14
votes
What's the difference between "ave" and "pájaro"?
Rule of thumb:
small bird 🐦 = pájaro (general term for any bird)
large bird 🦅 = ave (scientific/poetic term for any bird)
Pájaro is the more common word, and is usually reserved for small flighted ...
13
votes
Accepted
Spanish phrase similar to "lay my cards on the table"
Yes, the phrase you're looking for is
'Poner las cartas sobre la mesa', a quite literal translation.
11
votes
En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir "match"?
Coincidir me parece perfectamente entendible, y más todavía dado el contexto. Y coincidencia para el sustantivo, aunque también he visto ocurrencia. El uso común en español parece ser ése al menos (no ...
10
votes
Accepted
¿Cuál sería la traducción correcta para "bountied"?
Yo optaría por:
Con recompensa
Es la frase más corta, me parece, que indica que la pregunta tiene una recompensa activa y que no haya sido ya entregada.
9
votes
Accepted
¿Cómo se llama en español a la parte trasera de una camioneta tipo pickup?
Yo de coches entiendo poco, pero según la Wikipedia en la entrada para pickup pone:
[...] tiene en su parte trasera una zona de carga descubierta (denominada caja, batea, carrocería, platón, cama o ...
9
votes
¿Hay un equivalente en español para "Bazillion"?
En Argentina un término común para esto es quichicientos, muchas veces compuesto (quichicientos mil, quichicientos millones, etc.). Hay varios sinónimos en la región, entre ellos (en Perú) el bastante ...
8
votes
Accepted
How to say "She is the best Spanish speaker in the house"?
Good guess. But your translation says
She is the best to speak Spanish in the house.
You need a different conjugation of 'hablar' to convey your meaning. The simplest change would be:
Ella es ...
8
votes
What's the difference between "ave" and "pájaro"?
Imagine ave and pájaro are two opposite ends of a scale where you can place any bird. As you go from end to the other, your calling that bird ave or pájaro will signal more or less of certain features....
7
votes
Accepted
What is the difference between "uno A uno" and "uno POR uno?"
According to the DRAE, the only difference is the degree to which one considers the elements separate (I've clipped irrelevant entries)
uno1, na
uno, na a uno, na. 1. loc. adv. U. para explicar ...
7
votes
En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir "match"?
Concordar/concordancia:
La expresión regular seri[oa] concuerda con las palabras "serio" y "seria".
No se encontró ninguna concordancia con la expresión regular en el texto.
Aunque no se refiere ...
7
votes
¿Existe algún término para "ordenador" y "computadora" que se entienda en todos los países?
Yo propondría equipo como un término neutral para definir un ordenador/computador/a. Creo que es comprensible en todos los paises, y de hecho la RAE recoge esta acepción como:
m. Inform. ...
7
votes
Accepted
Difference between "mucho" and "muchas"
You shouldn't try to learn another language based on translations. Your are not automatic translation software, so you'd better try to understand the underlying meaning of the original words instead. ...
7
votes
¿Cuál sería la traducción correcta para "bountied"?
Voy por: pregunta "premiada", dado que el premio va desde 50 puntos de reputación.
También pensé pregunta "desesperada", la gran mayoría buscan una respuesta a toda costa.
La traducción literal ...
7
votes
Spanish phrase similar to "lay my cards on the table"
Otra opción, con el mismo significado, es mostrar las cartas. Se trata de una frase hecha, que deriva directamente de mostrar:
Mostrar. 1. tr. Manifestar o poner a la vista algo, o enseñarlo o ...
6
votes
What's the difference between "ave" and "pájaro"?
First, Ave is the formal word and the one used in Biology. So, like others have said, a penguin and a kiwi are aves, but I, spanish native speaker, wouldn't call either of them a pájaro.
Second, I ...
6
votes
Accepted
¿Cómo se podría traducir al español neutro la expresión "nice catch!"?
Una opción válida podría ser simplemente "¡Buena!". Puede usarse en varias ocasiones, transmitiendo el mismo sentimiento.
6
votes
En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir "match"?
¿Qué tal encajar? Según el diccionario significa "meter algo dentro de otra cosa", "ajustar algo con otra cosa", "corresponder con su totalidad", o "coincidir". Podrías decir, usando su acepción como ...
6
votes
Accepted
"Subject" in Spanish as in "Subjects to study in the mechanical engineering (university)"
Material (or in this case materiales) would sound as if you were talking about, well, material things. Asunto is a very general word; it's commonly used to translate the "Subject:" line of e-mails, ...
6
votes
The Castilian Spanish S pronounced as (kind of) Sh
The phonetic realization of /s/ that you're hearing is the apical S that is common in central and northern Spain (as per the answer by @guifa already cited in the comments), although it can also be ...
6
votes
¿Cómo se escribe la enumeración de números con parte decimal?
Existe otra alternativa y es usar el punto y coma
Segun la RAE http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=XAD3nkRJmD6NjdyDQ0
Usos
a) Para separar los elementos de una enumeración cuando se trata de ...
6
votes
¿Cómo debería traducirse correctamente el título de la película "The Help"?
El sustantivo inglés help no sólo significa "ayuda" o "asistencia" sino también, en ciertas colocaciones, "servidumbre". En particular, la frase nominal the help usada sin modificadores y en su debido ...
6
votes
¿Cómo debería traducirse correctamente el título de la película "The Help"?
Según aparece en el Cambridge Dictionary
the help old-fashioned
a person or the people employed to work in someone's home doing
cleaning, cooking, caring for children, etc.
ES: Persona o personas ...
6
votes
Accepted
Conmigo vs. Comigo
Given the context (a song in Portuguese sung by a Brazilian group), I would assume that when written conmigo it's indeed a Spanish version of the song; and when written comigo is a Portuguese (...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
español-neutral × 101traducción × 41
solicitud-de-término × 12
uso-de-palabras × 10
españa × 9
selección-de-palabras × 7
diferencias-regionales × 6
vocabulario-técnico × 6
hispanoamérica × 6
informática × 5
gramática × 4
modismos × 4
etimología × 3
verbos × 3
expresiones × 3
coloquialismos × 3
méxico × 3
conjugación × 3
solicitud-de-modismo × 3
vocabulario × 2
definiciones × 2
pronombres × 2
ortografía × 2
pronunciación × 2
preposiciones × 2