5

A mi lo primero que se me ocurre es "de bolsillo" loc. adj. Dicho de una cosa: Que por su hechura y tamaño resulta menor de lo habitual entre las de su especie. Así que la "tenori taigaa" habría sido, si yo fuese el encargado de la traducción una Tigresa de bolsillo.


5

My suggestion is reinarquía It's a parody of monarquía It's a little weak because, when heard, the distinction between rey and reina could be lost; but it comes close to capturing the humour in the original.


4

Por lo que refiere tu investigación del significado japonés de origen —en cuanto a que es portable o se lleva en la palma—, también a este mini animalito le cabría la denominación de tigresa de mano (Razón por lo cual tal es la traducción elegida para la versión anglosajona: "palm-top tiger") Vease de mano loc. adj. Dicho de una cosa: Que se ...


4

Dado que Kika es un nombre de mujer, yo propongo Kika Maleónica Podría funcionar casi igual con Erika o Francisca, pero con Kika mola más porque suena como "qué camaleónica"


3

Queen Watevra Wa'Nabi Reina Zoila Ke'Kiera


2

I'm not entirely convinced, but given that Spanish rey comes from Latin rex, which gave regnum (Spanish reino), then from Latin regina (Spanish reina) we could have reginanum that could give a hypothetical Spanish reginano, or maybe a simplified version such as régino, or even reinano, closer to reina. But none of those words sounds as cool as queendom, nor ...


2

Reino. There is no equivalent in Spanish, I would use 'dominios de la reina' or 'terrenos de la reina' or 'estado de la reina', but none of them sound 100% correct


2

Usando "Paca" hipocorístico de Francisca Paca Mbiaformas Paca (Francisca) es ciertamente un nombre como los que se proponen en la pregunta (Aitor, Pancho) que suena bastante español. A la vez, el apellido "Mbiaformas" suena (por lo menos para mi gusto) un pelín a algo exótico con ese "Mbia". Este apellido "raruno" se parece un poco al original en el que, ...


2

Jaja, muy bueno, voy aportando: Reina... / Betty Ciencaras / Gloria Tramutante / Eva Mul Tirostros / Berta Antascaras / Clara EsMil Formas / Monica Sosmiles / Sara Soyquienquiero / Erica Rasmúltiples / Mireya Mutó / Jesica Ambiante / Nayra Pidamuda / Samira Quetantas / Zoraida ...


2

Se me ocurre lo siguiente: Rebeca Maleón


2

Se puede sugerir Avatar, el último mago, amo del aire siendo que en su definición mago presupone una destreza o maestría especial m. y f. Persona singularmente capacitada para el éxito en una actividad determinada. Es un mago de las finanzas. En la misma tesitura cabría Avatar, el último artista del aire artista 5. m. y f. Persona que hace algo con ...


1

Se podría decir moldeador, que es la persona que moldea, es decir, que tr. [da] forma a algo material o inmaterial. El título sería pues "El último moldeador del aire". Esta palabra se ajusta quizá algo mejor al significado de la palabra inglesa bender, pero probablemente tiene menos puntos en el criterio de que "tenga gancho y suene bien ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible