21 votes
Accepted

¿Es despectivo el uso de "gallego" en Hispanoamérica para referirse a los españoles?

Lo que sigue es anecdótico pero vale, supongo, como respuesta. "Gallego" en Argentina es, como observaste, sinónimo de "español". Es netamente coloquial y no pertenece a esa clase de "gentilicios ...
user avatar
  • 38.9k
16 votes

What does "bis" mean in an address?

bis Del lat. bis 'dos veces'. ... 4. adj. U. pospuesto a un número de una serie para indicar que este sigue inmediatamente a ese mismo número ya empleado. Puerta 5 bis. So, in this context it means ...
user avatar
  • 19k
15 votes
Accepted

Spanish for "breasts"

Spain usage: The word pecho can be considered an exact equivalent of the English breast; you can use it uncountably (the front part of your thorax) or countably (women have two of them). It is a ...
user avatar
  • 9,949
15 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

In many parts of Mexico, water as it flows through the municipal water mains is often referred to by the government as "agua potable", but people do not generally take this to mean that the municipal ...
user avatar
  • 10.6k
14 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

I can't answer your question in terms of all South America, but it definitely seems to be regional. I'm from Dominican Republic and I've only ever heard of "agua potable" with the meaning that it's ...
user avatar
  • 159
14 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

"Agua potable" is indeed drinkable water. Take into account that the second meaning that you see in the diccionary is a coloquialism. Potable adj. coloq. Pasable, aceptable. In contrast ...
user avatar
  • 47.6k
11 votes

Spanish for "spoon" in Venezuela and Guatemala

I'll add an answer since the current accepted answer doesn't reflect the situation in Guatemala. The answer is very simple, too. In Guatemalan Spanish cuchara is the word you use. Context will make ...
user avatar
  • 530
11 votes

Why does Latin America not “lisp” consonants, having learned its Spanish from Spain?

This is related to the readjustment of the sibilant consonants that took place during the XVI and XVII century, giving the origin to the current consonantal system of the Spanish language. The [s] ...
user avatar
11 votes

How do I "stock groceries" in Spanish?

The word you're looking for is reponedor. Hence, your sentence becomes: Yo soy un reponedor de abarrotes. Cada noche yo repongo los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con ...
user avatar
  • 5,590
10 votes

Spanish for "breasts"

Indeed they do all refer to the same thing, but you are right, they do all have different connotations. Seno - Cleavage The space between the breasts; The space between the chest and a woman's shirt....
user avatar
  • 3,842
9 votes

¿Es despectivo el uso de "gallego" en Hispanoamérica para referirse a los españoles?

Para agregar información a la buena respuesta de @pablodf76, en el Río de la Plata (Uruguay y Argentina) se utiliza la denominación "gallego" con el mismo significado. En general no tiene para nada un ...
user avatar
9 votes

¿Se usa "kilo" como "millón" en Hispanoamérica?

Respondo por Argentina solamente, en principio: kilo, además de ser un prefijo, sólo se usa para kilogramo. No he escuchado en ningún otro lugar de América kilo como sinónimo de muchas unidades ...
user avatar
  • 38.9k
9 votes
Accepted

¿Palta o aguacate?

¿Por qué tendría que haber un nombre más "correcto" que otro? El DLE indica que "aguacate" viene del náhuatl "ahuacatl" (y que este también significaba "testículo"). También según el DLE, "palta" es "...
user avatar
8 votes
Accepted

¿Cuál es el origen de "chévere"?

Cuando dicen que la palabra "chévere" posee un origen oscuro quizás lo digan metafóricamente. Y esto es debido a que la palabra chévere o 'chebere' existe y ha existido en el lenguaje 'efik' de la ...
user avatar
  • 186
8 votes

Informaciones vs. información - when to use which?

As I told you on that other answer Informaciones sounds wrong. I've heard it a lot from Brazilians that learned Spanish so I guess in Portuguese it is fine. If you look at most definitions on RAE ...
user avatar
  • 10.5k
8 votes
Accepted

El sonido de la J de José, en la California española

El español antiguo tenía seis sibilantes: dentales, apicoalveolares y postalveolares, en pares sorda/sonora. El español actual sólo tiene sibilantes sordas, y tiene dos variantes principales, una con ...
user avatar
  • 38.9k
8 votes

Can the term "agua potable" not mean "drinkable water"?

This might depend on region, probably more due to different availability of water than to cultural or linguistic reasons. For practical purposes, tap water is always safe in Spain, so some ...
user avatar
  • 231
8 votes
Accepted

¿Se utiliza "provecho" en otros países hispanohablantes además de México?

Uno de los significados que mencionas (respecto a las comidas) debería ser entendido en teoría por cualquier país hispanohablante, ya que el DLE no indica que sea un regionalismo, y asumiendo que se ...
user avatar
7 votes

Why does Latin America not “lisp” consonants, having learned its Spanish from Spain?

In Spain, during the time of colonization of the Americas, there were two rough accent divisions in terms of how sibilants were pronounced - Northern/Central Spain (Castilian), and Southern Spain (...
user avatar
  • 19k
7 votes
Accepted

¿Por qué se usa "vosotros" en biblias latinoamericanas?

In part, tradition. It's what people are used to hearing. To a large extent, consider the situation with English. Many people still use the KJV — it very nicely maintains distinction between singular ...
user avatar
7 votes

¿Por qué se usa "vosotros" en biblias latinoamericanas?

English This is a complex topic. First off, there are reasons for the widespread use of RVR1960 in Latin America that have little to do with linguistic choices made in the translation. Second, some ...
user avatar
  • 2,631
7 votes
Accepted

How do I "stock groceries" in Spanish?

From a mexican perspective, I'd think of the word surtir, followed by abastecer are the ones that sound more natural to me: Yo soy un surtidor de abarrotes. Cada noche yo surto los abarrotes en el ...
user avatar
  • 3,044
7 votes
Accepted

¿Por qué "chimba" es bueno en Colombia y malo en Argentina?

Me limitaré a dar la mitad de la respuesta que corresponde a Colombia. Para la Argentina ver la respuesta de rsanchez. La definición sencilla en Colombia es que Chimba/o se refiere al órgano sexual ...
user avatar
  • 10.5k
7 votes

Informaciones vs. información - when to use which?

En México el término "informaciones" no suena natural. De hecho, no recuerdo haberlo visto u oído en ninguna publicación. Yo descartaría su uso. Definitivamente, más información es la fórmula más ...
user avatar
  • 2,133
7 votes
Accepted

¿Se entiende "no tengo ni un duro" en Hispanoamérica?

En el momento solo puedo hablar por Colombia y la respuesta es no. Tal vez el "presunto colombiano" que conociste o no lo era o estaba "españolizado" Aquí diríamos. No tengo ni un peso Estoy en la ...
user avatar
  • 10.5k
7 votes
Accepted

Uso de "changón" en Colombia: significado, localización y origen

Igual que pasaba con gonorrea como insulto, parece que esta es otra palabra del parlache, esto es, una jerga propia de los barrios marginales de la ciudad de Medellín caracterizados por la ...
user avatar
  • 33.4k
7 votes
Accepted

What does "bis" mean in an address?

Where street addresses are concerned there are many different systems even within the same country. In some places houses are numbered consecutively; if some building is then divided into two or more ...
user avatar
  • 38.9k
6 votes

What is the origin and actual sense of "Más solo que la mano izquierda"?

According to an article from the Revista Virtual Universidad Católica del Norte, dedicated to the use of idioms in García Márquez's works, this is related to what the Bible says: that, on Judgment Day,...
user avatar
  • 9,949
6 votes

What is the origin and actual sense of "Más solo que la mano izquierda"?

Despite requesting confirmation in the comments, I think I have it figured out. The RAE notes in its entry for izquierda a reference to an expression matrimonio de la mano izquierda in another entry ...
user avatar
6 votes
Accepted

Significado de "tener una paja para la vida"

"Tener paja" significa Tener desgano, no tener ganas de hacer nada. Por lo que la frase del ejemplo significa "Él no tiene ganas de nada y ella quiere cambiar el mundo (lo que implica un montón de ...
user avatar
  • 47.6k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible