10

Hay que tener en cuenta que hay cognados del germánico busk- en las lenguas romances mencionadas, aunque no sean las palabras más usuales para referirse al concepto de "bosque" o "selva" (distinción que a su vez es bastante compleja). El germánico busk- pasó al latín como boscus y de allí a sus lenguas hijas: portugués: bosque italiano: bosco francés: bois ...


9

Merced significa "gracia". Vuestra merced sería el equivalente en español a "your grace". Se utilizaba para Dios o la realeza, dado el supuesto origen divino de la misma. Efectivamente, vuestra merced significa más o menos lo mismo que vuestra magnificencia. Vuestra merced se contrajo a Vsted, lo que hoy en día es usted.


8

Cuando leíamos el Quijote hace un par de años en un grupo de Twitter surgió este asunto y yo pensé inicialmente que se trataba de una /l/ doble o geminada, como la del catalán (más allá de que introdujera una ambigüedad en la escritura), porque habría sido de lo más natural asimilar /rl/ a /ll/ y porque de hecho esta asimilación ocurre hoy en día en algunos ...


7

'Dél' certainly exists and is equivalent to 'de él' (of him), only that was used long time ago and now it is rare to find. The official dictionary of Spanish, DLE, still mentions it: dél 1. contracc. desus. De él. Where 'contracc. desus.' means 'contracción en desuso' (contraction in disuse). Checking old dictionaries I see it was first mentioned in 1884 ...


7

Languages evolve slowly, and Spanish evolved (mainly) from Latin. There are many shades of gray, and it's not easy to determine without ambiguity if some old text corresponds to what we call Spanish. Your definition I would like to define "Spanish" as the language first known as "Castellano" is not very useful in this regard. Actually, the language ...


7

Antiguamente la ~ se utilizaba para marcar abreviaturas en el texto, particularmente las m y n. Recuerda que el papel y el pergamino eran bastante caros, así que las abreviaturas ahorraban dinero. Otras abreviatura similares son la q̃ por que, la ö por oe en alemán, o la ø por oe en sueco... De hecho en castellano la ñ en ocasiones se escribía como nn (...


6

In the book Manuale di linguistica e filologia romanza (Il Mulino, Bologna, 3rd edition from 2009), by Italian linguists Lorenzo Renzi and Alvise Andreose, there is a section devoted to the first texts in Romance languages. The subsection dedicated to Castilian shows how a variety of Spanish texts were written before Cantar de mio Cid, not only Glosas ...


6

Hay viene inequívocamente de la contracción hay < ha hi < ha ahí (cf. cat. hi ha, fr. il y a). No obstante la hipótesis de que soy, doy, voy, estoy (de so, do, vo, esto) también vengan de tal contracción es solo una de las múltiples explicaciones propuestas sobre sus etimologías. Español soy, estoy, doy, voy: un intento de explicación morfológica ...


5

El mapa de diccionarios de la RAE proporciona acceso a seis versiones antiguas del Diccionario de la Lengua Española, empezando por la del año 1780. Buscando catar, encontramos que, incluso en 2001, uno de los significados era mirar: tr. p. us. mirar (‖ dirigir la vista). U. t. c. prnl. Este parece ser el significado de catar en el pasaje que citas....


5

I don't know exactly what you mean, there is an equivalent word for "it" in Spanish: ello (from Latin illud). According to the Cambridge Dictionary it used as the subject of a verb, or the object of a verb or preposition, to refer to a thing, animal, situation, or idea that has already been mentioned According to the D.R.A.E él, ella, ello pron. ...


4

Formas de cortesía: XVIII - XIX (antes que el desarrollo de "por favor") El capítulo 4 del trabajo Cortesía verbal en el español del siglo XIX (2016) (Los actos de habla exhortativos) detalla este tema. Es bastante complejo, y qué formas se emplean depende tanto de la relación social entre los participantes como de la situación misma y el tipo de petición....


4

Hay que ver todo el poema para entenderlo y no solo un verso. Es un poema que narra la vida de Santo Domingo de Silos. Y lo escribe en el idioma que en ese momento hablaba el pueblo llano (de esta manera la gente humilde lo entendería) y no en el culto latín. Un vaso de buen vino es toda la recompensa que pide por su trabajo. En la Rioja es típico después ...


3

En una edición de español moderno, ese pasaje dice: La oración, una vez hecha, la misa acabada está; salieron todos del templo; prepáranse a cabalgar. El Cid a doña Jimena un abrazo le fue a dar y doña Jimena al Cid la mano le va a besar, con lágrimas en los ojos, que sólo saben llorar. Y él a las niñas, con pena, tornábalas a mirar: «Al Señor ...


3

Recuerdo en la obra de teatro "La venganza de Don Mendo" que lo pronunciaban como 'll': Quedad con él y exhortalle, fray Luis de Jerusalén; confesalle y preparalle para bien morir, amén.


3

Veamos lo que nos dice la Nueva Gramática (RAE): 16.7h Los infinitivos se construían con pronombres proclíticos hasta el siglo XV, pero sobre todo en el XIII y el XIX: Salió el batel a le prender (Diario Colón); Los quales príncipes vinieron sin les fazer ninguna fuerça (López Ayala, Décades) […] No se usan en la lengua actual los pronombres proclíticos ...


3

Mi opinión es que simplemente está dándole un valor a su poema a pesar de no estar escrito en el idioma que en aquella época era considerado culto (latín). En los tres primeros versos está justificandose por utilizar el latín vulgar y en el último está añadiendo que no utilizar latín no le quita al poema todo el valor, al menos un vaso de buen vino valdrá. ...


3

El uso de ý como (terminal) í ~ i ~ y parece haber sido más común en los siglos XV al XVI según estos resultados de búsqueda del CORDE (primero 1284 - último 1626): Nótese también su uso en reýa y palabras anticuadas, como roýdos, otrosý, ansý (> ansí > así) etc. Ademas, hay estos nombres propios que todavía llevan tildes: Aýna (municipio) Laýna (apellido)...


2

It in Spanish can be either él, ella, or ello, except when connected to a verb in which case it can be any of lo, la, and arguably le. As a subject, though, él and ella are restricted to animate subjects (such that La mesa está allí. Ella es alta is incorrect, but La mujer está allí. Ella es alta is fine). Notice that even when used with animate subjects,...


2

On second reading I realized I didn't understand the quoted text either, so I looked around for some more help, and found this: I, Juan Gallo de Andrada, notary of the Chamber of the king our Lord, of whose members I am one, certify and attest that, having seen on behalf of the Lords of this Council a book entitled El ingenioso hidalgo de la Mancha, ...


2

El verbo disparar no es tampoco demasiado antiguo, aparece en diccionarios a partir del siglo XVI, y tiene la siguiente entrada en el Covarruvias de 1611: DISPARAR, vale desbaratar, y disparar la ballesta, es despedir della el virote, o la saeta. Más antiguo que este es el verbo tirar, usado ya en siglo XIII: [...] e los vnos de aquestos tirauan de ...


2

Para completar la respuesta de @ukemi, en el artículo "Los complementos locativos", de José Mª García-Miguel (Universidade de Vigo), entre otras cosas se hace un estudio sobre la presencia de diferentes adverbios locativos en un corpus formado por una serie de fragmentos, que, en palabras del autor, "pretenden servir de muestra del español medieval y ...


2

Sería míroos, porque la primera sílaba es la acentuada sin el tilde y la s final pondría el acento en la penúltima sílaba. No hay motivo por la reducción de las dos oes como pasa en una palabra como decimoctavo. Ten en cuenta que el tilde viene de una ortografía más moderna, y en el castellano verdaderamente arcaico, aparecería como miroos o incluso miro ...


2

A juzgar por su uso en los textos mostrados, la respuesta a la pregunta principal tiene que ser “sí”. A priori no resulta extraño que se confundan párpado y pestaña, ya que son conceptual y anatómicamente muy próximos. El Diccionario de Autoridades no indica realmente palpebra como origen etimológico de “pestaña”, sino que aporta solamente una traducción ...


1

"Suelten". Lo mismo que usan en "Juego de Tronos".


1

Por complementar la respuesta de guifa, decir que solo he encontrado un caso de "míroos" en el CORDE: Ya las retamas se ven del portal entre esos tejos.  Míroos desde lejos.  portal de Belén,  míroos desde lejos,  parecéisme bien. Luis de Góngora y Argote, "Letrilla", 1615 (España). Parece que "míroos" no era una forma común, pero el hecho ...


1

The following paper analyses the geographical spread of these terms: 5.2. Distribución geográfica ... En el Mapa 1 podemos ver que las formas connusco y convusco son claramente las predominantes en el siglo XIII, tal y como hemos comentado en la cronología. Las provincias con más ocurrencias de las variantes sintéticas son Valladolid, ...


1

La expresión "vaso de bon vino" con la que Berceo termina su estrofa no refleja sino una influencia del mester de juglaría: los juglares, al final de la recitación de sus poemas épicos solían pedir una recompensa que no siempre era pecuniaria; la mayoría de las veces era para comer o beber. De este modo, Berceo se acerca más aún al pueblo al que pretende ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible