31

I checked a few videos on YouTube: 1. Programación en C++ || Primer programa en C++: "Ce más más" Aprende a Programar desde cero en C/C++ [Parte 1] (Primer Programa): "Ce más más" Programación de Juegos C++ - Parte 1: Introducción: "Ce más más" Programación de juegos - Snake en c++ #1 (Tutoriales Español y HD): "Ce más más" Guía para programar en CUALQUIER ...


23

According to the Diccionario panhispánico de dudas of the Real Academia Española de la Lengua, There's no difference in the pronunciation of b and v in Spanish: both represent nowadays the bilabial voiced sound /b/. Spanish Orthography has mantained both letters, which represented different sounds in Latin, for reasons of tradition [...] The pronunciation ...


17

C is never silent. 'c' has three sounds. When combined with 'h' it creates the digraph 'ch' with the same sound as english 'chair' ('choza'). When followed by 'a', 'o' or 'u' or by another consonant it has the 'k' sound ('casa', 'cobre', 'ósculo', 'actor'). When followed by 'e' or 'i' it has the 'z' sound ('cereza', 'ciruela'). Your problem arises with ...


15

None of these answers answer the question. The pronunciation of the s in Spain will vary a little by region. But, generally, the ese castellana (not unique to Spain but very common, hence the name) is used whereby the s is pronounced apically, that is, the tip of the tongue is slightly raised obstructing the air (in IPA: [s̺] instead of [s]). This causes ...


14

In theory, it's different: the "s" in piscina is part of the previous syllable (pis-ci-na). In practice, the difference in pronunciation is almost nonexistent in regions with seseo (most Latin America), where "s" is pronounced the same as "c". In these regions piscina sounds very similar to pisina, especially in informal ...


14

No, your ears are perfectly fine. In fact, it is notable that you have noticed the difference between the two different forms of the imperative tense. There are indeed some differences between the verbs forms among countries. As an example, you can check the conjugation for imperative tense of the verb tomar in the Diccionario de la Lengua Española (follow ...


14

Ni X ni p, en realidad; el símbolo Xp que podemos ver en muchos sitios como representación de Cristo es una simple adaptación al alfabeto latino de las dos primeras letras del nombre griego de Cristo, Χριστός. Son las mismas letras que se utilizan en el crismón o monograma de Cristo: Hay otro monograma también muy utilizado para Cristo, JHS, que también ...


14

I'm an engineering informatics student in Perú. The most common pronunciation is "Ce más más", but some teachers also say "Ce pe pe" (from the file extension .cpp), although it is very rare. We don't say "Si plus plus" like in English that's for sure.


13

Vamos por partes. En primer lugar no es estrictamente correcto decir que "B y V se pronuncian /b/". Las letras "B" y "V" se pronuncian iguales y formalmente se corresponden con el fonema /b/, pero la realización fonética de dicho fonema es variable y de hecho casi nunca es [b], ni lo ha sido históricamente. Volviendo hacia atrás ahora... En latín había ...


12

This is a good question, and unfortunately the answer is, "it depends". The Spanish letter d has different pronunciations depending on where it comes in a word. Word-initially, it will generally have a sound closer to the English d, although pronounced with the tongue behind the teeth, rather than upon the upper alveolar ridge (on the hard palate)...


12

Con muy escasas excepciones, la pronunciación del español es sistemática. Es decir: una persona que conozca las reglas del lenguaje debe ser capaz de leer correctamente cualquier texto escrito en español, aunque incluya palabras desconocidas para ella. La correspondencia inversa, en cambio, no existe: existen sonidos que se pueden representar por más de una ...


12

Murciélago is pronounced mur-cié-la-go. A diphthong like ie doesn't stop being a diphthong if the full vowel (in this case e) is stressed, and the fact that there's an orthographic accent mark on a vowel doesn't indicate anything but stress in this case. In other words, the cié in murciélago is identical to the cie in cielo; the accent on é only indicates ...


11

La clase zoológica de los mamíferos se divide en varias familias, que en lenguaje corriente se designan con palabras esdrújulas. Por ejemplo los bóvidos, cánidos, cérvidos, félidos y camélidos. Los cerdos y jabalíes se agrupan en la familia de los suidos. Esta palabra, en concordancia con el resto de las familias, se pronuncia como si tuviera tres sílabas ...


11

This is related to the readjustment of the sibilant consonants that took place during the XVI and XVII century, giving the origin to the current consonantal system of the Spanish language. The [s] advanced its point of articulation towards the interdental fricative unvoiced sound (/θ/). Some dialects didn't change this sound (Andalucía, Canarias, America). ...


11

As you can see from this questions Are there other words in Spanish that can't be written? (like sal-le) there might be really rare exceptions, but it might be possible to find "Spanish words that are not pronounced in a way that would be expected from its spelling". From the answers in that question we have as examples "salle" (2rd person imperative of ...


11

The first thing would be to note that ni + vowel and ñ do not sound that different (which is the point of your question, obviously), so in many cases you won't need to imitate it perfectly. That is, nieto and *ñeto (the latter word does not exist) would be very difficult to distinguish in practice even for native speakers, unless pronounced slowly. In a word ...


11

Yes, criar is pronounced (by everybody I know, at least) with two syllables, /kri.ar/. This is a violation of the rule that says that a so-called "weak"¹ vowel (/i/ or /u/) always forms a diphthong with a following "strong" vowel.² It's not the only one: it appears (for some people, not all) in several other verb infinitives ending in -iar or -uar such as ...


10

This orthographic issue also occurs in the names of certain chemicals: English Spanish N-methyl leucine N-metilleucina methyllysine metillisina Hyphens are technically disallowed from resolving the ambiguous pronunciation, since this character is reserved (in chemical names) for numerical prefixes etc. Note however that in real world use the word is ...


10

Según el diccionario panhispánico de dudas Resume en 6 partes la transcripción de topónimos. Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya ...


10

3 repeticiones ¿Que cómo como?, pues como como como. Basada en una respuesta a otra pregunta previa. Usa el verbo comer (tres veces) más otras dos acepciones de la misma palabra. 5 repeticiones Bajo al bajo el bajo bajo bajo presión. Explicación: Bajo 1: del verbo bajar. Bajo 2: sustantivo (planta baja). Bajo 3: sustantivo (instrumento). Bajo 4: ...


10

El DPD te da la respuesta en su artículo cardinales: En el caso de las series de papas y reyes con igual nombre, se utilizan, en la escritura, los números romanos (→ números, 3), que se leen como ordinales hasta el número diez (aunque en este último caso puede usarse también el cardinal): Felipe IV (se lee Felipe cuarto), Enrique VIII (Enrique octavo), ...


9

Es una pregunta muy interesante, aunque parece ser que no existe una respuesta clara al respecto... Te aconsejo leer este completo artículo en Wikipedia, que trata exclusivamente sobre este tema, donde se explican las diversas teorías que exiten actualmente sobre las causas de este fenómeno. Según este artículo, una de las teorías más ampliamente ...


9

No soy estudioso del idioma, y el artículo citado de Wikipedia es bastante informativo. Pero, la sola experiencia de leer poesía española antigua (no mucho, siglo XVI) me ha mostrado que no fue solamente "un cambio solo de grafía", sino que la antigua "h" (escrita como "f") no era muda (que el sonido fuera el mismo que la "f" actual es otro asunto). Por ...


9

Es la pronunciación normal del español. El proceso se llama "lenición" (= debilitación) y ocurre cuando /b, d, g/ se pronuncian entre vocales (y otros contextos); dejan de ser consonantes oclusivas para pasar a ser aproximantes/fricativas. Puedes mirarlo en cualquier manual de fonética española, incluso en Wikipedia.


9

There may be big differences in different regions, so just for the record this answer accounts for European Spanish. Generally, Spanish tends to unfavor two consonants in syllable-final position, so words as transporte or extracto tend to be pronounced as /trasporte/ or /estracto/ in relaxed pronunciation, because of the clusters /ns/ and /ks/ being ...


9

All countries use both the /r/ and /ɾ/ phoneme. Not all countries realize them, respectively, as the roll/trill [r] and the flap [ɾ] (for Puerto Rico for instance you often get /r/ as [h] and /ɾ/ as [l]), but whatever sound is used in the word perro /'pero/ will match a word starting with r-. You should not ever hear the sound used in the word pero /'peɾo/ ...


9

In Spanish poetry, when counting the syllables in a verse you must count as one syllable when the last syllable of a word ends with a vowel and the first one of the next one starts also with a vowel. This is knows as sinalefa: sinalefa Del lat. tardío synaloepha, y este del gr. συναλοιφή synaloiphḗ, der. de συναλείφειν synaleíphein 'confundir, ...


9

This affrication of /st/ is indeed particular to Western Andalusian: An affricated dentoalveolar stop [ts] (listo [ˈlitso]) has been described as a variant of /st/-clusters. This sound is perceptually and acoustically similar to [th], another /st/-allophone in Seville Spanish. Affrication of /st/-clusters in Western Andalusian Spanish: variation and change ...


9

Yes and no. They are pronounced the same in isolation. However, the words tu and mi lack prosodic stress, that is, like a very limited number of words in Spanish (prepositions, articles, object pronouns), within a sentence they will not be stressed. When you say en mi casa, for instance, you only stress the first a of casa: /en.mi'ka.sa/. The rule in ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible