10

Pues aunque parezca mentira, se llama... punto 2. m. Rasgo gráfico sobrescrito en la i y la j minúsculas, y que forma parte de estas letras. Tampoco yo lo sabía y me encontré la clave en una discusión de WordReference en que mencionaban la entrada 39. m. Ortogr. Nota ortográfica que se pone sobre la i y la j. Y de hecho el mapa de diccionarios muestra que ...


10

Asides from words with a ü and an accented stress: agüío, aragüirá, changüí, chigüí, chigüín, fragüín, güeldrés, güillín, güirís, güisquería, güérmeces, lengüetería, paragüería, pirgüín, sinvergüencería, yangüés, yegüería, yegüerío, zagüía, lingüístico, etnolingüística, metalingüístico, metalingüísticamente, psicolingüística, sociolingüístico ...


8

In English, tilde refers to the symbol ~, but not diacritics generally. ´ is technically called an acute accent, but because there is no other type of accent in modern Spanish, it's generally just called an accent. And ¨ is called a dieresis (it's the same symbol as an umlaut, but in English umlaut is generally reserved for modifications of the vowel sound,...


8

Because without the accent, the ia forms a diphthong resulting in the syllabification mos-tra-ria or e-cha-ria, and then the default stress would be on the tra or cha syllable instead of on the i. Accents can also break up diphthongs when the weak vowel is also the stressed one, which is the case in verbs in the conditional tense.


8

Imagine you are writing about this situation: There are some guys hitting another one, while others are looking at it. You see it from far away and shout: ¡Animales! Meaning "beasts", for doing what they are doing. Imagine you add an accent to the word and write: ¡Anímales! Meaning "encourage them"! The exact same little word will mean something ...


6

If you consider the dieresis a diacritic then yes: lingüística. Otherwise, because the ´ marks the stressed syllable and no words (except for adverbs ending in -mente) have two stressed syllables, it's not possible to have two written ´ marks, unless the word is directly imported and then should be written in italics.


6

No, Spanish (of any standard written variety) only uses acute accents in these circumstances. This seems like an error on the subtitles. See, for example, on the official Latin American Disney channel on YouTube it employs only acute accents in the videos' (hardcoded) subtitles: You may occasionally see grave accents in some proper nouns in Spanish derived ...


6

No existe una regla que te obligue a escribir nombre y apellidos de una manera determinada, se escriben como son, nada más. Si el apellido es con eñe, se escribe con eñe, y si es con ene, con ene. Mi primer apellido, por ejemplo, es Sáez. De este apellido existen muchas variaciones, por ejemplo Sáenz y Sáinz. Son variaciones que existen, no son incorrectas y ...


5

Si buscas la definición de te, la primera acepción es Te f. Letra t y sonido que representa. Entonces, es posible decir, por ejemplo: Los estudiantes hispanohablantes del idioma alemán siempre tienen problemas con las tes. Esto quiere decir que el idioma alemán usa muchas letras "t" (tes), sobre todo al final de las palabras, que los ...


4

Definamos una "isografía" (1) como dos palabras o grupo de palabras o parte de palabras que se escriben igual, salvo por algún acento, pero cuyo significado es distinto y a veces incluso opuesto. Aunque el español es una lengua muy viva y muy rica en palabras, lo cierto es que también nos faltan algunas. Aquí van unos ejemplos: como = comme, en francés = ...


3

A pesar de que tratados de ortografía anteriores, como el de Nebrija de 1523, incluían la Ñ en el alfabeto, efectivamente la primera edición de la ortografía de la RAE la omite, contando pues un total de 25 letras en el mismo. En la segunda edición, que se pasó a llamar Ortografia de la lengua Castellana (publicada en 1754), se puede leer lo siguiente en la ...


3

There are many such words in Spanish, they come under a number of different groupings: Change in stress período, periodo | gradíolo, gradiolo tortícolis, torticolis | barísfera, barisfera reúma, reuma cantera, cantería | librera, librería | compaña, compañía syllabic í Homophones ll / y: anafalla, anafaya | jericalla, jericaya yeísta z / s: zuiza, ...


3

Using the "eñe" in the domain name, though technically possible (Internationalized Domain Names), isn't recommended for a non-local audience that may have difficulties typing those characters. Regarding the transliteration of the "eñe" in a domain is more intuitive for the reader to be just one letter (n), instead of trying to guess the correct phonetic ...


2

ápice es el nombre correcto del punto sobre letras m. desus. Acento o cualquier otro de los signos ortográficos que se ponen sobre las letras.


2

One of the many worries of the Spanish Government is to sell what we call the "Marca España", that is to sell our country as if it were a brand name. For that, we have a web page that can be accessed both as: http://marcaespana.es and as http://marcaespaña.es So both options can be perfectly valid for your business, just register both ...


2

There are thousands of dictionary lemmas with multiple spellings. By doing some crazy scripting, I've compiled a list of some 4000+. Many times, the distinguishing element is an accent, but most of the time it's a letter insertion, deletion or substitution. I can't post all of them here without cluttering everything up, but for the sake of completeness, I'...


2

I support the answer by Alennano. However, I will write an answer that takes a slightly different point of view, intended to be especially practical and useful for a Spanish learner or a heritage speaker who is unsure about written accent marks: If you are reading written text and would like to know where to put the stress: Rule 1. If there is a tilde: ...


2

In case you just mean: " ´ " (not "ñ"!!) No, there is NOT a Spanish word with more than one accent. The maximum is one accent. That is because the accent marks the emphasis of a word - in Spanish you ALWAYS just emphasize one syllable per word - so: maximum ONE emphasis per word = maximum one accent per word.


1

In Spanish, "tilde" refers to the mark for the accent and the wave above the n. tilde De tildar. f. acento (‖ signo ortográfico español). Raúl se escribe con tilde en la u. Era u. t. c. m. f. Signo en forma de rayita, a veces ondulada, que forma parte de algunas letras, como la ñ, y que antiguamente se usaba en algunas abreviaturas. Era u. t. c. ...


1

"está" is the 3rd. person, singular of the verb "estar". In English: "is". "esta" is a pronoun, it translates to "this". Esta casa está inclinada. Esta linea está torcida. Esta mañana está muy bonita.


1

It depends on the setting. I agree with you that often, taking a lot of care with spelling and accents can make a foreigner stick out like a sore thumb. I for one have found myself in that situation. But I was already pretty noticeable to begin with; and writing with careful spelling and accents never brought any negative repercussions. If I had slummed ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible