Questions tagged [uso-de-palabras]
De qué manera una palabra, frase o concepto es usado en el idioma español. // How a word, phrase, or concept is used in the Spanish language.
9
questions with no upvoted or accepted answers
6
votes
0
answers
1k
views
Uso de "cal" como abreviatura de "calle"
Trasteando con el Diccionario de Autoridades, encuentro de vez en cuando cosas curiosas, como una acepción hoy desaparecida de la palabra cal:
CAL. s. f. Lo mismo que Calle abreviada la ...
4
votes
2
answers
93
views
Historia de la palabra "lavanda" para referirse de forma común al "espliego"
Según mis recuerdos, cuando era pequeña, para nombrar a la planta silvestre con flores azules en forma de espiga con un intenso olor muy perfumado, que se encuentra a veces caminando por la montaña, ...
2
votes
0
answers
50
views
Relación de Jeme con el rostro femenino
Recordando hoy la palabra Jeme, se me hizo extraña su segunda acepción, que remite a *Palmito (2) con los siguientes significados:
m. coloq. Cara de mujer.
m. coloq. Talle esbelto de la mujer.
La ...
2
votes
1
answer
227
views
¿«¡Aflojá!» «Aflojále/Bajále un cacho al trago» es lo mismo que decir «No le des tanto al trago» en Argentina y Uruguay?
En Argentina y Uruguay, ¿¡Aflojá! o Aflojále/Bajále un cacho es lo mismo que decir alguna de estas cosas?
«No rayes con»
«No te metas tanto+sust
No le des tanto a+actividad
No le des tanto al trago/a ...
2
votes
0
answers
200
views
Uso de "casapuerta" fuera de Andalucía
Si hablamos de un edificio de viviendas o de una casa de vecinos, generalmente para referirnos a "pieza inmediata a la puerta de entrada que sirve de paso para acceder a las distintas viviendas" ...
2
votes
0
answers
208
views
Evolución del uso de "coche" en España durante el siglo XX
En España se usa la voz coche para designar al "automóvil destinado al transporte de personas y con capacidad no superior a siete plazas". En América se usan otras voces como auto o carro según el ...
1
vote
0
answers
53
views
¿Cuál es la diferencia semántica entre "Pérdida de Fase" y "Fase Perdida"?
Estoy tratando de identificar cuál es la diferencia semántica entre estas dos frases (sin mayor contexto, solo las frases en sí). La frase fase perdida es fácil de describir: la frase denota una ...
1
vote
0
answers
135
views
¿Hay partes o momentos donde el español empiece a perder sentido?
A lo que me refiero es que una frase sea correcta (gramatical y semánticamente), pero aún así es complicada de entender o de traducir a otros idiomas.
Un ejemplo en inglés sería :
Buffalo buffalo ...
0
votes
0
answers
43
views
¿Es común el uso de "birlar" con el significado de "matar"?
En el DLE aparece birlar con varias acepciones, entre las que me llama la atención la tercera:
3. tr. coloq. Matar o derribar a alguien de un golpe o un disparo.
No conocía esta acepción y me ha ...