18

Carné (note the accent on the e), also spelt carnet, comes from French carnet which means "booklet" or "notebook". The Spanish word carné is also used to refer to an ID card, a membership card, or a card that gives its owner some permission or license (such as a driving license). It has nothing to do with carne (without accent on the e) ...


17

Additionally, another meaning of "deber" (specially as a noun) is "duty" / "obligation". So, "deberes" abbreviates "deberes escolares (a ser realizados en casa)" ("school duties (to be performed at home)").


13

It's coincidence - both these words were similar in Latin (and hence maintained their similarity through to Spanish), but ultimately come from unrelated origins: cereza esp ← ceresia vulg lat ← cerasium lat ← κεράσιον ancient greek ← ? anatolian cerveza esp ← cervesia lat ← *kurmi proto-celtic


12

It is not a mistake in any sense to ask about the origins of words or wonder about their etymological associations. It might be seeing too much into things, though. I personally don't feel a strong association between the idea of el deber (the obligation towards some authority, e.g. in the military) and deber ("to owe"), and I didn't associate los ...


10

According to this paper (see pages 8 to 11), "pesar" in the lexicalized expression "a pesar de" is related to the meaning of "pesar" as "regret" or "sorrow" and was initially used only for people ("a pesar de alguien": to the regret of somebody): (13) Ellos las han dexadas a pesar de nós” (Cid) (...


7

There are two main theories for this. The simplest one is the round shape of the knee, possibly influenced by the name of the knee bone, the rótula. Dicciomed, among others, claims this to be the reason: Lat. alto mediev. rotella(m) es 'ruedecilla' pero también 'rótula'; en castellano por metonimia de la parte por el todo pasó a significar 'rodilla' y está ...


7

Spanish etymologist Corominas states that the origin of that middle -n- is due mostly to a prolongation of the nasalization produced by the previous -m-. He also states that the word could have been influenced by Latin caementum (Spanish 'cimiento', 'cemento') just by the similarity of how both words sound, but that cannot have been the only reason. Note ...


6

A su segunda pregunta, a bote pronto, recuerdo: Occiso: Del lat. occīsus, part. pas. de occidĕre 'matar'. 1. adj. Muerto violentamente. U. m. c. s. Yugular2: Del lat. iugulāre. 1. tr. Degollar, cortar el cuello. Trucidar: Del lat. trucidāre. 1. tr. desus. Despedazar, matar con crueldad e inhumanidad. Interfecto: Del lat. interfectus, part. pas. de ...


6

Baca means luggage rack, a site at the top of the stagecoaches and other road cars, where passengers could go and luggage and other effects protected with a cover were placed. This meaning comes from a mix between french word bâche and east Gaul bascanda. Also is a laurel fruit or berry. This is from latin word bacca. They are NOT opposites. Baja is more ...


6

From: https://en.m.wiktionary.org/wiki/debt#English Etymology From Middle English dette, dett, borrowed from Old French dete (French dette), from Medieval Latin dēbita, from Latin dēbitum (“what is owed, a debt, a duty”), neuter of dēbitus, perfect passive participle of dēbeō (“I owe”), contraction of *dehibeō (“I have from”), from de (“from”) + habeō (“I ...


5

Es coincidencia (debido a la similitud de las raíces latinas y su evolución al castellano). Real, con esas dos acepciones proviene de dos adjetivos distintos que confluyen en castellano. De acuerdo a etimologías de Chile (entrada de realeza) la palabra realeza (grandiosidad propia de un monarca) viene del sufijo -eza (cualidad) sobre la palabra "real&...


5

Suele ser una ventaja que la expresión sea antigua, como lo es en este caso, dado que los diccionarios de Covarrubias y el Autoridades de los siglos XVII y XVIII, respectivamente, son más dados a explicar las expresiones. En este caso podemos leer lo siguiente en el Autoridades (1737): De par en par. Phrase adverb. con que se significa estar abiertas ...


5

Parece ser que ya desde el origen de los tiempos (es decir, desde el latín), el pretérito perfecto no acababa en s en la segunda persona del singular. De hecho la segunda persona del plural era igual que la segunda persona del singular con una s añadida al final. Por ejemplo, del verbo amare (he destacado en negrita la segunda persona del singular y del ...


5

Buscando "personaje bíblico" en el DIRAE me encuentro con: Adán adánico: Perteneciente o relativo a Adán, personaje bíblico. adanida: m. poét. Ser humano, en cuanto descendiente de Adán. adanismo: De Adán e -ismo. m. Hábito de comenzar una actividad cualquiera como si nadie la hubiera ejercitado anteriormente. Agar agareno, na: 1. adj. ...


5

Además de los ya mencionados, encuentro estos: Aarón: aarónico, aaronita. Ismael: ismailita. Caín: cainita. Cam: camita. Agar: agareno. Amalek: amalecita, amalequita. Amón: amonita. Amorreo: amorreo. Aram: arameo. Efraín: efraimita. Israel: israelí, israelita. Judá: judío. Judas: judas. Leviatán: leviatán. Leví: levita. Madián: madianita. Matusalén: ...


5

If you search Google with the terms "knee movement axis", you can get a lot of scientific articles describing how a knee "works". In them you can find the word "rotation" because the knee rotates. Let me quote a random one from the US National Library of Medicine: Later studies have suggested that the knee motion can be better ...


5

No. De acuerdo con la RAE la palabra viene del «antiguo» Italiano Del it. allarme, y este del ant. all'arme 'a las armas'. Lo puedes ver aquí https://dle.rae.es/alarma


4

The answer by brazofuerte to the question you link also applies here. Basically, it is mostly words that etymologically end with "-o" (and maybe "-ón") that change to "-a" to form the feminine. Words that etymologically end with other vowels are usually invariable. As brazofuerte's answer says, the three most common invariable ...


4

¿Por qué los bogotanos llamamos fama a las carnicerías? Por Jairo Pedraza Vivimos en el siglo XXI y aun hay muchas personas que le dicen "fama" a las carnicerías, una costumbre muy colombiana, pero antes que eso, muy bogotana. Esta es la razón: en el siglo XIX, cuando el abasto de carnes en Bogotá se limitaba a cuatro carnicerías, una de ellas ...


4

"Pasado mañana" es una locución adverbial que, a mi entender, puede interpretarse como proveniente de una construcción absoluta: Habiendo pasado mañana (Tomorrow having passed), estaremos a salvo. Pasado mañana (Tomorrow having passed), estaremos a salvo. La frase se ha lexicalizado como un adverbio, pero el participio "pasado" puede ...


4

My reference work in this matter is From Latin to Spanish: Historical phonology and morphology of the Spanish language, by Paul M. Lloyd. Roughly half of the book is about morphology, the other half about phonology. Undoubtedly there are other good works on the subject, but this looks comprehensive enough to me. Lloyd mentions all of these rules you've found ...


4

Pues por lo que aparece en el Diccionario de americanismos, parece que las suposiciones de que proviene de Chile y que hace mención a una acción colectiva son correctas, mas no así la suposición del significado de "matar a alguien". funar(se) III. 1. tr. Ch. Organizar actos públicos de denuncia contra organismos o personas relacionados con actos ...


4

Y otras más: moisés: 1. m. Cestillo ligero de mimbre, lona u otra materia, con asas, que sirve de cuna portátil. mariano: 1. adj. Perteneciente o relativo a la Virgen María o a su culto. marial: 1. adj. p. us. Perteneciente o relativo a la Virgen María. 2. adj. p. us. Dicho de un libro: Que contiene alabanzas de la Virgen María. U. t. c. s. m. jeremías:...


4

Según la Wikipedia en su artículo sobre el mozárabe, efectivamente parece que este idioma palatalizó en ch los grupos -ci-, -ti- y otros. Cita los siguientes nombres de localidades como ejemplos (entre otros): latín mozárabe español --------------------------------------------------- caravantellu Qarabanchel Carabanchel (Madrid) villa ...


4

Algo se explica en el diccionario etimológico de Corominas: Se parte de la palabra híspido, del latín hispĭdus, sinónima de hirsuto, con el significado de "cubierto de pelo disperso y duro, o de púas y espinas", con poco arraigo en el idioma. Más arraigo dice que tiene ríspido, variante de la anterior usando el prefijo re-, y con el significado de ...


3

Efectivamente, el uso de alma mater parece ser relativamente reciente. En el CORDE aparecen algunos casos antiguos pero corresponden a textos escritos en latín. De los escritos en español, el más antiguo es este: La fundación de hospitales, el establecimiento de una universidad con anhelos de ser el alma mater de la sociedad criolla, y que daba a la Nueva ...


3

Solo unos apuntes, que por no responder del todo a la pregunta quizás deberían ir como comentario: Garnuchazo: No aparece en el diccionario etimológico de Corominas. No aparece en el Fichero General de la RAE. No aparece ningún caso en el CORDE de la RAE. Un solo caso en el CORPES XXI de la RAE (un texto de México). Garnucho No aparece en el diccionario ...


3

¿Cómo adquirió la locución “de par en par” su significado? Me parece que tienen que ver con el mecanismo de las ventanas. Éstas tradicionalmente se construían con un cerramiento de dos piezas, es decir, con un par de hojas sujetas verticalmente mediante bisagras a los costados de un marco. La expresión "abrir las ventanas de par en par" se ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible