Este es mi primer intento en translation-golf, a ver que sale. ## <strike>263</strike> 260 caracteres >Al sur estaba Muspell. Muspell era fuego. Todo allí brillaba y ardía. Muspell era luz donde Niflheim era gris, lava fundida donde el mundo de bruma estaba helado. La tierra ardía con el rugiente calor de la llama de un herrero; no había tierra firme, ni cielo. Solo chispas y chorros de calor, roca derretida y ascuas en llamas. No estoy del todo contento con la redundancia en el uso del verbo arder >Todo allí brillaba y ardía y >La tierra ardía con... Tampoco me gusta como ha quedado "La tierra ardía..." seguido de "no había tierra..." en general me parece una traducción simplilla, pero bueno, lo importante es participar :) --- ### Cambios - cambio niebla por bruma: -1 caracter - cambio derretida por fundida: -2 caracteres