Hot answers tagged

5

Una búsqueda rápida nos descubre muchos artículos de bastante fiabilidad que indican que la traducción por defecto parece la válida: strong → fuerte weak → débil Por ejemplo en Teoría musical - Lección 9: Tiempos fuertes y débiles se lee: No todos los tiempos son iguales. Existe un dinamismo entre ellos que hace que no todos suenen con la misma intensidad....


5

Todas se usan con carácter despectivo hacia una mujer. Sobre si son muy despectivas, bueno, por supuesto tienen distintos grados, pero van desde llamar a la mujer "falsa" a "guarra/libertina". El propio título de la canción, Baracunatana, es un término despectivo, y eso no puede sino establecer el tono para todos los otros: Dícese de la ...


5

Hymn is easy and unambiguous. On the other hand, "sing" has many meanings. I think the meaning you want is "the abstract act and effect of singing", therefore you should use the Spanish word "canto". Maybe "canto de himnos"


4

Yes, you are right, it is "(the) drums", "set of drums" or "a drum kit" See examples at http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/drums#examples_box


4

The RAE's DLE allows you to search by the starting or ending characters of a word. As such (and given that in distinción dialects word terminal "-iz" only rhymes with "-iz"), you can search whether you want to rhyme only the final syllable "-iz": actriz, cicatriz, desliz etc or the final two "-eliz": infeliz, jeliz, ...


4

Una base en el hip-hop es una construcción sobre la que rapean. Cuando dicen vaya pepino de base están vanagloriándose de la base, la están calificando de muy buena. En contextos coloquiales es común usar pepino para denotar una cualidad superlativa. Así, puede decirse mi nuevo ordenador es un pepino: se enciende en un plis plas. Ese es el significado que ...


4

No creo que exista el refrain como tal dentro de la teoría musical en el español, ya que tanto estribillo como coro son considerados lo mismo, ya sea como un verso o estrofa que se repiten y unen el resto de la canción. A veces los conceptos de "estribillo" y "Coro" pueden intercambiarse, pudiendo llamar estribillo al coro, aunque esto no siempre aplica a ...


4

The most appropriate adjective is "estremecedora", because it meets all the characteristics of the adjective "haunting". Meaning of "estremecedora": to remove (something like a tremor) something inside someone deeply. In this context "melodía estremecedora" gives way to be something beautiful, something enthralling and somber / sad. To explain the ...


3

Si tuviéramos que explicar en una sola palabra cuál es la verdadera diferencia entre la ópera y la zarzuela lo tendríamos claro: la música. Mientras que en la ópera las acciones se desarrollan siempre con el acompañamiento de la música, la zarzuela ofrece una combinación de diferentes géneros como el teatro, el canto y el baile. Originaria de España, la ...


3

Seguramente haya algún dominicano que nos pueda aportar las connotaciones agregadas a la palabra apambichao, que representa una variedad rítmica del Merengue típico (o Perico ripiao, coloquialmente) de República Dominicana Para varios autores el "merengue apambichao" o pambiche tuvo su origen en Puerto Plata hacia 1917. Se dice que es un tipo de ...


3

No encuentro muchos casos en el CORDE como para sacar conclusiones, pero en la hemeroteca de la Biblioteca Nacional de España sí que se pueden consultar muchos documentos buscando las cadenas "ut re mi" y "do re mi". Expongo los resultados: Ut: apenas se encuentran una centena de resultados entre todos los registros. Algunos a finales del siglo XVIII y la ...


3

Buscando en el NTLLE encuentro que en el Diccionario de Autoridades (1739) se recoge la siguiente definición para saeta: Por alusión se toma por el objeto que hace impresión en el ánimo, como hiriendo en él. Aunque por aquel entonces no se recogía la acepción del cante, ya se entendía saeta de modo alegórico. En 1803 se recoge además la siguiente ...


2

Guaricha just means mujer in the Muisca language (the one spoken by the aboriginal inhabitants of what is Bogota today.) It was later adopted by the Spaniards as a derogatory term to refer to a woman. By the way, the Muisca term for man is "guache", which also adopted by the Spaniard to refer a man with bad manners. References: - https://www.civico.com/...


2

Puedo aportar que "fulera" es usada en lenguaje coloquial (lunfardo) con frecuencia en Argentina se refiere a una mujer fea o desarreglada


1

I believe the words you are looking for are sincopa and contratiempo. If you take, as an example, the 4/4 tempo, basic music theory dictates that this figure will have the 1st and the 3rd beats as strong where 2nd and 4th as weak. But in the rhythms that you are referring two things happen. Contratiempo: For example, in percussion instruments like drums, ...


1

Retrechero/a = Mal agradecido. Abeja = Que tiene viveza, astuto. Bergajo/a = Se usa sobre todo para referirse a un niño/a mal criado. Fulera = Que es fea. Guaricha = Mujer promiscua. Garoso/a = Esta palabra se usa cuando alguien es glotón pero en el contexto de la letra hace referencia a el apetito sexual. Morronga = Mojigato. Farisea = Que es falsa. ...


1

estar de más quiere decir que sobra. algunas frases equivalentes, pero menos poéticas pueden ser: Dicen que solo se sobra Dicen que solo sobra uno ¿En que canción la escuchaste?


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible