New answers tagged coloquialismos
1
vote
Slang between languages
El verbo get (got) suele traducirse literalmente como tener o conseguir. Por supuesto que esto no es lo que estás buscando como respuesta: cuando forma parte de un phrasal verb (get up, get off, etc.) ...
-2
votes
Slang between languages
An online translator like DeepL Translate suggests:
I got you: te tengo
I got you covered: te tengo cubierto
I got your back: te cubro las espaldas
5
votes
Accepted
"Se dice" versus "dicen que"
Ambas son impersonales, es decir, no hablas de nadie en específico. Sin embargo, "dicen que" puede tomar dos significados según el contexto: uno impersonal y otro refiriéndose a "ellos&...
Top 50 recent answers are included
Related Tags
coloquialismos × 333etimología × 77
expresiones × 66
españa × 55
traducción × 52
uso-de-palabras × 51
méxico × 36
diferencias-regionales × 35
modismos × 33
significado × 26
vocabulario × 18
definiciones × 17
colombia × 17
argentina × 14
vulgaridades × 13
solicitud-de-término × 12
hispanoamérica × 11
historia × 9
letras-de-canciones × 9
sustantivos × 8
jerga-internet × 8
gramática × 7
palabras-raras × 7
dialectos × 6
verbos × 5