Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [vocabulario-técnico]

Preguntas sobre palabras o frases específicas de algún campo concreto. // Questions about words and phrases peculiar to various industries or fields, such as linguistics or technology.

7
votes
1answer
46 views

Cómo traducir “scaled” en el contexto de las gráficas digitales

Mucha gente utiliza escalar pare traducir to scale en el contexto de las gráficas digitales. A mi me parece una mala traducción ya que en el castellano escalar me hace pensar en escalar una montaña. ...
7
votes
1answer
82 views

¿Es correcto decir “condenado a de tres a diez años de cárcel”?

Leí ayer una noticia que se titulaba: Bill Cosby, condenado de tres a diez años de cárcel por agresión sexual El País, 25 de septiembre de 2018 Pasado el rato se cambió por el actual: Bill ...
4
votes
2answers
73 views

“Si y solo si”: abreviatura más usada en español

Al igual que en la literatura inglesa se usa la conjunción iff para "if and only if", recogida por diccionarios como el Merriam-Webster o el Oxford (y nótese que se define como conjunción y no como ...
4
votes
2answers
50 views

¿Cómo traducir la palabra “mirror” del inglés en el contexto de ser una URL donde se ha replicado cierto contenido?

Es muy común tener, en diversos sitios web, una URL de descarga, acompañada de otras URL llamadas "mirror" donde se ha replicado el contenido haciéndolo disponible desde varias URL. "Espejos" no me ...
4
votes
1answer
40 views

¿Cómo traducir “embed” en el contexto de software? [duplicate]

Acabo de ver una pregunta en Stack Overflow en español que para mí suena horrible: Trato de embeber XML en docxtemplater, pero no funciona. Sin duda embeber quiere ser la traducción de embed. ...
4
votes
1answer
50 views

Traducción de “brew” al español

¿Existe una palabra en español para definir "Brew"? En inglés normalmente "brew" es solamente una parte del proceso al hablar de la elaboración de alguna bebida que requiere calentar, reposar y ...
6
votes
2answers
64 views

¿Existe alguna relación entre las palabras “hipérbole” e “hipérbola”?

Por un lado, una hipérbola es un tipo de línea curva abierta, una de las tres secciones cónicas. Y por otra parte, una hipérbole es una figura retórica que consiste en exagerar lo que se dice. El ...
6
votes
2answers
48 views

¿Existe alguna relación entre las palabras “elipse” y “elipsis”?

Una elipse es un tipo de línea curva cerrada, muy importante por varias razones geométricas y científicas. Por otra parte, una elipsis es un concepto retórico que se refiere a cuando, por la razón que ...
7
votes
1answer
36 views

¿Existe alguna relación entre los dos significados de la palabra “parábola”?

He estado leyendo acerca de las secciones cónicas y me ha llamado la atención que el significado geométrico de parábola ("un tipo de línea curva") no parece tener ninguna relación o semejanza con su ...
4
votes
2answers
58 views

¿Existe una traducción para “Out of the box” en el sentido de algo que está listo para usar?

Una expresión que he visto frecuentemente en inglés, principalmente en temas relacionados con tecnologías, es el de Out of the box. Aunque pareciera relacionada con la expresión "Thinking out of the ...
1
vote
1answer
31 views

¿Cómo se denomina el concepto “diphthongization” en el español?

Distintas publicaciones del sitio (una, dos) hablan del concepto inglés 'diphthongization'. Mirando en la Wikipedia, en el artículo Vowel breaking se explica: In historical linguistics, vowel ...
2
votes
1answer
163 views

¿Cuál es la diferencia entre “sucesión” y “progresión”?

Sucesión y progresión son términos matemáticos. A mi modo de ver progresión es un caso especial de sucesión. ¿Quién sabe más detalles?
9
votes
1answer
78 views

¿Cómo deben escribirse las extensiones de formato de archivo en un texto?

He leído en una pregunta de English Stack Exchange que según una convención de escritura técnica, las extensiones de formatos de archivo en un texto deben escribirse .pdf o .png (minúscula y con el ...
1
vote
0answers
35 views

¿Por qué el mineral “alofana” aparece en algunos lugares como “alófana”?

El mineral alofana aparece cómo "alófana" en los procesadores de palabra. Esto es un error: debe ir sin acento (alofana) como los nombres de otros minerales ej. naufana. Alófana acentuado suena como ...
1
vote
0answers
46 views

Origen, o existencia siquiera, del verbo “amocar”

Hoy, escribiendo una respuesta sobre juegos infantiles, he recordado que de pequeños, en la zona de Cartagena (y por extensión, Murcia), decíamos que alguien "amocaba" o "se la amocaba" cuando era el ...
1
vote
0answers
53 views

¿Cómo puede decirse “consumerization” en castellano?

La consumerización (ahí es nada) es una situación que se produce actualmente con las tecnologías emergentes, que son adoptadas primero por el mercado, generalmente gente joven que ha crecido en un ...
4
votes
1answer
76 views

¿Es correcto decir que un grupo musical está «girando el mundo»?

Hace unas horas he escuchado en la radio a un locutor español mencionar que un grupo de música estaba «girando el mundo». Entiendo que se refería a que estaban «de gira por el mundo». Sé que el verbo «...
6
votes
1answer
68 views

¿Cómo se llama una palabra que ilustra en sí el concepto abstracto que plasma?

"Palabra" es una palabra. "Esdrújula" es una esdrújula. "Polisílabo" es polisílabo. Y en Chile una "chuchada" es una chuchada. ¿Qué nombre recibe este tipo de palabra? Pensé en "autodefinido", pero ...
3
votes
1answer
268 views

¿Cómo se llama alguien que está estudiando un grado?

Alguien que ha terminado un grado universitario puede ser graduado, licenciado, doctorado, etc. Alguien que ha terminado bachillerato se denomina Bachiller. Pero, ¿cómo se le llama a alguien que está ...
5
votes
1answer
93 views

Uso del verbo “escalar” como sinónimo de “hacer escala”

Hace un par de días me encontré con el siguiente titular en un periódico local: Pullmantur escalará por primera vez en Cartagena este año. Me chocó el uso del verbo escalar, pues ninguna de las ...
3
votes
1answer
93 views

Spanish for 'clutch' as used in eSports?

'Clutch' is a term that's been used in classic sports for some time, but nowadays it is more relevant than ever in eSports: Swag's Clean Desert Eagle Clutch Against Some of NA's Best CS:GO Players ...
3
votes
0answers
39 views

¿Qué palabra o término en español se puede utilizar para la palabra en inglés 'disclaimer'? [duplicate]

Según un diccionario en inglés, 'disclaimer' es "una sentencia que niega algo, especialmente responsabilidad". ¿Qué palabra o término en español se puede utilizar en su lugar?
2
votes
2answers
94 views

¿Cuál es el origen de la palabra 'ululofilia'?

La ululofilia hace referencia a la colección de figuras de aves rapaces nocturnas (búhos o lechuzas artesanales). Si bien es un término muy poco usado (no lo vi registrado en el DLE y la búsqueda ...
3
votes
1answer
59 views

En contexto culinario, ¿cómo se puede decir 'wrap' en español?

Estoy buscando un término que describa bien la palabra inglesa "wrap" (como en un wrap de chocolate), pero que no sea wrap. Se me ocurre rollito, rollo o hasta envuelto (pero este último tiene ya una ...
9
votes
6answers
1k views

Technical translation for “stream” as a programming concept

As a Java developer, I use Streams almost every day. Up until now, I've just called them streams but with a Spanish accent, i.e. /estrims/. El problema estaba en que el primer estrim estaba ...
5
votes
2answers
152 views

¿Alguien dice «octetos» en lugar de «bytes»?

Alguien que conozco comparte esta imagen donde se utiliza la palabra octeto como traducción de byte. Quien la comparte trabaja en informática pero no tenía idea de que los bytes (conjunto de ocho bits)...
1
vote
1answer
43 views

How do you say marketing words - lead conversion, upsell, churn reduction?

The customer lifecycle can be described as: acquisition lead conversion upsell cross-sell churn reduction (aka retention) How would you translate these as a businessperson? adquisición conversión ...
5
votes
3answers
89 views

¿Cómo se llaman esas cosas que parecen un trozo de parada de autobús y se usan para poner publicidad?

Me refiero a cosas como esta: Los términos que conozco son: Valla publicitaria: pero a mí no me parece una valla, la verdad. Yo ese término lo asocio más bien a esos grandes carteles que se ven ...
2
votes
1answer
467 views

¿Qué diferencia hay entre “desmoldar” y “desmoldear”? ¿En qué ámbitos se usa el segundo?

Ayer fui a comerme un flan y me sorprendió la palabra usada en la tapa para la acción de extraer el flan del molde: Yo conocía la palabra "desmoldar", pero no "desmoldear", así que fui a buscar ambas ...
4
votes
1answer
61 views

What's the most common term in the (software) industry for “to debug” or “debugging”?

Google suggests depurar, but that sounds a bit rigid and technical, almost clinical to me. Are there other alternatives which are in common/colloquial use in the industry? One of the answers for ...
5
votes
3answers
107 views

Uso de “attach” en español en el contexto de depuración de procesos

En mi puesto de trabajo actual, la forma de trabajar difiere bastante de lo que había experimentado hasta ahora. Una de las cosas que estoy aprendiendo es a depurar procesos usando GDB en Linux con la ...
6
votes
2answers
76 views

What's the difference between “signo” and “seña”?

I want to look for American Sign Language classes for somebody who only speaks Spanish, but some courses use the term idioma de signos americano and others say lengua de señas americana. Are these two ...
3
votes
2answers
977 views

What “en…, a… de… de… yo” means in Spanish application form?

I've got an application form in Spanish, which starts with En.................., a.... de.... de ......... Yo,............................................ (Profesion u oficio)............
5
votes
5answers
176 views

Spanish for “undelete”?

As we all know, every Stack Exchange site lets their users delete their own questions and answers. You can also vote to delete other users' VLQ posts, etc. Once a post is deleted, there's a grace ...
2
votes
3answers
61 views

How to translate the term “capacity expansion models” (economics) to Spanish?

How to translate the term "capacity expansion models" (economics) to Spanish? The translation seems to be "modelos de expansión de capacidad" but it does not make sense in the context. I'm reading ...
2
votes
1answer
251 views

How to say “dealer” in Spanish when playing cards?

Which term is correct for "dealer" in Spanish in a card game? Repartidor(a) Dador(a) [something else?] Are these terms interchangeable? IS one preferred over others?
4
votes
2answers
142 views

Translation of “pantyliner”

So, pantyliners which differ from sanitary napkin aka the famous "pad", doesn't seem to have a specific word in Spanish. What words are used in Spanish to mean "pantyliner"?
5
votes
2answers
89 views

¿Qué palabra se puede usar en español para la palabra del inglés “bully”?

¿Cómo se podría traducir "bully" al español sin que tenga una connotación diferente? El traductor de Google lo traduce como "matón", pero los chicos que hacen bullying en las escuelas pueden acosar, ...
3
votes
1answer
48 views

Word in spanish for “doggie paddle”

Is there a Spanish equivalent to "doggie paddle"? It means for a human to swim like a dog, i.e. body almost vertical in the water and the two hands alternately grabbing the water ahead without ...
3
votes
2answers
79 views

¿Cuál sería una palabra general para archivos tar, zip, 7zip, etc.?

En ingles existe "archiver" (como en "file archiver") pero en español "archivador" significa: adj. Que archiva. U. t. c. s. m. Mueble de oficina convenientemente dispuesto para archivar ...
4
votes
0answers
146 views

¿Origen de la expresión “ir a tabla”?

Ayer, hablando de navegación, escuché lo siguiente: —La navegación a vela es otra historia. En cuanto subes al barco, te olvidas de todo lo demás. Con motor no, con motor llevas 200 caballos detrás ...
2
votes
4answers
84 views

¿Es gramaticalmente correcta la actual traducción de «low-pass filter» como «filtro paso bajo»?

En electrónica, un low-pass filter es, a grandes rasgos, un componente a través del cual solo pueden pasar las señales de baja frecuencia. De igual manera, un high-pass filter es un componente que ...
7
votes
2answers
147 views

Uso de “-ar” vs “-ear” en la formación de barbarismos: “comitar” vs “comitear”, “logar” vs “loguear”

En muchas disciplinas, sobre todo técnicas, es habitual "castellanizar" vocablos extranjeros mediante el uso de sufijos. Por ejemplo, en desarrollo de software tenemos los verbos ingleses commit ...
7
votes
3answers
157 views

¿Cómo se llama la aversión al número 88?

Para esta pregunta me viene de perlas que hoy sea día trece, aunque habría sido mejor martes y trece, o viernes trece. Veréis, la triscaidecafobia (no la busquéis en el DRAE que no viene) es el miedo ...
3
votes
2answers
182 views

Trilateration in Spanish?

Does another word in Spanish for "Trilateration" exist? RAE does not register the word "Trilateración". What is the real translation to in Spanish for "Trilateration" In geometry, trilateration is ...
4
votes
1answer
52 views

¿Cómo se le dice al que comete “tentativas de homicidios”?

¿Existe o se puede usar alguna palabra o término para aquel que comete repetidamente "tentativas de homicidios"? Así como el que comete un homicidio es un homicida, ¿qué sería el que comete ...
4
votes
1answer
327 views

¿Cuál es la traducción de “Seniority” en español?

Hace días un amigo que desarrolla software tuvo una entrevista en la que querían medir su nivel de seniority. Para un poco más de contexto sobre la clasificación junior-senior, la respuesta a esta ...
4
votes
1answer
779 views

¿Qué es “la catalítica” a la que se refiere este artículo?

En este articulo sobre un señor que pinta unos cuadros que valen una pasta gansa, él explica sus inicios en la pintura en una academia de dibujo. Como contexto, él en esos momento tiene 14 años. No ha ...
3
votes
2answers
85 views

Is the word “arroba” (@ on keyboard) from Arabic?

The Wikipedia page for Spanish words derived from Arabic includes “arroba”, without a definition. In Latin America it is widely used for the @symbol on computer keyboards. If arroba is derived from ...
5
votes
3answers
106 views

“Sketch” in Spanish?

I was reading Polònia dedica su sketch final a Junqueras y los exconsellers encarcelados, where they talk about the Catalan TV show where a sketch about jailed politicians took place. We all know ...