Skip to main content
19 votes
Accepted

Would you use "llamarse" for an animal's name?

While one of the uses of se is indeed to make a verb reflexive, it has a number of other uses. One of those other uses is — in third person — to make the verb passive. Thus, El perro se llama ...
user0721090601's user avatar
18 votes

Are there any more informal ways of saying "thanks" than "gracias"?

I think that gracias is the most basic, standard way to say thank you in Spanish. If you want more options, you have to seek upwards: Muchas gracias (thanks a lot). Muchísimas gracias (thank you very ...
Charlie's user avatar
  • 77.6k
16 votes
Accepted

What is the difference between "temporada" and "estación"?

You have to use "estación" when you refer to one of the four seasons of the year: summer, fall/autumn, winter or spring. The word "temporada" will be used to refer to some period during which an ...
Gustavson's user avatar
  • 31.5k
15 votes
Accepted

What is the difference between "regresar," "volver," and "retornar"?

As you yourself have observed, the verbs are mostly interchangeable (in the strictest sense: the meaning is the same), and the difference is in the frequency of use, which in part has to do with ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
13 votes
Accepted

¿"Hater" en castellano?

No creo que haya un sinónimo exacto (como casi con todo) pero se me ocurren varias traducciones para escoger, dependiendo del contexto. No sé si entiendo bien lo del panda: ¿se refiere a "disfruta, ...
cdlvcdlv's user avatar
  • 2,254
12 votes
Accepted

Is there more concise way to say "tomorrow morning" than "mañana por la mañana"?

If abbreviating (to mañ.) is something unwanted, then instead of what you have Mañana por la mañana You'll gain 2 spaces with Mañana a la mañana Or even a 4 char gain, writing Mañana temprano ...
ipp's user avatar
  • 5,364
11 votes

What is the difference among "perdón", "disculpa" and "lo siento"?

"Disculpe" is used more when you want to ask something. If you want to be polite, talking to someone you don't know you can say: -Disculpe, me podría decir la hora, por favor. -Sorry, could you ...
Hugo Martin's user avatar
11 votes
Accepted

Cuál es la mejor traducción para "Spoiler"

La traducción más adecuada para spoil es destripar. 4. tr. coloq. Interrumpir el relato que está haciendo alguien de algún suceso, chascarrillo, enigma, etc., anticipando el desenlace o la ...
guillem's user avatar
  • 2,427
11 votes

Sinónimo de "Ya que"

Dado que me siento triste... Debido a que me siento triste... Ahora que me siento triste... Porque me siento triste... Como me siento triste... Con motivo de que me siento triste... Considerando que ...
DGaleano's user avatar
  • 10.7k
10 votes

Age range of niño, chico, muchacho, joven, etc

This answer is primarily Spain based, particularly south Spain (Andalucía), although there are a few words included here that i don't usually hear in my surroundings. Diego mijelshon's answer is ...
Brian H.'s user avatar
  • 820
10 votes
Accepted

Armpit: sobaco vs. axila

I am adding this summary following what was discussed in Juntemos en respuestas wiki las respuestas cortas específicas de regiones / Let's use community wiki to summarize set of short region specific ...
10 votes

¿Cómo traducir "Sidekick"?

Adlátere Alterac. del lat. a latĕre 'al lado', por confusión de las preps. lats. a 'desde' y ad 'junto a'. 1. adj. Dicho de una cosa: Aledaña o supeditada a otra. U. t. c. s. 2. m. y f. ...
user's user avatar
  • 81
10 votes
Accepted

La oración con más homófonos

3 repeticiones ¿Que cómo como?, pues como como como. Basada en una respuesta a otra pregunta previa. Usa el verbo comer (tres veces) más otras dos acepciones de la misma palabra. 5 repeticiones ...
Charlie's user avatar
  • 77.6k
10 votes
Accepted

How do you say "he caught a fish?"

Se suele usar con mayor frecuencia el verbo atrapar. Puedes encontrar varios ejemplos de uso con una búsqueda rápida en Google como este artículo "Cómo atrapar peces sin una caña de pescar" ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
10 votes

How would "The dog is older than the child" be translated?

I think both are technically correct, provided that the context (comparing ages) is understood, but I would definitely favor the first one ("El perro es más viejo que el niño"). There is ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
9 votes
Accepted

Definition of 'escuela' and 'colegio'

I am adding this summary following what was discussed in Juntemos en respuestas wiki las respuestas cortas específicas de regiones / Let's use community wiki to summarize set of short region specific ...
9 votes
Accepted

¿Cuál es la diferencia entre "refrán" y "proverbio"?

Sin consultar la RAE u otro diccionario oficial diría que, aunque ambos términos puedan ser considerados sinónimos, la connotación de cada uno sería: refrán: es un dicho popular y coloquial, o ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
9 votes

Palabra o expresión para definir un lapsus que podría indicar lo que realmente se piensa

La expresión es acto fallido. Al igual que Freudian slip en inglés, no se reduce únicamente a errores orales, como muestra esta definición en el sitio de la Clínica Universidad de Navarra: Errores, ...
rsanchez's user avatar
  • 4,463
9 votes
Accepted

Is there a difference between "mayormente" and "principalmente"?

While the formal definition of mayormente simply refers to principalmente, and for the most part they can be used synonymously, it seems in actual usage mayormente translates as "largely" or "mostly". ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
9 votes
Accepted

¿Cómo se le llama a un grupo de flechas disparadas?

Hice una búsqueda y me di cuenta que esta terminología está muy presente en los videojuegos de batallas. Veo referenciadas la descarga de flechas, así como lluvia de flechas. Siguiendo cona la ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
9 votes

Are there any more informal ways of saying "thanks" than "gracias"?

In Chile we also say "te pasaste" to thank and congratulate. But beware, because in other countries it probably means the opposite ("you have exceeded negatively").
Rodrigo's user avatar
  • 16.6k
9 votes
Accepted

Translate “But how far?” so that the dialogue flows naturally

In Spanish we can use two different constructions when we want someone to be more precise. They are pretty much equivalent, usage depends on the area. In Spain we normally use cómo de, while in most ...
Gorpik's user avatar
  • 10.4k
9 votes

“Should” (not must)

The best and most precise translation for "should" is debería(s), it's important to mention that debería(s) and deber are actually different. Deber is used and conjugated when something is mandatory, ...
Alejandro Torres's user avatar
9 votes
Accepted

Why use "con que" instead of just "que"?

According to the Diccionario panhispánico de dudas, the verb encontrar, used with the meaning of "finding someone or something unexpectedly or by chance", can be used in two ways: As the usual ...
Charlie's user avatar
  • 77.6k
8 votes

Understanding ya vs. todavía vs. aún

Ya = something changed Todavía = aún = something stayed the same Sometimes todavía and ya map neatly onto still/yet and already respectively: Are you still here? — Todavía estás aquí? She ...
jacobo's user avatar
  • 19.4k
8 votes

¿Quiénes son los más afectados por el ustedeo?

Chiste que muestra la amplia diferencia entre "usted" y "tu": El director general de un banco se preocupaba por un joven director estrella que después de un periodo de trabajar junto a él, sin ...
alvalongo's user avatar
  • 1,372
8 votes
Accepted

¿"Kudos" en español?

Yo diría Me quito el sombrero ante... o Me descubro ante... Creo que en español esta frase hecha da reconocimiento y expresa admiración ante un logro como kudos en inglés.
cdlvcdlv's user avatar
  • 2,254
8 votes
Accepted

Palabra o expresión para definir a quien memoriza las cosas sin llegar a entenderlas

Interesante y complicada pregunta. Estoy buscando en el diccionario (tanto el directo como el inverso) y de momento encuentro lo siguiente: Hablar como un papagayo. Decir algunas cosas buenas, sin ...
Charlie's user avatar
  • 77.6k
8 votes

What is the difference between "unidos" and "juntos"?

Yes, they are synonymous, but consider the affective difference in this sentence: Con mis padres vivimos juntos pero no somos muy unidos. (With my parents we live together but aren't united.) "...
Rodrigo's user avatar
  • 16.6k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible