23

(English version; loose Spanish translation follows) Latin mens, mentis produced ablative mente This practice began all the way back in Classical Latin, passed into Vulgar Latin and Proto-Romance and thence to all modern Western Romance tongues: Italian, Spanish, Portuguese, Catalan, Occitan, French, and the many related neighboring languages in that group. ...


16

Sí, es gramaticalmente correcta. Efectivamente, el DPD y la Nueva gramática española dicen que malo (adjetivo) solo se apocopa en mal cuando precede a un sustantivo. Y aquí no va precediendo a nada, sino a final de frase. ¿Dónde está el problema? Pues que en las oraciones Me siento mal y otras similares como Esto está mal la palabra mal no es un ...


11

I disagree with the above comments. I'm a Spanish native speaker and there is subtle difference between the two. When used naturally... Después tends to indicate adjacency between the actions, e.g. They ate and went for a swim afterwards. Luego does not mandate adjacency, e.g. They ate and went for a swim later. The difference is very subtle, but a ...


10

The current use in Spain is: acerca de is never used with this meaning; its only use is meaning about in an informal context, whenever you can choose between the adverb cerca and the adjective cercano/a, use the first in a more formal context or in writing, you can use either cerca or cercano/a So I wouldn't say Tenemos una casa cercana al aeropuerto, but ...


10

Debajo and abajo are both locative adverbs. They are often paired with the preposition de to indicate a position relative to something specific, but can also be used alone — and then it's implied in one way or another what the location is relative to. Está debajo de la mesa. located under or beneath ... the table Está abajo de la silla. located under or ...


10

In modern Spanish, unstressed pronouns (that is, me, te, se, le, lo, la, nos, os, les, los, las) must always come either directly before (with a space) or directly after (without a space) a verb. By placing me in front of siempre, we violate that rule. Note that I did say modern Spanish. It is possible to find examples of exactly the order you describe in ...


9

While the formal definition of mayormente simply refers to principalmente, and for the most part they can be used synonymously, it seems in actual usage mayormente translates as "largely" or "mostly". Examples from Linguee (where the bold indicates translation from mayormente): Simultaneously, Europe's population is becoming largely urbanized and more ...


9

El uso del adverbio afirmativo sí sí (jaja) enfatiza lo que se dice en el verbo que le sigue de algunas formas. No hay un nombre muy específico, pero en por lo menos una parte de la Nueva Gramática se le llama el adverbio enfático sí Extracto de la Nueva Gramática (40.4e, pp. 2986-2987) Son [otra estructura] más propiamente contrastivos los grupos ...


9

La forma correcta de expresar esa idea consiste en decir: "menos malo". Votaré por el político X porque parece la menos mala de las opciones. (Todas son malas, pero ésa lo es en menor grado.) También hablamos de "mal menor" cuando nos vemos obligados a optar entre varias alternativas negativas: Votaré por el político X porque parece el mal menor.


8

Luego is generally quite specific to time and in isolation might be most accurately translated as later on. In some countries, it can also substitute for después: luego de hacer algo Entonces has a bit more of a connotation of and therefore or so (then) when used with that same future-oriented sense. It cannot have the meaning after [something] as in the ...


8

Ya = something changed Todavía = aún = something stayed the same Sometimes todavía and ya map neatly onto still/yet and already respectively: Are you still here? — Todavía estás aquí? She has yet to do it. — Todavía tiene que hacerlo. He has already eaten. — Ya ha comido. The trouble is that it's not always a nice 1-1 map of words. In some ...


8

Lentamente es una opción perfectamente válida. Lento es un adverbio con lo que lingüísticamente se llama sufijo cero. Es decir, recibe un sufijo adverbial que es en efecto nulo. La Nueva Gramática de la Lengua España (ASALE/RAE) prefiere llamarlos adverbios adjetivales o adverbios cortos. De ellos dice: tienen la misma forma que los adjetivos ...


8

In English, "above" can be used as an adjective as well as an adverb (also as a preposition, by the way). However, "arriba" is just an adverb. It can never be used as an adjective. Thus, in "Él dice la frase arriba", "arriba" cannot possibly refer to "la frase", as adverbs cannot refer to nouns when they are ...


8

The word "mañana" is a noun only when it is preceded by an article (feminine when it means "morning", masculine when it means "future"): La mañana es el mejor momento para trabajar. (The morning is the best time to work.) (In the example above, we can also use the plural, which is the usual form in English: Las mañanas son el mejor momento para trabajar.) ...


7

"Dentro de lo que cabe" viene de "Dentro de lo que cabe esperar". A su vez, "Lo que cabe esperar" es el conjunto de posibles (o más bien esperables) resultados de una acción o de un hecho natural. Así, "dentro de lo que cabe (esperar)" implica que algo está entre los posibles resultados. Tu marido está bien, entre los posibles resultados (anímicos) del ...


7

Tal y como expresas en tu pregunta, la forma correcta en este caso sería donde, sin tilde, por los motivos que tú mismo comentas. Otra cosa, tras lo hablado en los comentarios, es que el texto provenga de un tuit escrito desde un móvil, y el autocorrector le haya jugado una mala pasada al community manager de la cuenta del Instituto Cervantes.


7

Mi teoría es que la interpretación negativa de "En la vida" (uso mayúscula porque cuanto tiene sentido negativo siempre se utiliza al inicio de la oración) siempre existió. Entonces, más que preguntar cuándo la frase adquirió sentido negativo -- y suponiendo que mi teoría sea verdadera, como espero poder demostrar más abajo -- sería interesante explicar ...


7

Sí, es lo mismo usar adónde que a dónde. Tal y como explica el RAE en el Diccionario Panhispánico de Dudas: adónde. 1. Adverbio interrogativo o exclamativo que significa ‘a qué lugar’. Es tónico y por ello se escribe con tilde, a diferencia del adverbio relativo adonde (→ adonde). Introduce enunciados interrogativos o exclamativos directos y ...


7

Lo primero sería ver que en latín el día siguiente es cras y en las lenguas romances el término haya "desaparecido" (sobre esto hablamos luego), por tanto sería cuestión de buscar desde otra lengua latina. El francés Demain se origina, según esta página de la palabra latina mane, es decir a primera hora y citando del artículo (la traducción no es la mejor ...


7

"lejos" is an invariable adverb. "alejado" is an adjective whose gender and number varies according to the noun to which it refers. Both tend to appear within the predicate, after verbs like "estar", "encontrarse" or "quedar", but "lejos" is much more usual and "alejado/a/s" can sound a little more formal or literary. Also note that the verb "quedar" is ...


7

As can be read here, adjectives used as adverbs need to be in the masculine and in the singular: Las golondrinas vuelan bajo. Las espinacas saben raro. In the sentences above, the adjectives modify the verbs (fly low, taste strange). However, adjectives can be used in the predicate to refer to the subject, in which case they are subject complements and ...


6

He encontrado este estudio de María Antonia Martín, en el que se describe la gramaticalización de la frase desde luego. Por gramaticalización se entiende un proceso histórico en el que una palabra deja de tener un significado referencial y pasa a tener solo una función gramatical. Originalmente la expresión desde luego significaba lo que significa la unión ...


6

Hay al menos tres casos en los que un adjetivo "acompaña" a un verbo: Adjetivo como complemento predicativo subjetivo: El adjetivo actúa al mismo tiempo sobre el verbo y sobre un sustantivo con el que concuerda en género y número. Por ejemplo, María volvió cansada. En este caso, "cansada" cumple la función gramatical de adjetivo. (De este tipo son las ...


6

Such vs As/So In your examples, "tan" is being used as a convenient translation for the "such" in the source sentence. "Tan" is followed by an adjective (so rich) tan guapo tan lindo tan rico tan verde "Tal" is followed by a noun clause (such a disaster) tal escuela tal belleza tal edificio grande tal desastre ...


6

It is not that much of an effort. I don't think anyone shies away of using it due to its syllable count, since any synonyms are as much as lengthy as desafortunadamente, like desgraciadamente, desdichadamente, lamentablemente, etc. Shortest synonym I can think of is tristemente. Take into account that you are using an adverb, so it will have the -mente ...


6

Llevan tilde si lo lleva el adjetivo del que derivan. Tal y como indica la RAE en Twitter: #RAEconsultas Los adverbios en «-mente» conservan la tilde del adjetivo base si este la lleva: ágilmente (ágil), cordialmente (cordial). Si buscamos un poco más, en el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) encontramos lo siguiente en la entrada de acento: 4. ...


6

Yo creo que se usa también para expresar semejanza o igualdad con una sentencia positiva. Se usa tampoco para expresar semejanza o igualdad con una sentencia negativa. La RAE explica que tampoco es un adverbio que se usa "para negar algo después de haberse negado otra cosa" La forma correcta es por tanto "yo tampoco tengo", ya que primero ...


6

Como sus raíces latinas, el primer significado fue el de "hora temprana del día". Puedes confirmar esto buscando los términos en el CORDE. cras se usaba hasta el medio del siglo XIV, cuando mañana se comienza usar con su segundo sentido. Tomorrow Morning cras mane cras maneana cras [mañana] mañana mañana mañana El sentido de "día después ...


6

Iba a confirmar tu suposición pero mira lo que aparece en la acepción 15 como 15. conj. desus. Sustituía a que para introducir una subordinada. Sabrás como hemos llegado sin novedad. U. actualmente solo con ciertos verbos. Sal con ellos y verás como lo pasas muy bien. Creo que tu frase "Verás como todo va bien" coincide en estructura con la ...


6

Siempre is always an adverb. The sentence would be translated as "always onward to victory", and it means that one should always pursue victory. However, it was written in a letter that Ernesto Guevara (el Ché) wrote to Fidel Castro, and some people say that what was actually written was: "Hasta la victoria. Siempre, patria o muerte". In this case, siempre ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible