8 votes
Accepted

Circumflex or Acute over O and proper translation

There is no such circumflex accent in Spanish. The only diacritics available are: acute accent sección código dieresis ungüento pingüino There is the letter ñ (with some sort of a diacritic), ...
Nicolás Ozimica's user avatar
8 votes

¿"Impeachment" en castellano?

En México se utiliza el término juicio político de manera oficial, definido como tal en la constitución política del país. La cámara de diputados del gobierno mexicano emite información acerca de las ...
Jose Maria's user avatar
  • 3,751
7 votes
Accepted

En un documento civil, ¿qué significa "Enmendado- [cualquier palabra]-vale.-"?

Los documentos públicos tienen valor legal y son, por lo tanto, inviolables. Cuando no existía la computadora y los documentos se escribían a máquina o inclusive a mano, era usual que, durante el ...
Gustavson's user avatar
  • 30.4k
7 votes

Significados jurídicos de "interesar" y "deducir"

Deducir aquí se usa con el sentido de "Restar o descontar...", como "strike from the record" se suela usar en cortes americanos. Esta ambigüedad se evita en inglés en que los dos sentidos tienen dos ...
jacobo's user avatar
  • 19.5k
7 votes
Accepted

¿Cómo se le dice al que comete "tentativas de homicidios"?

Sigue siendo un homicida. Según el código penal, el homicidio admite las formas imperfectas, llamadas homicidio en grado de tentativa. Lo importante en este caso no es si el homicidio se ha llegado a ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
4 votes
Accepted

Making sense of legal terms and wording - multiple meanings of "fallo"

I'm afraid the phrase in question lacks the article. The correct phrase is: Ejecutoriado que sea el fallo, ... Notice that google searches (Searches) show more than 2,600 results for the phrase with "...
Gustavson's user avatar
  • 30.4k
4 votes
Accepted

¿Qué quiere decir "ir de suyo"?

La expresión "va de suyo" es muy común en textos formales, en especial de tipo legal, y significa algo así como "es obvio", "cae de maduro", o "cae por su propio peso". Normalmente se encuentra sólo ...
Gustavson's user avatar
  • 30.4k
4 votes
Accepted

¿Qué diferencia hay entre "mora" y "demora"?

“Estar en mora” es una expresión idiomática. La he escuchado muchas veces en Argentina. Si bien es más bien técnica, no es un término exótico. Sólo me parece un poco extraño el régimen preposicional, ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
4 votes
Accepted

¿Son "legalización única" y "apostilla de La Haya" la misma cosa?

España llama "legalización" al trámite necesario para que un documento español tenga efecto en el extranjero. Como se ve en el enlace, este trámite, por defecto, requiere la presentación del ...
wimi's user avatar
  • 12.2k
3 votes

¿Qué diferencia hay entre "mora" y "demora"?

Mora y demora tienen ambos raíz etimológica latina en morari que significa retrasar, demora tiene el agregado de- que da un sentido de inicio. La mora se utlizaba en el Derecho Romano para describir ...
Ditto's user avatar
  • 31
3 votes

Mayores de 18 años: ¿incluye a personas de 18 años?

No entiendo dónde esta la ambigüedad. Las personas con 18 años y un día son matemáticamente mayores de 18 años. ¿o no?. Incluso con 18 años y un segundo. -- EDITADO -- Como español nativo no veo el ...
julodnik's user avatar
  • 671
3 votes

Traducción de 'Disclaimer'

Mi primer instinto es traducirlo como 'renuncia' o como 'recusación'. Probablemente porque suelo ver la palabra 'disclaimer' en el ámbito web lo asocio a 'renuncia de responsabilidad' (y de hecho, ...
pgg66's user avatar
  • 321
3 votes

Traducción de 'Disclaimer'

Aviso Disclaimer: Depende del contexto, por supuesto, pero en casos serios (por ejemplo, licencias...) suele usarse la expresión Aviso Legal. Para un uso más general, diría que la fórmula más ...
carrdelling's user avatar
3 votes

Making sense of legal terms and wording - multiple meanings of "fallo"

De acuerdo a Etimologias de Chile: Fallar (de decidir) viene del latí afflare (soplar hacia algo, olfatear). De ese verbo también procede hallar. Fallar (de fracasar o no conseguir) viene de falla (...
Diego's user avatar
  • 48.1k
3 votes

Making sense of legal terms and wording - multiple meanings of "fallo"

Most importantly in this sentences, besides the baroque subjunctive gymnastics, is the meaning of Fallo. It's easy to mistake the word and translate it as Failure, since there is a homonym in Spanish ...
hlecuanda's user avatar
  • 1,292
3 votes
Accepted

How do you say 'member-elect' in Spanish?

Yes, it is correct. According to the RAE, electo means exactly the same as it does in English
claudiatc85's user avatar
3 votes

What exactly is a "declaración jurada"?

Diccionario del español jurídico declaración jurada Sublema de declaración Gral. Manifestación personal verbal o escrita., donde se asegura la veracidad de lo declarado bajo juramento ante ...
jacobo's user avatar
  • 19.5k
3 votes
Accepted

El significado de "por cuenta del que actúa"

Según el DLE, un cónsul es: Persona autorizada en una población de un Estado extranjero para proteger las personas e intereses de los individuos de la nación que la nombra. Generalmente, la persona ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
2 votes

¿Es correcto decir "condenado a de tres a diez años de cárcel"?

La primera frase no me suena tan incorrecta, si tomamos de como desde, para expresar el posible rango de su condena. La solución que propones no me suena bien, pues se genera una redundancia con las ...
VeAqui's user avatar
  • 5,309
2 votes
Accepted

Traducción de "assumption" diferente a "supuestos"

Se puede decir premisas también. Una premisa es algo que aceptas como fundamento para luego razonar a partir de eso y llegar a otras ideas. Y sí, estoy de acuerdo con @walen que supuestos está bien, ...
aparente001's user avatar
  • 10.8k
2 votes
Accepted

¿"Impeachment" en castellano?

Por dejarlo aquí reflejado, la Fundéu tiene publicado un artículo en el que expone: Las expresiones proceso de destitución y procedimiento de destitución son apropiadas para referirse al ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
2 votes

Traducción de 'Disclaimer'

Una buena traducción sería: deslinde (de responsabilidad[es]) Deslinde, según la RAE es la acción y efecto de deslindar. Deslindar, según la misma fuente es (segunda acepción): Aclarar algo, de ...
Wences's user avatar
  • 688
2 votes

Mayores de 18 años: ¿incluye a personas de 18 años?

El DLE recoge en su definición: mayor adj. Que excede a algo en cantidad o calidad. Por tanto, etimológicamente el mayor lingüístico debería asociarse con el mayor estricto matemático. Sin embargo, ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
2 votes

Significado de "incidente de ejecución"

Context is important because "ejecución" in Spanish can refer to performance of a judgment or some legal or contractual provision or to foreclosure on a mortage or some other guarantee or security. ...
Gustavson's user avatar
  • 30.4k
2 votes

Significado de "incidente de ejecución"

Diccionario del español jurídico | RAE incidente de ejecución de sentencia Sublema de incidente1 Gral. Cauce procesal destinado a resolver los problemas que puede conllevar el ...
jacobo's user avatar
  • 19.5k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible