18

Según el Diccionario panhispánico de dudas Su plural es sexis (→ plural, 1e): «Sus patrocinadores las instaron a utilizar en el uniforme de competición pantaloncitos más pequeños y sexis» (GmzBartlett Eva [Esp. 2002]). Plural 1e) Voces extranjeras terminadas en -y precedida de consonante. Deben adaptarse gráficamente al español sustituyendo la -y por ...


16

Earliest dictionary entries Excluding proper nouns, the first recorded word in a dictionary with Japanese origins is biombo: Biombo, clauſtrum, cancelli, C. Thesaurus utriusque linguae hispanae et latinae, Henríquez (1679) This even predates the first dictionary recording of the word Japón itself (1705, Sobrino), though the name had been ...


14

Por lo que yo tengo entendido, los extranjerismos, específicamente los anglicismos que es de lo que estamos hablando, son palabras de lenguas extranjeras llevadas al ámbito de uso del idioma local, es decir, que el idioma se ha apropiado del término llevándolo a su terreno. Esto se traduce en, muchas veces, un cambio en la escritura de la palabra, y en la ...


11

La RAE (por exactamente esas razones) considera el uso femenino justificado, aunque nota que hay precedente para su uso masculino mayoritario: COVID-19 La Organización Mundial de la Salud ha propuesto la abreviación COVID-19 (a partir de COronaVIrus + Disease ‘enfermedad’ + [20]19). El acrónimo COVID-19 que nombra la enfermedad causada por el SARS-CoV-2 se ...


9

El DRAE dice que sí, que deben acentuarse: 6. Acentuación de palabras extranjeras 6.2. Palabras extranjeras adaptadas. Las palabras de origen extranjero ya incorporadas al español o adaptadas completamente a su pronunciación y escritura, incluidos los nombres propios, deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del ...


8

Contacté con la RAE a través de su espléndida sección "Español al día" y he aquí lo que respondieron. No cito textualmente, pues solamente se me autoriza a utilizar parte del contenido de su respuesta: En español, cuando se introduce un sustantivo extranjero de referente inanimado, para el que nuestra lengua no cuenta con una traducción adecuada y en ...


7

Respuesta en modo community wiki, siéntete libre de ampliar esta respuesta si conoces algún caso similar. Partiendo del caso de bluyín (comentado por Yay), buscando en el DPD encuentro que es un término aceptado en determinados lugares donde no existe alternativa. De hecho, en dichos lugares se lleva usando el término desde antes de la adaptación usada en ...


7

El usar un artículo u otro depende de cómo vayas a pronunciar iPad, que es un nombre en inglés (como extranjerismo o barbarismo). En este artículo podemos leer sobre la discusión de si es "el" iPad o "la" iPad Debe ser masculino, porque la-iPad (si deletreamos el sonido de la "i" como suena en inglés "ay") se ...


6

Dependiendo de la terminación de la palabra, se le atribuye un género masculino, femenino, neutro o ambos géneros. Un DJ (Disk jockey) puede ser el DJ así como la DJ. En la misma línea de ejemplo tester, developer, wedding planner, son profesiones de hombres y mujeres, y se les llama por igual a ambos con su respectivo artículo que los distinga: La tester ...


6

La RAE, de hecho, toma un papel activo en la defensa de la lengua. Además de sus recomendaciones de uso, en ocasiones se desmarca con campañas a favor del uso del castellano y en contra del exceso de invasiones externas. Una muestra de ello es su reciente campaña en contra del abuso de términos ingleses en el mundo del marketing (¿o mercadotecnia?) y la ...


6

Googlear does not appear in the dictionary of the Real Academia Española, but it follows the common pattern to create nouns. That is, to add a suffix on the form -ear for verbs in this case. We pronounce it /gu.gle'ar/ and it has the common conjugation: yo googleo tú googleas él/ella/usted googlea nosotros googleamos ...


5

La RAE reconoce el sufijo -ear como formador de "verbos derivados de sustantivos o adjetivos, rara vez de pronombres". Fundéu menciona este sufijo explícitamente como válido en las palabras mensajear y textear, así como en otras derivadas directamente de extranjerismos, como wasapear. Más allá de las adaptaciones fonéticas y ortográficas, no parece que la ...


5

Este tema se trata en el capítulo 3.2.2 de la Ortografía 2010 de la RAE, titulado "Trasferencia, traducción e hipanización de topónimos": [...] podría entenderse por traducción de un topónimo su hispanización (París, por Paris) o su sustitución por el exónimo tradicional (Birmania, en lugar de Myanmar); solo cabría hablar de traducción en sentido estricto ...


5

Como judoka que se ha entrenado en varios clubs, nunca he oído la pronunciación ['xudo]. El DPD afirma que la ortografía es por la influencia de la ortografía inglés/francés, y no una representación de su pronunciación castellana usual. Sin embargo, recomienda que "quien escriba judo debe pronunciar [júdo] y quien diga [yúdo] debe escribir yudo": Por ...


4

Yo me la juego por sandwich (desde 1927 en la RAE) y sándwich (con tilde desde 1980 en la RAE). El Diccionario Panhispánico de Dudas recomienda emparedado, pero sándwich, directo del inglés, ha llevado la delantera desde 1910:


4

La tarea de la RAE es registrar el lenguaje tal y como es hablado por sus hablantes. Si una gran mayoría de sus hablantes usan una determinada palabra, la RAE la registra. Generalmente como un vulgarismo/coloquianismo, cuando la palabra se normaliza en la sociedad, pasa a ser una palabra más. Si estas palabras son extranjeras, suelen ser normalizadas para ...


4

"Juniors" is readily recognized as a foreign word, and so the Spanish speaker, even if he doesn't know English, assumes that its pronunciation does not follow the Spanish spelling rules. The de-facto pronunciation would be learned by ear, probably before even knowing the spelling (I remembered as a child, a word like "Hollywood" was ...


4

Como ya se decía en los comentarios de la otra pregunta, la RAE un poco tira la piedra y esconde la mano, o quizá menos agresivamente podríamos decir que no reconoce sus limitaciones. La verdad es que casi todas las palabras pertenecen a la clase de los "casos particulares" que menciona la RAE como necesitados de documentación. Ante los extranjerismos nos ...


4

Quizás ésta no sea la respuesta más ortodoxa y completa, pero fue la respuesta del académico Don Arturo Pérez-Reverte a la misma pregunta formulada en Twitter: Juαn Vte. Sαntαcreu: hola, buenas noches @perezreverte por favor, ¿cuantos años hace falta que una palabra circule para que la RAE la admita? Arturo Pérez-Reverte: @JVSantacreu Cinco, si ...


4

En España, pièce de résistance no se dice nunca. Se puede decir "plato fuerte" para referirse al plato más importante en una comida: El plato fuerte es pollo asado o "la mejor parte", "lo mejor de todo" si se habla en sentido figurado de "la parte más interesante o sorprendente de una historia": Y ahora viene lo mejor de todo: habían ido a la guardería ...


4

Respuesta corta La RAE, en Twitter, dice claramente que La pronunciación de los nombres propios extranjeros tiende a respetar la que se les da en su lengua de origen. por lo que yo tendería a intentar imitar la pronunciación francesa. Respuesta más larga El DPD tiene un artículo algo más extenso sobre la pronunciación y ortografía de extranjerismos, donde ...


3

Existen reglas de conversión de palabras extranjeras al castellano pero no de combinar dos idiomas. La razón la has escrito en tu post ; cada idioma tiene variaciones y habría que hacer reglas para cada idioma. No tiene sentido alguno. Ejemplo: Has asumido que sería "Los Rolling Stones" porque sus componentes son hombres, mientras que otra persona podría ...


3

El gran desafío —tal vez irresoluble— de la etimología, más allá de descubrir la raíz de las palabras y cuál es su primer registro escrito, es —a mi modesto modo de ver— entender qué llevó a los hablantes a adoptar un modo de derivación en lugar de otro. A la excelente respuesta de pablodf76, sólo querría agregar que "-ear", además de reconocer la ...


3

Creo que he encontrado una forma de separar el uso de ratón en informática del resto, pero no es magia: es ciencia (como toda la magia). Podemos ver la aparición brusca de las expresiones. Esto no significa que hasta 1993 o hasta 1995 no apareciera ningún libro de informática con las palabras ratón o mouse, respectivamente: hay que tener en cuenta que hemos ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible