Este es mi primer intento en translation-golf, a ver que sale.

## <strike>263</strike> 260 caracteres

>Al sur estaba Muspell. Muspell era fuego. Todo allí brillaba y ardía. Muspell era luz donde Niflheim era gris, lava fundida donde el mundo de bruma estaba helado. La tierra ardía con el rugiente calor de la llama de un herrero; no había tierra firme, ni cielo. Solo chispas y chorros de calor, roca derretida y ascuas en llamas.

No estoy del todo contento con la redundancia en el uso del verbo arder
>Todo allí brillaba y ardía  

y
>La tierra ardía con...

Tampoco me  gusta como ha quedado "La tierra ardía..." seguido de "no había tierra..."

en general me parece una traducción simplilla, pero bueno, lo importante es participar :)

---
### Cambios

- cambio niebla por bruma: -1 caracter
- cambio derretida por fundida: -2 caracteres