14

It's not 'we'; the 'we' is implied by 'vamos', which is the first person plural form of the verb 'ir' ('to go'). It's 'to', as @Traveller mentions in the comments, so it literally translates as 'To where are we going', but English omits the 'to' here. In my limited experience, translating 'a' with 'to' works most of the time; for example in a typical ...


6

Just a small clarification re the a used between a verb and a direct object like: "llamar a la policia." this is called the personal a and is used when the direct object is a person or possibly a pet. Although in the above example it is correct to translate as "to", typically it is ignored when translating to English eg No conozco a tu ...


4

First, the verb 'gustar' is an intransitive verb and 'le'/'al niño' is the indirect object. You would also say 'a la niña le gusta el fútbol'. In many parts of Spain, people say *'a la niña la gusta' but that is regarded as incorrect grammar ('laísmo'). But then why the repetition of the indirect object? This is something that happens whenever we bring the ...


4

The conditional clauses: Si tú sintieras lo mismo que yo Si estuvieras aquí conmigo Si fueras mi novia y yo tu príncipe can be used alone to express a wish, being similar to: Si tan solo... If only you felt / you were ... In this case, the result (which is the main clause of the sentence) can be deemed to be implicit: Si estuvieras aquí conmigo (sería ...


3

I'm going to answer your questions 1, 2 and 4 for your first audio sample (question 3 is more about music than language). The sentence is grammatically correct, yes. In terms of how a native speaker would say it, 'soñaba' is closer to 'I was dreaming'. 'I always dreamed of' would be 'siempre soñé/he soñado con'. As for your pronunciation, there are two words ...


2

To mirror your question: I've been studying the preposition “for” and how it's used, what I have found so far is: for (fôr; fər when unstressed) prep. 1. a. Used to indicate the object, aim, or purpose of an action or activity: trained for the ministry; put the house up for sale; plans to run for senator. b. Used to indicate a destination: headed off for ...


2

In Spanish, you say: ir a un lugar. Ergo, it's logical to say: ¿A donde vamos? It is also said: ¿Donde vamos? just like English. However, in English, though we say go to a place, there is no need for the preposition to in the sentence.


2

Sobre la base de la explicación en el comentario de arriba, no creo que ninguna de las oraciones exprese bien el sentido deseado. No me parece adecuado decir que la opresión de alguien ES xxx, sino SE DEBE A xxx. Algunas posibles reformulaciones: Me oprimen tu identidad y tus derechos, de los que (yo) carezco. Tu identidad y tus derechos, de los que (yo) ...


2

La tercera acepción de la palabra cómo en el DLE es adv. interrog. Pregunta sobre la cantidad o el grado cuando modifica a adjetivos o adverbios precedidos de la preposición de. Me pregunto cómo de interesante resultaría la reunión. ¿Cómo quieres el bocadillo de grande? La entrada tanto en el DLE también incluye qué tan, o qué tanto locs. advs. desus. ...


2

The verb "haber" is merely a perfect tense auxiliary and its use is not in any way related to the sentence being active or passive. We could in fact use a simple tense: a. Me robaron. (I was robbed.) b. Me robaron la cartera. (My wallet was stolen.) Both sentences: Me han robado. Me han robado la cartera. are correct and active, even if they can ...


2

Esto incluye Entre ellos Particularmente/En particular Concretamente/En concreto Tal(es) como Especialmente/En especial Entre los cuales Específicamente/En específico Algunos ejemplos/ejemplares son Tanto X como Y son Para ejemplificar Ejemplificando Como los/las siguientes Considera los/las siguientes


2

It seems like the secret to finding an answer was learning the technical terms here. Apódosis (or apodosis in English) is the part of the sentence I'm asking about, while prótasis (protasis in English) is the part of the sentence expressing the condition. Armed with these terms, I was able to find some resources which explained this form is becoming less ...


1

I would use fidelidad for "faithfulness". I would use Fé for "faith".


1

Las últimas tres letras dicen "ros". La letra que se une con la "r" es evidentemente una "P" por el largo del trazo y el círculo en la parte superior; el trazo posterior semeja una "V" sin embargo no existen apellidos con tal combinación siendo lo mas lógico que el apellido que se menciona al final de la firma sea el ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible