2
votes
Accepted
¿Qué término o palabra en español usar para evitar el spanglish "instanciación"?
Dado que la acepción de "instancia", como componente informático, no está recogida por la RAE, tampoco lo está la de un verbo como "instanciar" que hace referencia a la creación de ...
1
vote
¿Qué término o palabra en español usar para evitar el spanglish "instanciación"?
Nunca se me ha ocurrido traducir "instantiate" como "instanciar", ni "instance" como "instancia". Me parecen unos peligrosos falsos amigos.
De acuerdo con @wimi,...
1
vote
¿Qué término o palabra en español usar para evitar el spanglish "instanciación"?
Muy bien. Acá hay tres cosas a tener en cuenta sobre la palabra instanciación:
En primer lugar, dicha palabra NO es un verbo. La nominalización es una regla de formación de palabras, que consiste en ...
1
vote
¿Qué término o palabra en español usar para evitar el spanglish "instanciación"?
La mayoría de las veces, instantiate es una forma rebuscada de referirse a la construcción de un objeto de una clase. Así que se pueden usar las palabras construir o crear:
We now instantiate an (...

wimi♦
- 11.7k
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
informática × 96traducción × 72
vocabulario-técnico × 61
solicitud-de-término × 35
inglés × 11
uso-de-palabras × 6
selección-de-palabras × 6
expresiones × 5
español-neutral × 5
verbos × 3
diferencias-regionales × 3
adjetivos × 3
neologismos × 3
vocabulario × 2
españa × 2
sustantivos × 2
pronunciación × 2
antónimos × 2
significado × 1
modismos × 1
definiciones × 1
ortografía × 1
conjugación × 1
nombres-propios × 1
abreviaturas × 1