas cortas específicas de regiones / Let's use community wiki to summarize set of short region specific answers. Feel free to edit to add the term used in your country or region. Country Usage Argentina Sobaco is much more informal, almost vulgar. You'd never ...


9

En principio abastecer y suministrar son sinónimos en este sentido, es decir que estrictamente tanto uno como el otro son correctos. Sin embargo, en otro contexto las mismas raíces verbales representan extremos complementarios de una relación. Abastecer puede usarse como pronominal (abastecerse) con sentido reflexivo, mientras que suministrar no. Los ...


8

Antojarse is of the olvidarse/perderse group of reflexive verbs where the subject is at fault. The subject of the sentence is the desire. It is an overwhelming, enveloping, or even possibly a far-fetched way to express a desire. It is a desire that occurs, that affects, that comes over you. When it's cold, you often feel like putting on a jacket. When ...


8

Dificultoso se relaciona con esfuerzos prolongados, con procesos con varias etapas, con acciones mecánicas repetidas. Tiene sinónimos como trabajoso, laborioso, etc., que también sugieren estas cosas. Por ejemplo: La travesía fue muy dificultosa. Se le hizo dificultosa la respiración. Subimos dificultosamente las escaleras. Difícil es una palabra más común ...


8

Agarrar is a perfectly good word for English "take" in the sense of physically getting hold of something or someone (and also, depending on context, also "grab" and "grasp"). There are a few synonyms but this is probably the most common word for that meaning, though tomar is also correct (it also means "beber", but again context makes it obvious when it ...


8

As you can see in the figure below, using indígena instead of the inexistent indígeno gives a different result. You can uses both "indígena" or "autóctono/a" to refer to people/objects originaries from one country, but "indígena" is used more in the context of colonization.


8

Indigeno is a mistake with gender of the noun. Some words in Spanish only have one gender (male or female) but not both, for example the word: Pediatra exists in Spanish but Pediatro doesn't make sense. It's pretty complex because nouns don't have any rule to deduce what is the correct form.


7

According to the Wikipedia articles 1, 2, 3, there are three related species: Eryngium foetidum (en: culantro, Mexican coriander and long coriander; es: coriandro, cimarrón, culantro or recao), is originary from the tropical Americas (probably from Mexico), and has different common names including: «samat» (Guatemala), «cilantro de monte» (Venezuela), «...


7

Lucha refers to a struggle while Pelea refers to literal fighting. And even though lucha also refers the acting of wrestling, wrestling itself is a struggle in itself.


7

Yo descartaría olor, porque este puede ser tanto bueno como malo. Aroma y fragancia tienen ambas por el contrario connotaciones sólo positivas de acuerdo al DRAE: Aroma Perfume, olor muy agradable. Fragancia Olor suave y delicioso. En la definición de aroma encontramos perfume que también cualifica bastante bien. Creo que Su perfume de mujer, ...


7

Relevant RAE definitions are: Lata: Envase hecho de hojalata (can made of tin) Bote: Recipiente pequeño, comúnmente cilíndrico, que sirve para guardar tanto líquidos como objetos. (small can, often cylindrical, used for storing liquids and objects as well) So, Lata is a metal can, often used for drinks. And some food: And bote is a can made of other ...


7

Yes, it does. wink = guiñar (un ojo) blink = parpadear from RAE: Guiñar Voz expr. del románico occid., quizá del lat. tardío cinnus 'señal que se hace con los ojos'; cf. ceño2. tr. Cerrar un ojo momentáneamente quedando el otro abierto, a veces con disimulo por vía de señal o advertencia. tr. Entornar los párpados ligeramente, por efecto de la luz o por ...


7

Each of the verbs that you've mentioned has several (or many) meanings, but let's focus on the contrasts. Caminar means to walk, i.e. to move with one's feet. There are figurative uses of this verb that don't imply that, but for the most part caminar means your legs are moving. It's (generally) an intransitive verb, so you can say Ella camina ("She walks"),...


7

Pues sin ser experto en filosofía, me gustaría destacar una importante diferencia que ya aparece en la definición del DRAE de ambos términos (que @Diego ha incluido en tu pregunta) paralogismo 1. m. Razonamiento falso. falacia 1. f. Engaño, fraude o mentira con que se intenta dañar a alguien. 2. f. Hábito de emplear falsedades en daño ajeno. ...


7

Usable no me parece correcto en absoluto porque simplemente significa capaz de ser usado, pero ojo: wearable no significa portátil, aunque es algo que se suele sobreentender. Las opciones más adecuadas son tanto tecnología vestible, tecnología ponible o tecnología llevable, con las primeras dos gozando de más uso y siendo más exacta en su traducción. Cada ...


7

There is a subtle difference between them according to the definitions give by the DLE indígena Del lat. indigĕna. adj. Originario del país de que se trata. Apl. a pers., u. t. c. s. and autóctono, na Del fr. autochtone, este del lat. autochthŏnes, y este del gr. αὐτόχθων, -θονος autóchthōn, -thonos. adj. Dicho de una persona o del pueblo al que ...


6

My answer can't compete with those already given, but the first thing that came to mind when I read this question was something I read a while back that mentioned "verdura" is the word used for "vegetable" in Spain and "vegetal" is used in Latin America. I didn't find what I remembered having read so long ago, but I did come ...


6

“Indefinido” in this case is meant to be the translation of Greek “aoristos”, which means “undefined, unlimited, indeterminate”, and is a verbal tense in Ancient Greek. RAE chose it to highlight the contrast between that verbal tense and its compound counterpart. It wasn't a fortunate naming, and in 1973 they changed it to “pretérito perfecto simple”. ...


6

An existing answer, sadly the accepted one, has stated that empezar is more widely used than comenzar for things like "a project". That just doesn't make sense My conclusion is not that some is used more than the other. The difference is not significant enough as for being considered as a definitive answer. That's my point.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible