Skip to main content

Questions tagged [uso-de-palabras]

De qué manera una palabra, frase o concepto es usado en el idioma español. // How a word, phrase, or concept is used in the Spanish language.

9 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
0 answers
52 views

Relación de Jeme con el rostro femenino

Recordando hoy la palabra Jeme, se me hizo extraña su segunda acepción, que remite a *Palmito (2) con los siguientes significados: m. coloq. Cara de mujer. m. coloq. Talle esbelto de la mujer. La ...
VeAqui's user avatar
  • 5,299
2 votes
1 answer
292 views

¿«¡Aflojá!» «Aflojále/Bajále un cacho al trago» es lo mismo que decir «No le des tanto al trago» en Argentina y Uruguay?

En Argentina y Uruguay, ¿¡Aflojá! o Aflojále/Bajále un cacho es lo mismo que decir alguna de estas cosas? «No rayes con» «No te metas tanto+sust No le des tanto a+actividad No le des tanto al trago/a ...
cocteau's user avatar
  • 2,057
2 votes
0 answers
208 views

Uso de "casapuerta" fuera de Andalucía

Si hablamos de un edificio de viviendas o de una casa de vecinos, generalmente para referirnos a "pieza inmediata a la puerta de entrada que sirve de paso para acceder a las distintas viviendas" ...
Charlie's user avatar
  • 77.6k
2 votes
0 answers
223 views

Evolución del uso de "coche" en España durante el siglo XX

En España se usa la voz coche para designar al "automóvil destinado al transporte de personas y con capacidad no superior a siete plazas". En América se usan otras voces como auto o carro según el ...
Charlie's user avatar
  • 77.6k
1 vote
1 answer
76 views

In Laura Esquivel's book "Como agua para chocolate" this phrase appears

¿Qué significa la siguiente frase? Observar lo repuesta que se encontraba Chencha
Frank's user avatar
  • 11
1 vote
0 answers
57 views

¿Es común el uso de "birlar" con el significado de "matar"?

En el DLE aparece birlar con varias acepciones, entre las que me llama la atención la tercera: 3. tr. coloq. Matar o derribar a alguien de un golpe o un disparo. No conocía esta acepción y me ha ...
Fadrique's user avatar
1 vote
0 answers
55 views

¿Cuál es la diferencia semántica entre "Pérdida de Fase" y "Fase Perdida"?

Estoy tratando de identificar cuál es la diferencia semántica entre estas dos frases (sin mayor contexto, solo las frases en sí). La frase fase perdida es fácil de describir: la frase denota una ...
m4l490n's user avatar
  • 111
1 vote
0 answers
137 views

¿Hay partes o momentos donde el español empiece a perder sentido?

A lo que me refiero es que una frase sea correcta (gramatical y semánticamente), pero aún así es complicada de entender o de traducir a otros idiomas. Un ejemplo en inglés sería : Buffalo buffalo ...
Mike's user avatar
  • 3,294
0 votes
0 answers
52 views

Pájara mental -adopted use or generally accepted

I learnt a new word from an article I received in a newsletter from El País. It is "pájara" or in this case "pájara mental". I see from the RAE that it means: En ciclismo, bajón ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,491