31 votes
Accepted

How to pronounce 'C++' in Spanish

I checked a few videos on YouTube: 1. Programación en C++ || Primer programa en C++: "Ce más más" Aprende a Programar desde cero en C/C++ [Parte 1] (Primer Programa): "Ce más más" Programación de ...
user avatar
  • 622
27 votes
Accepted

¿Cómo se dice "bootstrap" en castellano?

Creo que esta es una de esas palabras que, al intentar traducirlas, crean más confusión de que la resuelven. Lo que yo haría es escribirla en inglés, en cursiva. "Bootstrap" como proceso de ...
user avatar
  • 2,285
17 votes

How would you translate "Dashboard" from a web application point of view?

I would use something like: Panel / Panel de control which is translated as something like "screen" or "panel". Tablero which is translated as something like "board". Note also that even Dashboard ...
user avatar
  • 33.7k
16 votes
Accepted

¿Cómo traducir "Stacks" en un contexto de programación?

En el contexto de programación, un stack se podría traducir como pila (en el concepto de grupo de ítems puestos uno encima de otro). Lo que caracteriza a un stack de otras agrupaciones de ítems es ...
user avatar
  • 797
14 votes

How to pronounce 'C++' in Spanish

I'm an engineering informatics student in Perú. The most common pronunciation is "Ce más más", but some teachers also say "Ce pe pe" (from the file extension .cpp), although it is very rare. We don'...
user avatar
  • 301
13 votes

¿Cómo se dice "bootstrap" en castellano?

La imagen/metáfora original es "levantarse uno mismo del suelo tirando de las lengüetas de los zapatos". Dependiendo del contexto (y de los gustos personales) se puede traducir por "arranque" o ...
user avatar
12 votes
Accepted

¿"Case sensitive" en castellano?

En un correo enviado a la RAE preguntando sobre el tema de case sensitive, me respondieron con el siguiente texto: Case sensitive podría traducirse por sensible a o discrimina mayús./minús., si ...
user avatar
  • 76.8k
11 votes

En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir "match"?

Coincidir me parece perfectamente entendible, y más todavía dado el contexto. Y coincidencia para el sustantivo, aunque también he visto ocurrencia. El uso común en español parece ser ése al menos (no ...
user avatar
  • 39k
10 votes
Accepted

¿Cómo se dice “pattern” en español, cuando refiere a una búsqueda de semejanzas de palabras?

Yo en clases siempre he escuchado a los profesores hablar de "patrón", aunque siempre con la sospecha de que era más una traducción libre desde el inglés. Sin embargo, en la definición de patrón en ...
user avatar
10 votes
Accepted

¿Antónimo de colapsar en el contexto de una web?

¿Qué tal expandir en su tercera acepción en lugar de colapsar? No como antónimo, sino como palabra más adecuada. Haciendo esa sustitución, colapsar es la palabra por la que preguntas. Cuando haces ...
user avatar
  • 7,126
10 votes

¿Cuál es la traducción al español correcta del término "array"?

En 2013 pregunté a la RAE sobre la terminología que desde dicha institución consideraban adecuada para el lenguaje técnico en español. Mi pregunta no iba sobre el término array sino sobre la ...
user avatar
10 votes

Spanish for "widget"

Yes, there is: adminículo Del lat. adminicŭlum. m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento. In English: Something that serves as help or assistance for a ...
user avatar
  • 76.8k
10 votes
Accepted

Alternativa para «mergear»

Algunas traducciones de los sistemas de versión más usados en el ámbito del desarrollo de software hacen uso del verbo fusionar: En la traducción al castellano de la documentación de Git, usan la ...
user avatar
8 votes
Accepted

Spanish for "file"

Fichero is more common in Europe (Spain) while Archivo is common in Latin America. I would suggest you use Archivo, based on these definitions: Archivo: A group of well-organized documents managed ...
user avatar
8 votes

How would you translate "Dashboard" from a web application point of view?

As mentioned by @fedorqui, as a native Spanish speaker, dashboard is well understood in software development. The full range of options would be: Panel de control which is translated as something ...
user avatar
8 votes

¿Cómo traducir "responsive" al español?

La traducción que se le ha dado en los distintos grupos de Desarrollo Web en Facebook, Google+, Twitter, etc, es la de Interfaz de Usuario Adaptable (aunque adaptivo no es correcto, el significado se ...
user avatar
8 votes
Accepted

¿Se puede "traspapelar" un e-mail?

Yo creo que sí es correcto, en un sentido metafórico. Cuando lo usas para un correo virtual y no físico, estás usando la definición número 2 que tú has puesto: colocar en sitio equivocado cualquier ...
user avatar
  • 602
8 votes
Accepted

¿Cómo se podría traducir "sanitize" aplicado al ámbito informático?

Parece que la palabra usada en el mundo de la informática es sanear y su sustantivo saneamiento: sanear De sano y -ear. 1. tr. Afianzar o asegurar la reparación o satisfacción del daño que ...
user avatar
  • 33.7k
8 votes
Accepted

¿Es correcto utilizar la palabra "desencriptar"?

Que una palabra no venga en el diccionario no quiere decir que no exista. Este probablemente sea uno de esos casos de palabra compuesta con significado transparente. Sabemos que encriptar viene en el ...
user avatar
  • 76.8k
8 votes
Accepted

Traducción correcta de "stage" y "staging" en el contexto de GIT

La versión en español de la documentación de GIT (En el libro electrónico Fundamentos de GIT) favorece staged como preparado. Git tiene tres estados principales en los que se pueden encontrar tus ...
user avatar
  • 47.7k
8 votes
Accepted

How to translate "feature" in "Is it a feature or a bug"?

Yo lo traduciría como Es esto parte de la funcionalidad (de la aplicación) o es un bug? Eso es parte de la funcionalidad de la aplicación, no un bug. Todos usamos bug en español en el context de la ...
user avatar
  • 47.7k
8 votes
Accepted

Technical translation for "stream" as a programming concept

Since Oracle themselves use "stream" in their documentation, I assume we could use it as a loanword with no further problem. That is what I usually do in my job. Anyway, if we are committed to ...
user avatar
  • 321
8 votes

How to pronounce 'C++' in Spanish

Software engineer from Barcelona, 20 years in the job. If you say C plus plus in English everybody will understand you, it's not usual to say it in Spanish. For instance, people say Python in ...
user avatar
  • 181
8 votes

How to pronounce 'C++' in Spanish

I am adding this summary following what was discussed in Juntemos en respuestas wiki las respuestas cortas específicas de regiones / Let's use community wiki to summarize set of short region specific ...
7 votes
Accepted

How do you say "offset" in Spanish?

Una posible traducción puede ser desplazamiento. Al fin y al cabo, realizas una búsqueda en un intervalo, con un límite y empezando desde otro punto; esto es, desplazas el origen. Desde el momento ...
user avatar
  • 33.7k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible