Hot answers tagged

10

En Chile el voseo verbal es generalizado para todos los modos y tiempos, incluido el subjuntivo y exceptuando el imperativo. Los ejemplos que tú indicas ("no quiero que te vayái", "no seái triste", "no vayái a la playa hoy") son totalmente normales y correctos. Por regla general, el presente de las formas verbales voseantes chilenas se genera a partir del ...


9

Meanings of weón in Chile (apologies for poor grammar on english keyboard) Weón = dude, bro, man; Cómo 'tai po weón?; [How are you, man?] Weón = asshole, jerk; Ese árbitro es un weón; [That referee is a jerk] Weá = a thing; Estamos al frente de la weá; [We're in front of the thing] Puta la Weá = screw this shit [yes, this is rude to say] Webiando = ...


9

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda. Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del ...


8

This is not a documented answer, but as a Chilean and knowing that we Chilean like a lot to play with words, I would say it is just a deformation of the word parado, and an assimilation to the word Paraguay, just like when we rhetorically ask after stating something: ¿onofre?, we deform the original question ¿o no? and assimilate it to the name Onofre...


7

Por lo que parece éste es un tema no investigado formalmente, de manera que todo lo que sigue es opinión mía y de otros. Mi idea: el hecho de que se trate de una palabra de origen externo al castellano (de hecho, al indoeuropeo) quizá hizo que, para los hablantes de mapudungun por un lado y para los académicos de la lengua por el otro, resultase chocante "...


6

Tu pregunta me dio mucha curiosidad. En Argentina nunca oí esa expresión, con lo cual me parecio mas interensate todavía. Estuve buscando en internet y yo creo que este Video da la explicación mas convincente. En el video el profesor Campusano comenta que es un gran fántico de Gardel y que conoce muchos de sus misterios. Por ende ha leído mucha bibliografía ...


6

In Mexico we don't use weon/webon, instead we use wey. Weon is the slang for huevon(as explained in previous answers) and it's used mainly in Chile but it's also used in other south american countries like Peru(as far as i know).In Mexico we use huevon in specific cases to refer to someone who doesn't work or is just lazy, but as a regular expression we ...


6

I want compliment the accepted response indicating something that is quite obvious for speakers of Spanish and therefore not specified: The idiom "andar de maleta" comes from "andar de mal humor" (or "de mala cara"). This is a rhetorical game called paronomasia in which a signifier is replaced with another very similar, in this case "mal humor" for "maleta"....


6

Si no haces la pregunta no me habría enterado de que es un chilenismo. Y me parece curioso que no esté en ningún diccionario, porque es una expresión que uno escucharía o diría un par de veces al mes acá en Chile. Googleando la encuentras en escritores chilenos más o menos desde 1900. Bueno, de hecho lo que tú buscas no es "siga", sino "a la ...


6

Según se puede constatar con algunas búsquedas, en los países andinos (Chile, Bolivia, Perú, Ecuador), donde ocurren habitualmente sismos debido a las características geológicas, se utiliza remecer para designar lo que hace con una región un temblor o terremoto (como particularidad hay también una diferencia de grado entre temblor y terremoto en estos ...


6

La forma voseante de los chilenos es juguís, con una s final muy relajada, casi juguí. Ten presente que casi no usamos el pronombre vos (se puede escuchar pero no es muy frecuente, y a veces suena un poco agresivo). Preferimos el pronombre tú (o ninguno), y la conjugación queda igual. Ejemplos: Me avisai cuando juguí. (Avísame cuando juegues) No juguís ...


5

I had never heard this expression. Upon research I could find that the expression does not only use "venir" but also "estar", "andar", etc. Then, I found out that DRAE has a mention to it, in which it indicates that it is typical from Chile, no other countries: maleta3 m. y f. Persona que practica con torpeza o desacierto la profesión que ejerce. ...


5

¿Es un chilenismo o se usa también en otros países? Tienen un fuerte uso popular en Argentina y Uruguay, y es utilizada también en Perú, México, Chile, etc. Esto indica que no es un chilenismo, sino una expresión que ha sido aceptada en el habla del pueblo latinomericano y utilizada principalmente cuando se quiere causar sensación, advertir o llamar la ...


5

Aventuro este proceso de propagación de significados, que no encuentro descabellado. La palabra que nos ocupa es talla1, que proviene, según el DLE, de tallar2. Si observamos las acepciones 11 y 13 de este verbo... intr. coloq. Intervenir en una conversación, y, por ext., en cualquier asunto. (...) intr. coloq. Destacar, dibujarse. U. t. c. tr. y ...


5

El plural de mapuche es mapuches. La RAE es clara: Nombres de tribus o etnias. No hay ninguna razón lingüística para que los nombres de tribus o etnias permanezcan invariables en plural; así pues, estas palabras formarán su plural de acuerdo con sus características formales y según las reglas generales (→ 1): los mandingas, los masáis, los mapuches, los ...


5

En Argentina se usa mucho con el sentido de "perjudicar", no tanto "estafar". En el Diccionario etimológico del lunfardo encontramos la siguiente entrada: Y en este otro sitio encontramos algunos buenos ejemplos:


5

Here's help on a few of the words or spellings that online translators probably won't help with (though I'm not super confident on some of the slang), and I'll also note that the accents were generally left off (e.g. calmate was written in the video even though cálmate was spoken/meant), so that might affect automatic translators: oe: pretty sure this is ...


4

There's a lot of sociolinguistic issues going on between tú vs Vd. If someone is younger than you, you can generally use tú, but the details are best left to one of the questions on here more directly suited to it, but when in doubt, use Vd.. Omiting the pronoun can always (and, preferentially) be done with tú. With Vd. it is better to include since you ...


4

No es un chilenismo, pero sí es usado en Chile de manera frecuente también para referirnos a las personas que no tuteamos: Se va a caer. (Cuando no tuteamos.) O bien: Te vas a caer. (En donde "se" va suprimido y reemplazado por "te" porque podemos tutear al individuo.) Ahora bien, "se" es muy usado para hacer referencia a una cosa o persona. Se ...


4

Agrego la explicación larga por si alguien no acaba de comprender la autorespuesta de Aaron, que es la correcta. Una mecha es una "cuerda" o "tira". Parece que proviene del francés antiguo mèche, que significa lo mismo. Por ejemplo se llama mecha la cuerda de algodón que va dentro de las velas y de los cartuchos de dinamita, a cuya punta ...


4

Si hay algo complicado de entender es como los chilenos — y me incluyo — somos capaces de modificar y/o deformar expresiones. Cuando a uno le dicen a la paraguaya, lo primero que se hace es cuestionar qué es. Muchos utilizan la expresión sin conocer su significado; esto deja una interrogante. Sin embargo, quienes la conocen te dirán la definición — o alguna ...


4

I have heard the first form more than the second. But certainly both are used (at least in Latin America). For your examples it would be: "Habitación trescientos veintiocho" & "Habitación trescientos ocho"


4

En Chile se adoptó oficialmente en 1844 una reforma ortográfica conocida como Ortografía de Bello, también conocida como ortografía chilena. La ortografía reformada se utilizó oficialmente hasta 1927, cuando fue reemplazada por las reglas ortográficas de la Real Academia Española. La reforma buscaba lograr la correspondencia perfecta entre grafemas y ...


4

It seems that the word has been around for quite some time: De súbito se oyó una voz que hizo dispersarse el grupo, como por encanto, y dejar solos a los combatientes. —Allí viene el paco —dijeron, corriendo dos o tres. Y fueron seguidos por los otros, al mismo tiempo que un policial tomó a Martín de un brazo y al zapatero de otro, diciéndoles: —...


4

Parece que la etimología a propósito es poco clara, viniendo de una jerga chilena llamada coa: Finalmente, en Chile existe también una jerga carcelaria y de delincuencia llamada coa, que parece haber tomado muchas expresiones del lunfardo argentino. Esta jerga se ha difun-dido entre los jóvenes, de modo que muchas de sus expresiones son hoy bastante ...


3

De acuerdo a esta referencia En la vigesimosegunda edición del Diccionario de la lengua española (DRAE), se cuentan 302 términos de origen mapuche que abarcan distintos campos semánticos. La verdad es que no reconozco ninguno de los términos de tu lista (o de la de este primer enlace) como términos usados cotidianamente en España. No sé si existe una ...


3

En principio, a mí no me suena raro, y sin duda no es un mero chilenismo. Al buscar cosas como «me vengo al» o «nos venimos a la» en Google,1 es evidente que tras el mundo hispanohablante, abundan (bueno, existen) ejemplos del uso pronominal de venir, sobre todo en Cataluña (pero allí, por influencia del catalán, se usa venir mucho para significar ir). En ...


3

No es un insulto. Es el gentilicio de la zona de Chiloé, un hermoso archipiélago al sur de Chile. El diálogo que transcribes claramente se desarrolla entre chilenos. Tanto weón como chilote son sólo epítetos informales, no insultos. Weón es una forma estandarizada que tenemos los chilenos para tratarnos con familiaridad (aunque a veces sí es un insulto). Y ...


3

In Spanish we don't need to emphasize or clarify the subject as in English or French, the conjugation tell us clearly. So, from your 6 choices in the first 4 you can avoid to say the pronoun. Guifa explais it very well. Now, about your options: The 1 and 2 are incorrect for me, in the way that don't sound natural. Not for a native speaker. And if you want ...


3

Te puedo decir con lágrimas en los ojos que las 2 únicas palabras con que el pueblo mapuche salió al mundo son: poto: culo pichula: pene Las dos son usadas en partes de Perú, Bolivia y Argentina. Poncho no es mapudungun, aquí manta se dice (decía) makuñ. Poncho es quechua, de ahí vino la palabra. Los chilenos dicen poncho pero los mapuches prefieren ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible