Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otros idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.
0
votes
¿Cómo se puede traducir "dongle" al español?
Las primitivas mochilas iban conectadas por puertos RS232.
Tengo registrado también el uso de dongle para los dispositivos hardware portátiles que se conectan a un ordenador para ampliar las funcione …
0
votes
Is there a word/term for a (software) build in Spanish?
Build es una construcción o prototipo. Se refiere a una versión operativa de un producto software que incorpora un subconjunto de las funciones que se incluirán en el producto final. Generalmente se i …
1
vote
¿Cómo se dice en español «back-channel responses»?
Yo lo he visto en redes (topologías en estrella) como canal de retorno. No se si en el entorno de la pregunta sería utilizable.
2
votes
Is it OK to translate "disable" as "deshabilitar" in Spanish?
Deshabilitar no, pero si desactivar, desconectar, inhibir, inutilizar, invalidar
Cuando se realiza la desconexión de un elemento del sistema podemos decir que se 'desactiva', se 'desconecta' o se 'in …
2
votes
¿Existe una traducción aceptable para "grid" en español?
No me parece serio emplear a la hembra del grillo para lo que es una retícula o rejilla
Si un diccionario no proporciona una traducción directa hay que buscar en el propio idioma alguna palabra que describa …
0
votes
How to translate "feature" in "Is it a feature or a bug"?
En el mundillo informático de los años 70 del siglo pasado (que viejo me siento) se comentaba que ante un error detectado en el software del equipo de un grande de la época alguien, de marketing supon …
2
votes
How can I translate pool to Spanish
Como bien dice @pablopez buscar en un diccionario no técnico ofrece más problemas que soluciones.
El significado de pool es el de una combinación de recursos independientes en un único grupo lógico, …
0
votes
¿Existe una traducción de "exploit" al español en el ámbito de la seguridad informática?
¿Que tal ardid, artificio o explotar?
Un exploit es un método para romper un programa o acceder ilegalmente a ordenadores, aprovechando un fallo de seguridad -una vulnerabilidad- existente en un dete …
5
votes
Translation of 'verbose'
Se suele aplicar verbose a los métodos de presentación donde se relaciona mayor información y más detallada que en un informe normal.
En este caso podríamos traducirlo como detallado o pormenorizado.
2
votes
1
answer
290
views
¿Cómo puede decirse "consumerization" en castellano?
¿Hay alguna traducción al castellano para esta palabra? …
0
votes
What word can be used to translate "uploader"?
Existen diversas traducciones según el uso/contexto.
http://www.tugurium.com/gti/termino.php?Tr=upload
cargar, subir
Transferir datos o archivos desde un ordenador local, por lo general sobre un módem …
0
votes
How do you say "homebrewer" in Spanish?
Por ampliar horizontes:
En el mundillo de la informática homebrew se puede traducir por casero y se entiende como:
Software de todo tipo creado por programadores aficionados o expertos para cualquier …
3
votes
¿Cómo se puede decir que algo está "deprecated" en castellano?
Puede traducirse por
obsoleto o desaconsejado
'Deprecated' (desaconsejado, obsoleto) tiene el sentido de un elemento (programa, módulo, biblioteca, dispositivo,...) considerado anticuado y en proces …
2
votes
¿Cual sería la mejor traducción para "mock-up"?
Los entrenamientos para situaciones de desastre se denominan mock disaster que se podría traducir como desastre fingido. Es un ejercicio que simula una situación imprevista.
¿Maqueta, simulación? No …
1
vote
¿Cómo se podría traducir "sanitize" aplicado al ámbito informático?
Me he encontrado con sanitize en el contexto de almacenamiento de datos con dos sentidos hasta cierto punto parecidos:
Borrar datos sensibles de un archivo, dispositivo o sistema. Se realiza con el …