7

Quizá una solución elegante sea usar la segunda persona del singular: Si eres hábil para cocinar puedes trabajar en cualquier restaurante. De esta manera implicamos directamente a nuestro interlocutor u oyente, del cual se supone no conocemos sus habilidades culinarias. Así el interlocutor (sepa de cocina o no) separa inconscientemente su "yo" de "los ...


6

Material (or in this case materiales) would sound as if you were talking about, well, material things. Asunto is a very general word; it's commonly used to translate the "Subject:" line of e-mails, but that's it. Sujeto is as you looked up, either a grammatical category or a person, though it can also refer to the subject of an experiment. I would say the ...


5

Stupid me. It should be entablando un diálogo As offered in a comment, it could also be: entrar en un diálogo OR iniciar un diálogo


4

I will explain the general rules for Spanish as spoken in Spain, but there's not a single way to pronounce Spanish in Spain: there is substantial regional variation. I'd also caution you to think of Latin American Spanish as having some sort of "lag". All dialects of Spanish have a number of features that are innovative to some degree (and often considered ...


3

Por dar otra alternativa: los casos en los que se suele generar la confusión son aquellos en los que la palabra va al principio de frase. En estos casos se puede aplicar una sencilla norma: se escribe "a ver" salvo cuando va seguido de un participio: A ver si lo logramos entre todos. (No hay participio.) Haber venido antes. (Hay participio.) En el ...


2

Se me ocurre el ejemplo cuando explico las diferencias entre "hay, ahí y ay". En este caso si la persona no tiene mucho interés como dices le diría: A ver: Sería cuando me decís: -¡Qué lindo esto! o ¿Ya viste esa chica?. Entonces te respondería: -A ver muéstrame... Haber: Sería cuando me preguntás: -¿Habrá pan en casa?. y yo respondo: -Supongo ...


1

You're almost there. It's not "material", but "materia". "Materia" is the academic way to say "subject" in Spain. As pablodf76 suggests, "asignatura" and "tema" are also fine.


1

When my wife came to Spain she got herself a Webster's New World Pocket Spanish Dictionary. It was affordable, small enough to be carried in a bag and complete. She is a teacher (worked as a teacher in USA and as an English teacher in Spain), so she new what she was looking for when she got hers.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible