Skip to main content
21 votes
Accepted

¿Es despectivo el uso de "gallego" en Hispanoamérica para referirse a los españoles?

Lo que sigue es anecdótico pero vale, supongo, como respuesta. "Gallego" en Argentina es, como observaste, sinónimo de "español". Es netamente coloquial y no pertenece a esa clase de "gentilicios ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
16 votes

What does "bis" mean in an address?

bis Del lat. bis 'dos veces'. ... 4. adj. U. pospuesto a un número de una serie para indicar que este sigue inmediatamente a ese mismo número ya empleado. Puerta 5 bis. So, in this context it means ...
jacobo's user avatar
  • 19.5k
15 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

In many parts of Mexico, water as it flows through the municipal water mains is often referred to by the government as "agua potable", but people do not generally take this to mean that the municipal ...
aparente001's user avatar
  • 10.8k
14 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

I can't answer your question in terms of all South America, but it definitely seems to be regional. I'm from Dominican Republic and I've only ever heard of "agua potable" with the meaning that it's ...
DanM87's user avatar
  • 159
14 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

"Agua potable" is indeed drinkable water. Take into account that the second meaning that you see in the diccionary is a coloquialism. Potable adj. coloq. Pasable, aceptable. In contrast ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
11 votes

How do I "stock groceries" in Spanish?

The word you're looking for is reponedor. Hence, your sentence becomes: Yo soy un reponedor de abarrotes. Cada noche yo repongo los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con ...
Schwale's user avatar
  • 5,608
10 votes

¿Se usa "kilo" como "millón" en Hispanoamérica?

Respondo por Argentina solamente, en principio: kilo, además de ser un prefijo, sólo se usa para kilogramo. No he escuchado en ningún otro lugar de América kilo como sinónimo de muchas unidades ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
9 votes

¿Es despectivo el uso de "gallego" en Hispanoamérica para referirse a los españoles?

Para agregar información a la buena respuesta de @pablodf76, en el Río de la Plata (Uruguay y Argentina) se utiliza la denominación "gallego" con el mismo significado. En general no tiene para nada un ...
Damon Hill's user avatar
9 votes
Accepted

¿Se utiliza "provecho" en otros países hispanohablantes además de México?

Uno de los significados que mencionas (respecto a las comidas) debería ser entendido en teoría por cualquier país hispanohablante, ya que el DLE no indica que sea un regionalismo, y asumiendo que se ...
Mauricio Martinez's user avatar
9 votes
Accepted

¿Palta o aguacate?

¿Por qué tendría que haber un nombre más "correcto" que otro? El DLE indica que "aguacate" viene del náhuatl "ahuacatl" (y que este también significaba "testículo"). También según el DLE, "palta" es "...
OnlyThenDidIReckonMyCurse's user avatar
8 votes

¿Por qué se usa "vosotros" en biblias latinoamericanas?

English This is a complex topic. First off, there are reasons for the widespread use of RVR1960 in Latin America that have little to do with linguistic choices made in the translation. Second, some ...
Walter Mitty's user avatar
  • 2,954
8 votes

Informaciones vs. información - when to use which?

As I told you on that other answer Informaciones sounds wrong. I've heard it a lot from Brazilians that learned Spanish so I guess in Portuguese it is fine. If you look at most definitions on RAE ...
DGaleano's user avatar
  • 10.6k
8 votes
Accepted

El sonido de la J de José, en la California española

El español antiguo tenía seis sibilantes: dentales, apicoalveolares y postalveolares, en pares sorda/sonora. El español actual sólo tiene sibilantes sordas, y tiene dos variantes principales, una con ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
8 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

This might depend on region, probably more due to different availability of water than to cultural or linguistic reasons. For practical purposes, tap water is always safe in Spain, so some ...
Pere's user avatar
  • 231
7 votes

Informaciones vs. información - when to use which?

En México el término "informaciones" no suena natural. De hecho, no recuerdo haberlo visto u oído en ninguna publicación. Yo descartaría su uso. Definitivamente, más información es la fórmula más ...
Krauss's user avatar
  • 2,513
7 votes
Accepted

¿Por qué "chimba" es bueno en Colombia y malo en Argentina?

Me limitaré a dar la mitad de la respuesta que corresponde a Colombia. Para la Argentina ver la respuesta de rsanchez. La definición sencilla en Colombia es que Chimba/o se refiere al órgano sexual ...
DGaleano's user avatar
  • 10.6k
7 votes

Why does Latin America not “lisp” consonants, having learned its Spanish from Spain?

In Spain, during the time of colonization of the Americas, there were two rough accent divisions in terms of how sibilants were pronounced - Northern/Central Spain (Castilian), and Southern Spain (...
jacobo's user avatar
  • 19.5k
7 votes
Accepted

How do I "stock groceries" in Spanish?

From a mexican perspective, I'd think of the word surtir, followed by abastecer are the ones that sound more natural to me: Yo soy un surtidor de abarrotes. Cada noche yo surto los abarrotes en el ...
DarkAjax's user avatar
  • 3,051
7 votes
Accepted

¿Se entiende "no tengo ni un duro" en Hispanoamérica?

En el momento solo puedo hablar por Colombia y la respuesta es no. Tal vez el "presunto colombiano" que conociste o no lo era o estaba "españolizado" Aquí diríamos. No tengo ni un peso Estoy en la ...
DGaleano's user avatar
  • 10.6k
7 votes
Accepted

Uso de "changón" en Colombia: significado, localización y origen

Igual que pasaba con gonorrea como insulto, parece que esta es otra palabra del parlache, esto es, una jerga propia de los barrios marginales de la ciudad de Medellín caracterizados por la ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
7 votes
Accepted

What does "bis" mean in an address?

Where street addresses are concerned there are many different systems even within the same country. In some places houses are numbered consecutively; if some building is then divided into two or more ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
7 votes

Decir "Jugo de china"

The use of the word china meaning naranja (orange) seems to be limited to some parts of Puerto Rico and Dominican Republic, according to RAE's Diccionario de americanismos. This meaning of the word ...
wimi's user avatar
  • 12.2k
6 votes

¿Es "tronco" una grosería en Hispanoamérica?

En Colombia no es una grosería. Es un sinónimo de lerdo, lento. Es antónimo de ágil. Por ejemplo: Ese es un equipo de troncos... Refiriéndose a un equipo de jugadores de fútbol, indica que el ...
digitai's user avatar
  • 1,007
6 votes

¿Por qué "chimba" es bueno en Colombia y malo en Argentina?

Jamás había escuchado chimba en Buenos Aires. Al parecer se empezó a usar en forma reciente con sentido despectivo solamente en una provincia de Argentina, Mendoza. Y es por referencia a un ...
rsanchez's user avatar
  • 4,442
6 votes

¿Es "sudamericano" un insulto para los mexicanos?

No es insulto, pero no somos Sudamérica. De hecho, somos Norteamérica. Abajo de nosotros también está Centroamérica y ya abajo de Panamá está Sudamérica.
Manuel Ramirez's user avatar
6 votes
Accepted

¿Hay alguna palabra para definir los países de América del Sur donde el español es la lengua oficial?

La respuesta parece ser: no existe una palabra para denominar a los países de Suramérica donde se habla español. Con "más de una" palabra sería posible: Países suramericanos de habla hispana/...
DGaleano's user avatar
  • 10.6k
6 votes
Accepted

¿Qué significa "ese juguito e' parcha que te..."?

La Wikipedia nos desvela que la parcha es una fruta exótica: El maracuyá, mburukuja, pasionaria, parcha, parchita, chinola o mburucuyá (Passiflora edulis) es una planta trepadora del género ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
6 votes

¿Se entiende en Hispanoamérica "tengo que ir" como "tengo que ir al baño"?

¿Se entiende en Hispanoamérica la expresión "tengo que ir" como "tengo que ir al baño"? No en Colombia, o al menos yo no lo entendería así. Quizá viendo un niño haciendo caras extrañas se entendería ...
Mauricio Martinez's user avatar
6 votes

¿Se utiliza "provecho" en otros países hispanohablantes además de México?

En Chile se usa muy habitualmente. Casi siempre es "provecho" a secas, no "buen provecho". Yo estimo (esto no lo puedo confirmar) que es más frecuente en el estrato social bajo, y me parece que en ...
Rodrigo's user avatar
  • 16.7k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible