Questions tagged [traducción]

Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otras idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
1answer
47 views

¿Hay alguna expresión en castellano para “elephant in the room”?

Esta pregunta en rigor no es originalmente mía sino de este señor, que es decano de una universidad argentina: El Merriam-Webster define elephant in the room como an obvious major problem or issue ...
3
votes
3answers
92 views

¿Cómo se dice “to have a meal”?

¿Cómo se puede decir "to have a meal" en español (eg 'I have 3 meals every day')? "Comer/tener/hacer una comida"? No puedo encontrarlo en Word Reference y no estoy seguro si la traducción de Google ...
7
votes
3answers
74 views

¿Hay alguna expresión en castellano para el concepto “single-issue politics”?

La expresión en inglés single-issue politics significa, según Wikipedia: ...political campaigning or political support based on one essential policy area or idea. ("hacer campaña política o [la ...
4
votes
4answers
84 views

¿Cómo se traduciría correctamente *dropped off* (hablando de pasajeros)?

¿Cómo traducirían en español? Drop-off como sustantivo. Yo creo que sería lo mejor como Destino final o Punto final ¿Qué opinan? Dropped off como adjetivo para la persona que alcanzó su destino ...
32
votes
11answers
5k views

Translation Golf XLVIII — We're sorry to see you go

Game over, amigos! OK, this edition has been kind of an emotional roller-coaster for many of us (to put it really lightly) and the source of many a headache for mods, CMs and veteran users alike... ...
1
vote
3answers
126 views

How could 'insightful' be translated into Spanish? [closed]

How could you translate the meaning of 'insight' or 'insightful' into Spanish? Note: 'Perspicaz' is not quite accurate..
8
votes
1answer
935 views

What is a proper translation for “party hard”? (or “hard” and an adjective)

In ¿Cuál es el verbo para “party” en español? we considered some possible translations for party as a verb. Among them: festejar, parrandear, salir (de copas/ de marcha/ de fiesta...) etc. But what ...
4
votes
2answers
84 views

Understanding the phrase “Que Me Baile”

I'm still on this forever journey of improving my Spanish and I recently came across the song "Que Me Baile" by ChocQuibTown and Becky G. I was just wondering if anyone here knows why they use "Yo ...
2
votes
2answers
310 views

How can I say “I want to” as a short response, omitting the main verb?

If I am asked a question in English using want, for example: Do you want to talk to me? I can respond like this1: Yes, I want to. I can't say: Yes, I want. It would be very incorrect and ...
4
votes
4answers
82 views

How to say “the go-to something” in Spanish?

In English "go-to" is an informal adjective with a meaning close to "the reliable choice that comes as first option". To illustrate the concept better, here are some definitions and examples for "go-...
6
votes
3answers
585 views

Distinguish between “I can't spell” and “I can't write”

When I look up "to spell" in Spanish, several sites says "escribir". But if someone says "No sé escribir", how do you know if this means: I am not a good speller (that is, I don't know how to spell ...
4
votes
2answers
117 views

How do you say “Merfolk” in Spanish?

The Merfolk (or Merpeople) are legendary water-dwelling human-like beings. Folklore and mythology have plenty of examples of these beings throughout the ages in various parts of the world. Some ...
3
votes
3answers
155 views

How do you say “pep rally” in Spanish?

A pep rally is a gathering of people to show support for a sports team. I cannot find any references to what the term can be translated to in Spanish. Any suggestions?
0
votes
2answers
64 views

What would be appropriate for forge and foundry?

I’m trying to translate a text I’ve written where we explain forge and foundry but not in the literal blacksmithing sense. What is the appropriate word in Spanish?
1
vote
1answer
83 views

Wherever translations

I just a quick question regarding the translation of "wherever." From what I've seen, we can say: Donde + verbo Dondequiera/Adondequiera que + verbo (typically where the verb is ser) Is there a ...
1
vote
3answers
41 views

Present perfect progressive I have been doing

I was wondering - what could be the best ways to express actions that began in the past, but are still continuing in the present? In English you would say "I have been doing this", meaning it was ...
4
votes
1answer
92 views

Una traducción para “watching paint dry”

¿Hay una expresión en español para describir algo muy aburrido? Es tan divertido, como ver cómo se seca la pintura Eso es una traducción literal, pero busco algo más idiomático. La definición ...
15
votes
9answers
216 views

¿Cuál sería la traducción correcta para “bountied”?

Hoy hubo un cambio dentro de Stack Exchange, donde la categoría Featured pasó a ser Bountied. La traducción de 'bounty' es recompensa. Sin embargo, dependendiendo del contexto, no hay una traducción ...
2
votes
1answer
54 views

How do I say “that would be a bit interesting”?

How would I express the feeling when we're intrigued by something or a bit curious about how something would play out and we say something along the lines of "Hmm, that would be a bit interesting"? ...
1
vote
0answers
39 views

¿Debo usar los 2 apellidos de figuras históricas latinoamericanas en la traducción de un libro del español al inglés? [closed]

No sé si este es el grupo apropiado para preguntar sobre este tema, pero me interesa saber lo que piensan. Estoy traduciendo un libro escrito en español al inglés. Es un libro sobre un periodo de la ...
2
votes
2answers
172 views

What does “me quiso dar fuerte” mean?

Someone and I were having a conversation where they told me that after one of their closest family members had died, they started experiencing something. It was something like, Cuando se fayesio, me ...
2
votes
1answer
100 views

How do you say “to top off the gas tank”?

When pumping gas in the States, they say, "Don't top off the tank." It seems like it's basically when your gas tank is full and you keep trying to pump gas into it. You're not supposed to do that. ...
4
votes
4answers
533 views

What is the spanish equivalent of “the boys are sitting”?

I'm confused about how to form the present continuous tense for the verb sentar. I want to say The boys are sitting describing the continuous action of sitting, what they are doing right now at this ...
4
votes
1answer
160 views

Translation Golf XLVII — I'm a bᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵈ ᵍᵘᵘᵘʸʸʸʸʸʸ

I mean -- I don't see what she sees But maybe it's 'cause this Charlie's answer won. Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of ...
6
votes
2answers
223 views

Translating the “organ registration” in Spanish?

Google Translate translates "registration" as "registro", but I have the feeling here the right word would be registración. In the context of organs, registration is is the technique of choosing and ...
1
vote
1answer
62 views

Cómo decir “scofflaw” en español

En inglés tenemos la palabra scofflaw: a contemptuous law violator -Merriam Webster Usualmente aplica a pilotos de carros y coches que acumulan muchas multas y remisiones sin pagarlas. ¿Cuál es ...
6
votes
2answers
422 views

How can I generalize Spanish translation of object names' gender?

I am working on the translation of some strings for an app. I have encountered the following problem: The English version has the following string: "The person uses the", which is used along with an ...
6
votes
1answer
89 views

Use of the conditional in past tense

Hay una frase que quiero saber cómo decir en español: I arrived in New York. I would be spending the next few days there. Aquí estoy hablando sobre una vez que fui al Nueva York, pero en la ...
3
votes
2answers
65 views

¿Cuál de las formas es la correcta: “Dividir la torta entre Juan y yo” o “dividir la torta entre Juan y mí”?

¿Cuál es la manera correcta de decir esa frase? I want to split the cake between me and Juan. ¿Sería entre Juan y mí o entre Juan y yo ?
0
votes
2answers
77 views

¿Cómo traducir/usar “Relatable” en español? [duplicate]

Tal vez esta pregunta esta muy relacionada con la siguiente: Traducción al español de "Relatable", pero lo que estoy buscando es de qué manera se podría intercambiar o expresar de ...
3
votes
2answers
42 views

“Domestic politics” and “domestic policy” in Spanish?

How can I differentiate between "domestic politics" and "domestic policy" in Spanish? According to what I've seen they both translate to política interna or política interior. Is it possible to ...
4
votes
2answers
83 views

Is there any fish that has similar connotations to a “Red Herring”?

I know that a Red Herring is like a "señuelo", but is there any fish in Spanish with kind of similar connotations? I'm translating a joke regarding a Red Herring, playing with his literal meaning and ...
2
votes
1answer
40 views

¿Existe alguna forma adaptada de la voz inglesa “millennial” en español?

Se usa mucho ultimamente la voz inglesa millennial, con un significado que he visto definido como: Aquellos nacidos en las dos últimas décadas del siglo XX. (RAE en Twitter) Aquellos que no han ...
0
votes
2answers
49 views

How can you mention a policy requiring customers to have something to eat if they drink alcohol in a restaurant?

I work at a restaurant and our policy requires our customers to have something to eat if they drink alcohol. I was wondering how I could explain this in Spanish.
4
votes
2answers
214 views

How do you say “homebrewer” in Spanish?

I know that cervecero is brewer, cerveza casera is the homebrewed beer, hacer cerveza is brewing (making beer), but how do you call the person who makes beer at home? Cervezero casero?
1
vote
5answers
208 views

“Oh man” in Mexican/Argentine Spanish?

What would be some equivalents for this in Mexican/Argentine Spanish? Oh man, that’s really cool. Oh man, that sucks. Maaaan, I’m jealous! I can only think of “qué + adjective” and “dios”...
3
votes
3answers
68 views

Game Vs. Play en el contexto de la gamificación

Estoy realizando un curso de gamificación en inglés, y hay un concepto que quisiera poder traducir al español pero no encuentro aún cómo, ¿alguien podría ayudarme a tener una aproximación en español? ...
6
votes
4answers
198 views

¿Cómo traducir “keep a lot of irons in the fire”?

Estoy traduciendo un texto en inglés donde aparece la frase “kept a lot of irons in the fire”. El significado de la frase idiomática irons in the fire es, según el Wiktionary, Tasks in progress; ...
5
votes
3answers
104 views

Translation Golf XLVI - The Bard's Song (In the Forest)

Game finished. The winner is walen with a proposal of just 195 characters and asonante rhyme. User blonfu came up with a proposal of the same length but failed to rhyme the first two verses. Welcome ...
4
votes
2answers
81 views

How to say 'playthrough' in Spanish

Earlier I was making some attempts to talk with others online about a video game using my not very great Spanish when I realized I had no idea how to say 'playthrough', I just went with 'guardada' ...
4
votes
2answers
119 views

Traducción al español de “Relatable”

Me gustaría conocer la traducción de la palabra inglesa relatable. La definición es la siguiente: that someone can understand or feel sympathy for: If you've ever really listened to Colbie ...
5
votes
4answers
165 views

What's Spanish for “party favors”?

A party favor or party favour is: A small gift given to the guests at a party as a gesture of thanks for their attendance, a memento of the occasion, or simply as an aid to frivolity. Party ...
3
votes
1answer
69 views

Traducción (alternativa) de “task force”

Por una serie de recientes acontecimientos, me estoy encontrando en varios medios españoles con la expresión "grupo de combate" como traducción de task force. Desconozco si "grupo de combate" es la ...
7
votes
3answers
330 views

Translation Golf XLV - The Rains of Castamere (the Lannister song)

It's all over now: Charlie won with a 157-char answer. And now his watch has ended. Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of ...
6
votes
2answers
91 views

How do you say “punchline” in Spanish?

When a friend tells a joke, you might not get it while others are laughing. You may ask "what's the punchline or gag of this joke?". However, how do you ask this question in Spanish? Is there a ...
3
votes
1answer
117 views

Is there a Spanish idiom for “pick/choose your poison”?

The "pick/choose your poison" idiom conveys that someone has to make a choice between two unpleasant options: Hiring a carpenter is expensive and doing it yourself is slow. Pick/Choose your poison. ...
2
votes
2answers
192 views

¿Cómo traducir “lean manufacturing”?

En el campo de los procesos de manufactura o fabricación existe en inglés una metodología denominada "lean manufacturing". El sitio leanproduction tiene la siguiente defición en inglés: The ...
3
votes
2answers
89 views

Proper grammar for sports team name: translating 'Lightning' into Spanish

I need the proper Spanish (Mexican) construction for a sports team named, "The Lightning" (in a weather sense). Would this work as a subject--"Los Rayos"? Would this work as an object--"El Rayos"?
2
votes
1answer
48 views

How would one translate “(Video) game developer” to Spanish

A bit back I asked about how to pronounce "C++" here, now I need to know something else, game developer. I'm not asking how to pronounce this, but how to translate it. According to WordReference ...
2
votes
2answers
70 views

What does the verb “pretender” mean?

I have been under the impression that the verb pretender is a false cognate and means "to intend, or to hope, or to expect". However in google translate it translates as "to pretend", and it even ...