Questions tagged [vocabulario-técnico]

Preguntas sobre palabras o frases específicas de algún campo concreto. // Questions about words and phrases peculiar to various industries or fields, such as linguistics or technology.

Filter by
Sorted by
Tagged with
7 votes
7 answers
2k views

Traducción de 'Disclaimer'

Revisando la pregunta ¿"Feedback" en castellano? por la cual fedorqui obtuvo su "Notable question badge" (felicitaciones) encontré una respuesta que me gustó pero empieza con un Disclaimer. Esta ...
DGaleano's user avatar
  • 10.6k
27 votes
10 answers
9k views

How to pronounce 'C++' in Spanish

I'm doing a presentation in Spanish class, and I'll be mentioning the programming language C++. I'm not sure if it should be pronounced the same way as in English, or if there's a different way to ...
Levi C. Olson's user avatar
9 votes
3 answers
750 views

Which Spanish-speaking regions use "tungsteno" vs "wolframio"?

According to Spanish Wikipedia any of the below could be used to translate "tungsten": wólfram wolframio volframio tungsteno - also suggested by Google Translate. Are any of the above used more ...
pr1268's user avatar
  • 703
8 votes
1 answer
2k views

¿Existe alguna relación entre los dos significados de la palabra "parábola"?

He estado leyendo acerca de las secciones cónicas y me ha llamado la atención que el significado geométrico de parábola ("un tipo de línea curva") no parece tener ninguna relación o semejanza con su ...
Rodrigo's user avatar
  • 16.7k
8 votes
2 answers
418 views

"Embedding" in Spanish?

I always have difficulties to translate the English word embedding to Spanish. I see that RAE has the word: Embeber tr. Dicho de un cuerpo sólido: Absorber a otro líquido. La esponja ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
8 votes
6 answers
510 views

Palabra en español para "caching"

En el contexto de informática, caching puede ser utilizada para el proceso de guardar algo en una memoria rápida (caché del procesador, memoria RAM, etc). ¿Cual es la traducción correcta para esta ...
Arturo Volpe's user avatar
3 votes
6 answers
986 views

¿Hay una traducción aceptada para "pretty print"?

He estado buscando un rato y no he podido encontrar una traducción, formal o informal de "pretty print" en español. No sé si es uno de esos términos en los que siempre se usa el anglicismo o si hay ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
2 votes
1 answer
1k views

Software environments (development, testing, staging, production)

In software engineering, there are often multiple "environments" the codebase exists in: development testing or qa staging production What is the Spanish term used for "environment," and how are ...
jrdioko's user avatar
  • 17.7k
19 votes
12 answers
22k views

¿Cómo se dice "bootstrap" en castellano?

En el mundo de la informática se utiliza mucho el término bootstrap (últimamente para referirse a Twitter bootstrap). Veo que la traducción más directa es la de "lengüeta de zapatos", es decir, la ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
14 votes
7 answers
16k views

¿Cómo se puede decir que algo está "deprecated" en castellano?

En el contexto de la programación es común encontrarse con código al que se denomina deprecated. Esto es, se trata de código cuyo autor indica: Esto que te ofrezco sigue funcionando, pero yo ya no ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
13 votes
2 answers
11k views

¿Existe un equivalente en español para "foo", "bar", "baz"?

En programación es usual encontrar los términos foobar, foo, bar, baz y qux como variables metasintácticas (placeholders, en inglés) que sirven para referirse a variables, funciones o a comandos cuyo ...
Gonzalo Medina's user avatar
12 votes
9 answers
5k views

How would you translate "Dashboard" from a web application point of view?

I'm developing a few web applications at the moment, and they have a global database of translations behind them, so that they can be used well across various languages My Spanish is still fairly ...
user9531's user avatar
  • 121
12 votes
9 answers
7k views

¿Cómo traducir "responsive" al español?

Hace poco oí un par de personas usar las palabras página responsable para referirse a lo que en inglés se conoce como "Responsive User Interface" -o responsive a secas-. A mí me parece que esta es ...
Icarus's user avatar
  • 3,048
12 votes
3 answers
4k views

¿Cómo se le llama a un grupo de flechas disparadas?

Todos hemos visto en documentales históricos o en ficciones cómo un grupo de arqueros se adelanta, dispara simultáneamente una ráfaga de flechas hacia el enemigo y se retira (o pone otra flecha en el ...
pablodf76's user avatar
  • 39.5k
10 votes
4 answers
581 views

Cómo traducir "shadow" como verbo?

A veces es frecuente escuchar el término "to shadow" para referirse a alguien que sigue a una persona de mayor experiencia para aprender a base de ver su rutina diaria. A veces es incluso ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
9 votes
2 answers
417 views

Plurals of loan words

Are there any rules for forming the plurals of loanwords? I ask, as I was recently reminded of a sign I saw in an Office Depot in Mexico advertising "mouses". Can this be correct in Spanish, or is ...
Flimzy's user avatar
  • 12.9k
9 votes
3 answers
2k views

Is "remover" a good translation for "to remove"? Where is it used?

In the Internet I've often come across to internationalized websites where they have things like: Remove file / Remover archivo I always thought this translation may be done by someone who is not ...
Javi's user avatar
  • 7,727
9 votes
1 answer
4k views

¿Cómo deben escribirse las extensiones de formato de archivo en un texto?

He leído en una pregunta de English Stack Exchange que según una convención de escritura técnica, las extensiones de formatos de archivo en un texto deben escribirse .pdf o .png (minúscula y con el ...
Danielillo's user avatar
  • 5,200
8 votes
2 answers
556 views

Uso de "-ar" vs "-ear" en la formación de barbarismos: "comitar" vs "comitear", "logar" vs "loguear"

En muchas disciplinas, sobre todo técnicas, es habitual "castellanizar" vocablos extranjeros mediante el uso de sufijos. Por ejemplo, en desarrollo de software tenemos los verbos ingleses commit ...
user avatar
8 votes
1 answer
723 views

¿Cuál es la traducción al español correcta del término "array"?

Conocí el término "array" al estar aprendiendo C en el libro de Deitel y Deitel en el cual se mencionaba arreglo para referirse al término que en inglés se conoce como array. Sin embargo, al estar ...
PaperBirdMaster's user avatar
8 votes
2 answers
987 views

¿Cómo se llama una palabra que ilustra en sí el concepto abstracto que plasma?

"Palabra" es una palabra. "Esdrújula" es una esdrújula. "Polisílabo" es polisílabo. Y en Chile una "chuchada" es una chuchada. ¿Qué nombre recibe este tipo de palabra? Pensé en "autodefinido", pero ...
Rodrigo's user avatar
  • 16.7k
7 votes
3 answers
955 views

¿Cómo se llama la aversión al número 88?

Para esta pregunta me viene de perlas que hoy sea día trece, aunque habría sido mejor martes y trece, o viernes trece. Veréis, la triscaidecafobia (no la busquéis en el DRAE que no viene) es el miedo ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
7 votes
2 answers
1k views

¿Existe alguna relación entre las palabras "elipse" y "elipsis"?

Una elipse es un tipo de línea curva cerrada, muy importante por varias razones geométricas y científicas. Por otra parte, una elipsis es un concepto retórico que se refiere a cuando, por la razón que ...
Rodrigo's user avatar
  • 16.7k
7 votes
2 answers
374 views

¿Es realmente "arreglo" una mala traducción (por semejanza) de "array"?

En la pregunta ¿Cuál es la traducción al español correcta del término "array"? se ha comentado que la opción arreglo, supuestamente de uso mayoritario a la hora de ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
6 votes
5 answers
419 views

"Rollback" in Spanish?

A "rollback" in Stack Exchange is an action to get a post back to a certain revision in its history. It even has the badge Cleanup for those doing it for the first time. I was wondering: how can ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
6 votes
2 answers
191 views

What's Spanish for "Singalong"?

Como padre de un crío de dos años y medio, he ido ya a bastantes singalongs. En estas actividades los niños cantan lo que saben o lo que pueden (dependiendo de la edad) diferentes canciones. Nunca ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
5 votes
2 answers
2k views

¿Cómo se conjuga el verbo "instanciar"?

El verbo instanciar parece que es una de las aberraciones del spanglish. El artículo que enlazo explica que: Curiosamente, proviene del latín “instantia”, que no se desarrolló de la misma manera en ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
5 votes
2 answers
6k views

Origen de "grampa"

Grampa es un sustantivo náutico que aparece en el Diccionario marítimo español de 1831. Ya queda notado que se intercambiaba con grapa. La DRAE indica que grapa viene "del cat. grapa, y este del ...
Aaron Brick's user avatar
  • 1,929
5 votes
3 answers
191 views

"Sketch" in Spanish?

I was reading Polònia dedica su sketch final a Junqueras y los exconsellers encarcelados, where they talk about the Catalan TV show where a sketch about jailed politicians took place. We all know what ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
5 votes
3 answers
942 views

¿Cómo se podría traducir "sanitize" aplicado al ámbito informático?

La pregunta de hoy viene acompañada de una tira del gradioso blog XKCD: Source En la última viñeta se habla del concepto "to sanitize" aplicado en este caso a las consultas contra bases de datos, ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
5 votes
3 answers
1k views

How to translate "feature" in "Is it a feature or a bug"?

How do you translate feature in "Is it a feature or a bug" or "That's a feature, not a bug"? Bug could be defecto. But I don't know what to do with feature. The closest I've gotten is cualidad -- ...
aparente001's user avatar
  • 10.8k
4 votes
1 answer
1k views

¿Origen de la expresión "ir a tabla"?

Ayer, hablando de navegación, escuché lo siguiente: —La navegación a vela es otra historia. En cuanto subes al barco, te olvidas de todo lo demás. Con motor no, con motor llevas 200 caballos detrás ...
user avatar
4 votes
3 answers
730 views

¿Qué término se usa en psicología para "closure"?

Closure or need for closure (NFC) are psychological terms that describe an individual's desire for a firm answer to a question and an aversion toward ambiguity. Source: Wikipedia Closure viene a ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
3 votes
5 answers
188 views

Traducción del inglés "token" (compiladores)

En el ámbito de los compiladores e intérpretes de lenguajes, existe el concepto de "token", que es cada una de las partes en que se divide una cadena en un lenguaje formal durante el análisis léxico. ...
OnlyThenDidIReckonMyCurse's user avatar
3 votes
3 answers
8k views

What is "login" in Spanish?

I need to make sure the login button on a website is correct. I am of the opinion the following would be correct. I only speak basic Spanish. Which would be correct? Any other suggestions? Inicio de ...
TBar's user avatar
  • 31
3 votes
4 answers
3k views

¿Hay alguna forma de traducir al español "commit", hablando de bases de datos?

No creo que sea necesario traducirlo, pero tengo la curiosidad. Cuando termino de enviar todas mis instrucciones a la base de datos y estoy seguro de que todo ha ido bien, "hago un commit", es decir,...
Rodrigo's user avatar
  • 16.7k
2 votes
1 answer
713 views

¿Qué es una "máquina de coser para costura over"?

A friend is asking me to check the price for a maquina de coser para costura over in the U.S., to see if it's worth bringing with me to Mexico when I visit soon. I don't know what that is. She doesn'...
Flimzy's user avatar
  • 12.9k
2 votes
1 answer
7k views

¿Qué diferencia hay entre "desmoldar" y "desmoldear"? ¿En qué ámbitos se usa el segundo?

Ayer fui a comerme un flan y me sorprendió la palabra usada en la tapa para la acción de extraer el flan del molde: Yo conocía la palabra "desmoldar", pero no "desmoldear", así que fui a buscar ambas ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
1 vote
1 answer
118 views

What is the etymology of "la magneto"?

La magneto is rare among -o terminal words in that it is feminine (at least in some dialects). The DLE gives its ultimate etymology as: Del lat. magnes, -ētis 'imán1'. Given the word has clearly ...
jacobo's user avatar
  • 19.5k