New answers tagged

0

Ni modo can also be translated as: "yeah, right... Like if..." For example, "Lo vi con mis propios ojos... Ni modo que lo hubieras visto con los ojos del vecino" I saw it with my own eyes... Yeah right, like if you could see it with your neighbor's eyes


8

Dado que en español no existe una forma habitual de añadir a los verbos una indicación de movimiento en cierta dirección (como es posible en inglés usando phrasal verbs del tipo de look up, look down, etc.), lo expresamos con frases hechas. En este caso son posibles: levantar la vista alzar los ojos elevar la mirada seguidas por la frase preposicional que ...


2

In Colombia South America," it could be Kumis without sugar or leche cuajada batida. And depends of the milk if is from the farm it will have more butter. Kumis you can find it at the supermarkets but it have some sugar added. At the north at the Atlantic coast we have something called suero but it is more like sour cream and it is salty. If you need ...


Top 50 recent answers are included