10

Creo que las referencias son Daikin y Mikado (como dice @Charlie): Daikin es una marca japonesa de electrodomésticos que comercializa aires acondicionados. Mikado es el nombre comercial en España de una golosina consistente en un palito de galleta cubierto de chocolate.


10

The word is indeed piso, this is its first occurrence in The Cartel: When Adán ruled the trade, it didn’t matter—he controlled the border crossings into El Paso, Laredo, and San Diego. But with him out of power, the Sinaloans have to pay a piso —a tax— to bring their product across. And it seems to be a short form for derecho de piso, as this article ...


8

There is a Spanish expression that goes "pagar derecho de piso" which is like the English "to pay their dues". For example if you are new at school or the office people might be less nice to you at first until you prove yourself somehow. That's the common metaphorical meaning. A more literal meaning is when you want to work somewhere and the owner of the ...


8

Creo si se analiza con un poco de cuidado la ortografía, lo más razonable es pensar que la palabra es cartas. La primera letra es una "c", podemos ver claramente el mismo estilo en 'contestado': La segunda letra es una 'a', con la misma caligrafía que en 'nadie': La tercera, 'r', con el mismo estilo que "reinsta" pero alargando los trazos de los extremos ...


7

La palabra que buscas es: hogaño, ogaño adverbio En este año o en esta época, en oposición a antaño.


7

A juzgar por el patrón de escritura del calígrafo puede interpretarse que el apellido en cuestión corresponde al de Antonio Riquelme Cascales Ante mis ojos encuentro dos tipos de caracteres difíciles de reconocer (señalados con "?"). Uno, al inicio (1), y otro, repetido en la posiciones (3) y (8) ? a ? c a l e ? 1 2 3 4 5 6 7 8 C a s c a l e s ...


7

Estoy bastante seguro de que lo que dice el chico es: Dime, ¿estás que ardes, Natsu? Nótese el debate sobre Nacho, Natxo, Natsu en los comentarios. La expresión estar que arde puede tener bastantes connotaciones, todas ellas indicando intensidad de una sensación y equivalentes a estar al rojo vivo. Por ejemplo, decimos: En esa serie los personajes ...


6

La Wikipedia nos desvela que la parcha es una fruta exótica: El maracuyá, mburukuja, pasionaria, parcha, parchita, chinola o mburucuyá (Passiflora edulis) es una planta trepadora del género Passiflora. El DAMER revela que parcha también quiere decir homosexual en Venezuela, pero las artistas parecen ser de Argentina, luego dudo que tenga ese sentido. En el ...


5

Buscando en Google la foto, los resultados relevantes están en alemán y dicen que el animal es un Steinbock (nombre genérico de varias especies del género Capra) y que fue fotografiado en los Prealpes appenzelleses, más precisamente en el macizo de Alpstein. Con esa localización y comparando con otras fotos, parece claro que es un ejemplar de Capra ibex, un ...


5

Como quedan fuera del ámbito del sitio las preguntas de tipo "corregidme mi texto", me centraré en los dos problemas particulares que planteas y que resaltas en negrita. ¿Qué pone antes de "cura" en la segunda línea? Aquí tienes la misma expresión, extraída de la partida de bautismo de un antepasado mío nacido en 1793 en un pueblo de Albacete, España: La ...


5

Just to leave all the comments written in an answer, let's start this community wiki post. First of all, you can find information about Simon Mesa's grave in the web Find a grave. There you can find other pictures and information about relatives. Neither the wife nor the daughter carry the name "Onava", although it seems to be a surname used there, ...


4

Según lo que veo, se lee la expresión del mes próximo pasado (donde la palabra en duda aparece sin acento) (...) que el día 30 treinta del mes proximo pasado a las... En cuanto a la expresión, entiendo que es una forma comúnmente usada en documentos y crónicas del castellano antiguo y la América colonial (Ver resultados de una búsqueda en Google books Creo ...


4

Chapulín: ¡Ay! ¡qué! ¡pues qué! ¿Es pleito o principio de romance? Perico: Las dos cosas, las dos cosas. Chapulín: "Las dos cosas, las dos cosas", ¿Es lo único que sabes decir o me estás vacilando? Perico: Las dos cosas... What people generally underestand when using those terms in México: Pleito: To get into an argument, row or fight. It can get physical ...


4

cocción Del lat. coctio, -ōnis. 1. f. Acción y efecto de cocer o cocerse. Tiene pinta de que están dando instrucciones para elaborar una receta, o algún truco o consejo de cocina.


3

Una definición circular es una definición que supone una comprensión anterior del término que es definido. Por ejemplo, podemos definir el "roble" como un árbol que crece a partir de una bellota, y después definimos la "bellota" como la nuez producida por el roble. Para alguien que no sepa qué árboles son robles o qué nueces son bellotas,...


3

A common binomial used for this case is ¿Para servir o llevar? The one you need is ¿Para servir? However, this, depending on the region and on what you're having, may show variations: —¿Para servir (aquí)? —¿Para tomar (aquí)? —¿Para comer (aquí)? (I wouldn't use this, but I listed it anyway.) And you respond to these with a simple Sí; you don't ...


3

Justo como lo decía en los comentarios, podría asegurar que es: Éste me reinsta con repetidas cartas Esto solo como complemento a la respuesta de Rocío que nos hizo favor de analizar letra por letra. Ahora, analicemos la letra "s" del fragmento "..mi súplica...: Con la "s" de ...cartas: Pareciera ser que solo existe una pequeña variación, esto se puede ...


3

Basándome en el comentario de guifa, buscando en el CORDE se encuentran hasta 14 ocurrencias de diguo, en ejemplos como: [...] diguo yo considerando el largo tyenpo que a [...] [...] diguo que non es necesario buscar otras muxas causas [...] [...] como estas dos et yo uos diguo que si asi la certades uos asi bien como estas [...] Las ...


2

De repente pude leer cuestaciones (RAE: Petición o demanda de limosnas para un objeto piadoso o benéfico). No voy a aceptar ninguna respuesta hasta ver ahí algún consenso.


2

Short answer. It means You want this for here or to go? So, this is always said when you buy food in shops, but not shops like supermarkets, but shops where you can actually eat the food inside (if you want). So you've got two options: Taking your food to a table and eat it there. Having the food packed so that you can take it away to eat it later, ...


2

It is impossible to know exactly what you are actually being asked. You assume that that's related to "for here or for taking away" but you could be being asked if you want a printed receipt or something else with your order. Es eso todo? Quiere algo más? Assuming that you are actually being asked if you want if "for here or to go" you ...


2

"Amigo" (friend) sounds to some extent like "me gay". It is one of the very few things that hand those m and gm sounds similar to waht you describe and would be used in such context. One could try to convey its pronunciation as "aa-m-EE-g-oh", "uh-mee-goh" or "ah-mee-gaw". Judge for yourself here and here. Be aware that pronunciation can vary according to ...


2

En España, el juego de catch es poco común. Probablemente, la razón es que los deportes populares en España (fútbol, baloncesto) no se basan tanto en esta acción. Por eso, no tenemos un nombre único para describir un juego en el que se lanza y atrapa un proyectil arbitrario. Para referirnos a este juego, utilizamos el nombre del proyectil. Así, se dice "...


1

Otra respuesta que de repente hallé: al recoger mi hija de la cancha del baloncesto del preescolar, ella estuvo jugando esto con su maestra. No sé de que país es esa mujer, pero al preguntarselo, me contestó que el juego se llama "atrapar la pelota" o "cachar la pelota". Cuadra con la especificación del proyectil que mencionó wimi, si bien no con el verbo.


1

La sigla "Fd." parece corresponder al rango de "Fuerza de desembarco" o su equivalente "infante de marina" La literatura naval bélica comprende elementos de asalto anfibio (agua y tierra) para lo cual hay una categoría especial de infantería de marina(una especie de soldado de tierra en la flota) para las operaciones al llegar a las costas. La sigla ...


1

"Que le vaya bien" literally means "Farewell" in some places people still use "Vaya con Dios" for the same purpose which is equivalent to "Godspeed" Its an ubiquitous phrase to use when parting ways with someone you don't really know or are close with, hence the formal mode "Que le vaya bien" instead of the informal "que te vaya bien" Why would a ...


1

Es una clara alusión sexual. Yo soy aquel que te alivia cuando tienes ganas. Es una bella manera de decir que me llamas para que lo hagamos en cualquier parte, no solo en la cama. Mi traducción es cruda, pero la estrofa es bella.


1

Vamos a poner una respuesta community wiki en la que poder escribir el texto completo, dado que hay algunas palabras de los alrededores que tampoco entiendo, a ver si entre todos lo sacamos. Nota: entre corchetes los textos que sean duda. Quien pueda confirmarlo que los quite. Mi querido Luisito: ni me has contestado á mi suplica sobre Bol. coff. ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible