Questions tagged [traducción]

Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otros idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.

Filter by
Sorted by
Tagged with
8 votes
3 answers
2k views

Idiomatic translation of "Dame tu luz"?

In the song Pequeño Amor by the Chiquitas, there is the following chorus: Pequeño amor, por siempre tú pequeño amor, dame tu luz The song is a duet, and the above is sung by members of the ...
ssakl's user avatar
  • 335
9 votes
3 answers
2k views

idioma, lengua and lenguaje

The words idioma, lengua and lenguaje can all be translated as "language". Are they interchangeable? If not, what are the differences among them? When to use which?
kodkod's user avatar
  • 1,149
2 votes
2 answers
194 views

Greetings for presents and cards

What phrases and greetings can you use for christmas presents / cards? Are there "general purpose" phrases which can be used for presents which are used the whole year, like an iPod? For example: ¡...
user avatar
14 votes
2 answers
43k views

"xq" in Internet slang/abbreviations

In informal chat conversations online, I have seen Spanish speakers write the abbreviation "xq." What does this stand for, and why?
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
11 votes
3 answers
8k views

Translating "be right back" (or "brb")

In informal spoken English, if we need to interrupt a conversation or meeting to take care of something else and then return, we might use expressions such as: I'll be right back. I'll be back ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
5 votes
3 answers
2k views

Translating "I'm bad with [remembering] something"

In English, you can say: I'm horrible with names. I'm bad with faces. I'm really bad with directions. What is the most natural way in Spanish of expressing that you are bad at remembering something?
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
4 votes
3 answers
33k views

Responding to an apology (no problem, don't worry about it, etc.)

What are the common ways of responding to an apology? In English, if someone says "Sorry I didn't/couldn't do (whatever)" (or simply bumps into you accidentally and says "sorry") we'd say things like: ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
6 votes
5 answers
603 views

"Fall in love with" (non-romantic)

English: In English, you can use the phrase "to fall in love with" with people who you aren't literally in love with. For example, when talking about children, you might say: You just fall in love ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
10 votes
5 answers
3k views

Translating "actually" (as in a change of mind)

There are many times I run into conversations like this: Waitress: Would you like some water? Me: No thanks. She walks away for a second, then comes back Me: Actually, could I get a cup of water ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
7 votes
4 answers
2k views

Translating "I hear (that)..."

How do you translate the phrase "I hear (that)..." as in: I hear that you just got back from your vacation. I hear that it rained all last week in Seattle. I hear you got an A on your history final. ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
14 votes
9 answers
24k views

How can I say "colmo" properly in English? [closed]

There is an expression in Spanish to denote something that is absurd or unexpected. Usually it can be the maximum expression of expertise and talent. I wondered about this mainly because in Spanish (...
Jose Luis's user avatar
  • 6,687
6 votes
2 answers
193 views

Analog to "sustainability"

I asked a question on english synonyms of "sustainability" alrady on ELU. In Spanish, dictionaries and ngrams give out several options: Comparing with the english ngrams chart I conclude la ...
Hauser's user avatar
  • 893
7 votes
3 answers
5k views

Translation of "contact info"

What is the best way to say contact info in Spanish (as in a list of phone numbers, email addresses, postal addresses, etc. of a person or business)?
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
11 votes
4 answers
12k views

Translating "looking forward to"

In English, we often used the phrase looking forward to when we are excited about something in the future: I'm looking forward to seeing you next week! I'm really looking forward to finals ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
10 votes
3 answers
6k views

Various translations of "ticket"

The English word ticket (that is, a slip of paper used to grant access to something) can be translated several different ways in Spanish: boleto pasaje billete ticket entrada resguardo What are the ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
5 votes
4 answers
648 views

Can "los cristales" be translated as "mirrors" or "looking glasses"?

I'm trying to translate another poem by Jorge Luis Borges into English: Mis Libros Mis libros (que no saben que yo existo) son tan parte de mí como este rostro de sienes grises y de grises ...
Jon 'links in bio' Ericson's user avatar
3 votes
1 answer
2k views

What does "tracatera" mean?

I've been collecting unusual Spanish words for years. I've been going through them to find any that are not in my dictionaries and found this one: tracatera f It's not in the DRAE, it's not in ...
hippietrail's user avatar
  • 5,264
13 votes
5 answers
4k views

What Spanish term (or terms) work best to describe a glass jar as used for coffee, jam, etc?

A bit earlier in the chat room I mentioned that I needed to buy a new jar of coffee, but that I didn't know how to express that in Spanish. I want to know a good Spanish word for "jar" in the sense ...
hippietrail's user avatar
  • 5,264
15 votes
10 answers
13k views

What is the most idiomatic translation of "no way!"

The phrase "no way" is similar to this question about the expression "you wish!" but is perhaps more of an expression of disbelief or rejection of what the other speaker says (short for There is no ...
aedia λ's user avatar
  • 449
9 votes
2 answers
2k views

Best translation of "just wanted to"

In English, I often use "just wanted to" to soften the force of a question or statement: I just wanted to ask if it was okay with you. I just wanted to make sure you were coming to the meeting ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
12 votes
3 answers
2k views

"Ser" and "Estar": Spanish vs. Portuguese

The English verb to be typically translates to either ser or estar in both Spanish and Portuguese. Is there any instance in which the ser /estar distinction is different between Spanish and ...
Jaime Soto's user avatar
  • 1,610
6 votes
2 answers
4k views

How to translate "It's for the best"?

How does the phrase "to be for the best" translate into Spanish? My first thought was "es para lo mejor", but as this is fairly idiomatic in English I figured the translation might not be that literal....
Gordon Gustafson's user avatar
8 votes
3 answers
1k views

Is there a standard, most common, or most neutral Spanish term for "chat room"?

Just earlier I was about to mention to somebody in Spanish that I was in a Stack Exchange chat room and I realized I didn't know how to say it in Spanish. There's a bunch of words for "room": cuarto ...
hippietrail's user avatar
  • 5,264
2 votes
2 answers
124 views

Rendering of "to fear"?

I once wrote an original poem in Spanish that includes the following: The question relates to the second sentence, which of two translations regarding "scare me" is "better" or correct? Or can they ...
Tom Au's user avatar
  • 2,991
7 votes
1 answer
241 views

What does "barrocanrolera" mean?

In the novel Los años con Laura Diaz by top Mexican author Carlos Fuentes there is a word, "barrocanrolera", which is not in the DRAE, the Gran diccionario Larousse, Wiktionary, or Google Translate. ...
hippietrail's user avatar
  • 5,264
8 votes
3 answers
4k views

How to translate "make it count"

This evening a friend saw a poster in English that said something like: If you have only one chance at opportunity, make it count. She asked me what it meant. She knew enough English to make out ...
Flimzy's user avatar
  • 12.9k
8 votes
2 answers
425 views

How can I tell someone what I'm reading about?

I was reading a book, and someone asked me, "¿Qué estás leyendo?" I answered, "Estoy leyendo sobre ..." The person looked at me funny, but seemed to understand what I said. Looking back, it makes ...
Nathan Greenstein's user avatar
9 votes
2 answers
1k views

How should we translate "everything but the kitchen sink" or "the whole enchilada"?

There is an idiom that is popular (and old) in English that states "everything but the kitchen sink." This is a phrase that means "everything that could be conceived." Some ...
Richard's user avatar
  • 2,199
4 votes
7 answers
14k views

How to Translate "Sabor A Mí" into English?

"Sabor a Mí" is the title of a song in Spanish. http://www.lyricsmode.com/lyrics/l/los_panchos/sabor_a_mi.html Usually, sabor is a noun. But in this context, it seems to be used more like a verb. ...
Tom Au's user avatar
  • 2,991
-4 votes
1 answer
1k views

In general, how well does Google Translate work? [closed]

I've had troubles with translations programs in the past. It seems that most take a word-for-word approach to translation. Obviously this falls short in most circumstances. It seems that Google's ...
Richard's user avatar
  • 2,199
10 votes
4 answers
2k views

How to translate "open source" and "free software" and keep the distinction?

In English, when describing software you say "open source" to refer to software that's source code has been made available under a license. "Free software" refers to 'truly free' software that can be ...
Nathan Greenstein's user avatar
13 votes
6 answers
29k views

How to translate the idiomatic expressions "I wish!" and "You wish!"

What's the best way to say "I wish!" as in... A: I hear you're a good dancer. B: Ha! I wish! Or... A: Will you help me move this piano? B: Ha! You wish! What is the best way to translate ...
Flimzy's user avatar
  • 12.9k
2 votes
4 answers
21k views

How to say "It was great to see you" in Spanish?

What is the most natural translation of the English phrase "It was great to see you" (as in what you would say after seeing a friend you hadn't seen for a long time)?
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
16 votes
5 answers
3k views

How to translate 'to become?' (hacerse, ponerse, convertirse en, etc.)

I've heard several different words used for 'to become' in Spanish. Obviously sometimes there are specific verbs to use, like 'enfadarse' means to become angry, but often you need to use a verb that ...
Gordon Gustafson's user avatar
24 votes
4 answers
1k views

What's the correct way to say printed?

What's the preferred past participle of imprimir, imprimido or impreso? For example: He imprimido el email que me enviaste. He impreso / Tengo impreso el email que me enviaste.
Alfredo Osorio's user avatar
4 votes
5 answers
2k views

Translation of "should have"

What are the possible translations of "should have", as in "I should have told you earlier"? What are the differences between "debería (de)", "debí (de)", "debiera (de)", "debía (de)", etc.?
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
3 votes
3 answers
26k views

"Dale pues" in Nicaraguan Spanish

In Nicaragua, the phrase "dale pues" is very frequently used. What does the phrase mean, and in what contexts can it be used?
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
16 votes
7 answers
25k views

How should I translate "he is a pain in the ass"?

When referring to someone you don't like Americans (or English speakers) often use the sentence "he is a pain the ass". The literal translation to the Spanish is (Él) es un dolor en el trasero ...
isJustMe's user avatar
  • 1,568
4 votes
4 answers
10k views

Translating "to be excited to..."

What is the best way to translate sentences like: I'm so excited to see you next week! He's really excited about graduation. We're excited to have you come visit for Christmas. Do emocionado and ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
9 votes
4 answers
578 views

Is there a translation for "He thumbed his nose at them"?

In English if you "thumb your nose at someone" you are ignoring their authority.. Is there an expression in Spanish that conveys that same sort of disrespect? For example: Many pedestrians thumb ...
Duncan_m's user avatar
  • 195
11 votes
2 answers
266 views

Unclear why to use "A vuestros hijos" instead of "vuestros hijos"

I have the following sentence in English Do your children like to read? Which translates to Spanish: ¿ A vuestros hijos les gusta leer? To me it is unclear, why I have to use "A vuestros" in ...
Besi's user avatar
  • 233
5 votes
6 answers
9k views

Best translation of "accountability"

In conversations about the hardest words or phrases to translate well from Spanish to English, the word "accountability" has repeatedly come up. I have seen the phrase "financial accountability" ...
jrdioko's user avatar
  • 17.6k
16 votes
10 answers
30k views

How to translate "I can't wait..."

A literal translation always falls flat, and confuses people (I've learned this the hard way). I can't wait [to see the movie] => No puedo esperar [a ver la película] This always leaves the ...
Flimzy's user avatar
  • 12.9k
5 votes
3 answers
611 views

How can I translate "un ámbito cerrado" into English? [closed]

Here's a poem by Borges that I tried to translate into English: A Un Gato No son más silenciosos los espejos ni más furtiva el alba aventurera; eres, bajo la luna, esa pantera que nos es dado divisar ...
Jon 'links in bio' Ericson's user avatar
4 votes
4 answers
8k views

What is a proper translation of the Cole Porter song title "Begin the Beguine"?

I've seen the Cole Porter song title, "Begin the Beguine" translated into Spanish as "Volver a Empezar". http://lyrics.wikia.com/Julio_Iglesias:Volver_A_Empezar "Beguine," in English is a dance. "...
Tom Au's user avatar
  • 2,991
21 votes
6 answers
4k views

How to translate the idiom: "missing the point"?

What would be the correct way to translate into Spanish the idiom: "to miss the point"? I'm often tempted to write "perder el punto", but it doesn't sound quite right. For example: "To bring ...
Juan A. Navarro's user avatar
26 votes
9 answers
4k views

How should I translate "table" (as in a data table)?

What should be the correct word in Spanish to translate "table" (as in an arrangement of text or data in rows and columns)? Somewhere I've read that "cuadro" should be preferred to "tabla", but which ...
Juan A. Navarro's user avatar
38 votes
8 answers
151k views

¿Cuál es la diferencia entre tú, usted y vos?

He oído las palabras "tú", "usted", y "vos", pero la traducción de todas esas palabras al inglés es la misma: "you". ¿Cuándo es mejor usar "tú" o "vos" en vez de "usted", o viceversa?
Peter Olson's user avatar
  • 1,095

1
32 33 34 35
36