Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [vocabulario-técnico]

Preguntas sobre palabras o frases específicas de algún campo concreto. // Questions about words and phrases peculiar to various industries or fields, such as linguistics or technology.

1
vote
1answer
16 views

How to say 'playthrough' in Spanish

Earlier I was making some attempts to talk with others online about a video game using my not very great Spanish when I realized I had no idea how to say 'playthrough', I just went with 'guardada' ...
3
votes
1answer
43 views

Traducción (alternativa) de “task force”

Por una serie de recientes acontecimientos, me estoy encontrando en varios medios españoles con la expresión "grupo de combate" como traducción de task force. Desconozco si "grupo de combate" es la ...
2
votes
2answers
52 views

¿Cómo traducir “lean manufacturing”?

En el campo de los procesos de manufactura o fabricación existe en inglés una metodología denominada "lean manufacturing". El sitio leanproduction tiene la siguiente defición en inglés: The ...
6
votes
2answers
132 views

How to pronounce 'c#' in Spanish?

In How to pronounce 'c++' in Spanish I see some comments there debating how is the language C# called in Spanish. Wikipedia states si sharp is the way they pronounce it in English. I have ...
26
votes
10answers
7k views

How to pronounce 'C++' in Spanish

I'm doing a presentation in Spanish class, and I'll be mentioning the programming language C++. I'm not sure if it should be pronounced the same way as in English, or if there's a different way to ...
2
votes
1answer
38 views

Business Spanish (Mexican and Puerto Rican vs. Colombian)

In my job, we work with customers calling into various businesses. All of the Spanish speakers are located in the United States, and they are mostly Mexican and Puerto Rican. However, we have a vendor ...
7
votes
2answers
137 views

¿Es realmente “arreglo” una mala traducción (por semejanza) de “array”?

En la pregunta ¿Cuál es la traducción al español correcta del término "array"? se ha comentado que la opción arreglo, supuestamente de uso mayoritario a la hora de ...
6
votes
1answer
106 views

¿Cuál es la traducción al español correcta del término “array”?

Conocí el término "array" al estar aprendiendo C en el libro de Deitel y Deitel en el cual se mencionaba arreglo para referirse al término que en inglés se conoce como array. Sin embargo, al estar ...
4
votes
1answer
372 views

What does “colonia” and “interior/dpto” means in Mexico on address lines?

I'm software developer and I'm having to add these two fields that doesn't have here in my country. What does "colonia" and "interior" means in an address line in Mexico? And "No exterior" and "no ...
2
votes
3answers
54 views

How to best translate the IT term “technical debt”?

In the computer science/programming world, what would be the best way to translate "technical debt"? The concept is described in Wikipedia as: Technical debt (also known as design debt or code ...
1
vote
1answer
54 views

What is the etymology of “la magneto”?

La magneto is rare among -o terminal words in that it is feminine (at least in some dialects). The DLE gives its ultimate etymology as: Del lat. magnes, -ētis 'imán1'. Given the word has clearly ...
9
votes
2answers
64 views

Significados jurídicos de “interesar” y “deducir”

"... intereso que la sala deduzca testimonio de particulares por delito de falso testimonio al juzgado de guardia." Llevo un par de días dándole vueltas a esta frase. Ninguno de los significados de ...
2
votes
0answers
36 views

Traducción de “crowdlending”

Hace poco pregunté por la Traducción de "crowdfunding". Esa pregunta la hice en parte para poder tomarla como referencia en esta que hago ahora. El crowdlending es cuando un particular ...
4
votes
1answer
51 views

What do you call the fletching of an arrow in Spanish?

I'm talking about the feather part of an arrow that helps stabilise it in flight. I tried Google translate and it's not returning anything.
7
votes
1answer
96 views

Etimología de “papis”

Señoras, señores, una pregunta rápida, me van a disculpar si no hago esta vez investigación previa, pero os aseguro que está justificado. ¿Por qué estas cosas que tengo en los pies y que parecen ...
5
votes
1answer
47 views

¿Cómo podemos llamar al “drafting” del triatlón en español?

En el mundo de los triatlones hay siempre mucha controversia con un concepto: el 'drafting'. Consiste en que en la parte de ciclismo te pones detrás de otro ciclista y sigues su ritmo. De este modo ...
3
votes
1answer
173 views

¿Antónimo de colapsar en el contexto de una web?

¿Cómo sería el antónimo de colapsar? Contexto: Al hacer hacer click en el botón de una web, el menú se colapsa y enseña todas las opciones. Si volvemos a hacer click, el menú se... ¿descolapsa?
2
votes
1answer
55 views

In Spanish, how do I express the concept of “self” and “being” from a philosophical and psychological perspective?

I am not looking for the verb "to be". At least not as an entire answer. I want to understand how Spanish speakers talk about their "self" and who they are. I want to know words that accentuate ...
7
votes
2answers
95 views

¿Cómo traducir “Clickbait” al español?

Clickbait es, de acuerdo a una definición informal en internet content whose main purpose is to attract attention and encourage visitors to click on a link to a particular web page. Clickbait ...
6
votes
2answers
116 views

¿Cómo se habla como un pirata en español?

En inglés un pirata dice "Ahoy, matey!". ¿Cómo se dice "Ahoy, matey!" en español? ¿Hay otras frases comunes de piratas?
2
votes
1answer
61 views

batidor de globo, globo batidor o batidor de huevo? usos y origen

Siendo del Norte de México me acabo de encontrar con el utensilio de cocina: "globo batidor" Esta es la primera vez que escucho que se refieren a él de esa manera, como "batidor de globo", "globo ...
5
votes
2answers
127 views

Movimiento que hace el toro con su pata

¿Cuál es la palabra que significa el movimiento que hace el toro con su pata trasera cuando quiere atacar o embestir? Recuerdo vagamente haberla leído con anterioridad pero no recuerdo donde. Gracias ...
3
votes
5answers
105 views

What's Spanish for “redeem” in the context of recycling?

I most cities, you can recycle (reciclar) some of your trash. Sometimes, you can even be given money for it. When I was a kid in Madrid, there were some places where you could bring used paper (to be ...
4
votes
1answer
32 views

Cómo traducir “baseline” en el ámbito de la tipografía

La imagen anexada explica el significado de varias palabras técnicas en tipografía e impresión digital. Me gustaría saber ¿cuál es la palabra española utilizada en el ámbito de la tipografía para la "...
6
votes
3answers
167 views

How is “layout and design” translated into Spanish?

Anyone with a background in journalism or some similar field will have been introduced to the phrase "layout and design," a phrase I am having difficulty finding a good, solid, standard Spanish ...
6
votes
3answers
89 views

What's Spanish for “Skid-steer loader”?

My kid, like most kids, has an inclination for construction vehicles. Sometimes, he'll pick a book full of construction-vehicle vocabulary for me to read and, when that book is in English, I often ...
7
votes
1answer
230 views

¿Qué es estar en “números azules”?

Ayer leí esta expresión de estar en "números azules". En contexto, alguien decía que tras mucho esfuerzo y sacrificio, había logrado tener una empresa "con números azules", que entiendo que es "...
7
votes
3answers
328 views

¿Cómo puede traducirse “push” en el ámbito de la programación?

Acabo de ver una pregunta en el Stack Overflow en español cuyo título es: Como pushear datos en un array vacio cada que vez que una funcion en disparada Pushear es obviamente una mala ...
7
votes
1answer
55 views

Cómo traducir “scaled” en el contexto de las gráficas digitales

Mucha gente utiliza escalar pare traducir to scale en el contexto de las gráficas digitales. A mi me parece una mala traducción ya que en el castellano escalar me hace pensar en escalar una montaña. ...
7
votes
1answer
97 views

¿Es correcto decir “condenado a de tres a diez años de cárcel”?

Leí ayer una noticia que se titulaba: Bill Cosby, condenado de tres a diez años de cárcel por agresión sexual El País, 25 de septiembre de 2018 Pasado el rato se cambió por el actual: Bill ...
4
votes
2answers
190 views

“Si y solo si”: abreviatura más usada en español

Al igual que en la literatura inglesa se usa la conjunción iff para "if and only if", recogida por diccionarios como el Merriam-Webster o el Oxford (y nótese que se define como conjunción y no como ...
4
votes
2answers
252 views

¿Cómo traducir la palabra “mirror” del inglés en el contexto de ser una URL donde se ha replicado cierto contenido?

Es muy común tener, en diversos sitios web, una URL de descarga, acompañada de otras URL llamadas "mirror" donde se ha replicado el contenido haciéndolo disponible desde varias URL. "Espejos" no me ...
4
votes
1answer
49 views

¿Cómo traducir “embed” en el contexto de software? [duplicate]

Acabo de ver una pregunta en Stack Overflow en español que para mí suena horrible: Trato de embeber XML en docxtemplater, pero no funciona. Sin duda embeber quiere ser la traducción de embed. ...
4
votes
1answer
103 views

Traducción de “brew” al español

¿Existe una palabra en español para definir "Brew"? En inglés normalmente "brew" es solamente una parte del proceso al hablar de la elaboración de alguna bebida que requiere calentar, reposar y ...
6
votes
2answers
179 views

¿Existe alguna relación entre las palabras “hipérbole” e “hipérbola”?

Por un lado, una hipérbola es un tipo de línea curva abierta, una de las tres secciones cónicas. Y por otra parte, una hipérbole es una figura retórica que consiste en exagerar lo que se dice. El ...
6
votes
2answers
134 views

¿Existe alguna relación entre las palabras “elipse” y “elipsis”?

Una elipse es un tipo de línea curva cerrada, muy importante por varias razones geométricas y científicas. Por otra parte, una elipsis es un concepto retórico que se refiere a cuando, por la razón que ...
7
votes
1answer
76 views

¿Existe alguna relación entre los dos significados de la palabra “parábola”?

He estado leyendo acerca de las secciones cónicas y me ha llamado la atención que el significado geométrico de parábola ("un tipo de línea curva") no parece tener ninguna relación o semejanza con su ...
5
votes
2answers
288 views

¿Existe una traducción para “Out of the box” en el sentido de algo que está listo para usar?

Una expresión que he visto frecuentemente en inglés, principalmente en temas relacionados con tecnologías, es el de Out of the box. Aunque pareciera relacionada con la expresión "Thinking out of the ...
1
vote
1answer
568 views

¿Cómo se denomina el concepto “diphthongization” en el español?

Distintas publicaciones del sitio (una, dos) hablan del concepto inglés 'diphthongization'. Mirando en la Wikipedia, en el artículo Vowel breaking se explica: In historical linguistics, vowel ...
2
votes
1answer
1k views

¿Cuál es la diferencia entre “sucesión” y “progresión”?

Sucesión y progresión son términos matemáticos. A mi modo de ver progresión es un caso especial de sucesión. ¿Quién sabe más detalles?
9
votes
1answer
226 views

¿Cómo deben escribirse las extensiones de formato de archivo en un texto?

He leído en una pregunta de English Stack Exchange que según una convención de escritura técnica, las extensiones de formatos de archivo en un texto deben escribirse .pdf o .png (minúscula y con el ...
1
vote
1answer
69 views

¿Por qué el mineral “alofana” aparece en algunos lugares como “alófana”?

El mineral alofana aparece cómo "alófana" en los procesadores de palabra. Esto es un error: debe ir sin acento (alofana) como los nombres de otros minerales ej. naufana. Alófana acentuado suena como ...
4
votes
1answer
236 views

Origen, o existencia siquiera, del verbo “amocar”

Hoy, escribiendo una respuesta sobre juegos infantiles, he recordado que de pequeños, en la zona de Cartagena (y por extensión, Murcia), decíamos que alguien "amocaba" o "se la amocaba" cuando era el ...
2
votes
1answer
183 views

¿Cómo puede decirse “consumerization” en castellano?

La consumerización (ahí es nada) es una situación que se produce actualmente con las tecnologías emergentes, que son adoptadas primero por el mercado, generalmente gente joven que ha crecido en un ...
4
votes
1answer
109 views

¿Es correcto decir que un grupo musical está «girando el mundo»?

Hace unas horas he escuchado en la radio a un locutor español mencionar que un grupo de música estaba «girando el mundo». Entiendo que se refería a que estaban «de gira por el mundo». Sé que el verbo «...
6
votes
1answer
118 views

¿Cómo se llama una palabra que ilustra en sí el concepto abstracto que plasma?

"Palabra" es una palabra. "Esdrújula" es una esdrújula. "Polisílabo" es polisílabo. Y en Chile una "chuchada" es una chuchada. ¿Qué nombre recibe este tipo de palabra? Pensé en "autodefinido", pero ...
3
votes
1answer
5k views

¿Cómo se llama alguien que está estudiando un grado?

Alguien que ha terminado un grado universitario puede ser graduado, licenciado, doctorado, etc. Alguien que ha terminado bachillerato se denomina Bachiller. Pero, ¿cómo se le llama a alguien que está ...
8
votes
2answers
311 views

Uso del verbo “escalar” como sinónimo de “hacer escala”

Hace un par de días me encontré con el siguiente titular en un periódico local: Pullmantur escalará por primera vez en Cartagena este año. Me chocó el uso del verbo escalar, pues ninguna de las ...
3
votes
1answer
112 views

Spanish for 'clutch' as used in eSports?

'Clutch' is a term that's been used in classic sports for some time, but nowadays it is more relevant than ever in eSports: Swag's Clean Desert Eagle Clutch Against Some of NA's Best CS:GO Players ...
3
votes
0answers
39 views

¿Qué palabra o término en español se puede utilizar para la palabra en inglés 'disclaimer'? [duplicate]

Según un diccionario en inglés, 'disclaimer' es "una sentencia que niega algo, especialmente responsabilidad". ¿Qué palabra o término en español se puede utilizar en su lugar?