Questions tagged [traducción]

Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otros idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.

Filter by
Sorted by
Tagged with
17 votes
8 answers
2k views

What is the role of the "le" in the sentence "Miguel le dio a su novia un anillo."?

The sentence: Miguel le dio a su novia un anillo. Translates into: Miguel gave a ring to his girlfriend. I would think that there would be no need for the "le", since the direct object (...
user avatar
5 votes
3 answers
14k views

When is "se" used before a verb?

I'm confused about when "se" should be used. I thought it would always go before a like here: Ella se mejora a su coche but I see here that it is not being used. Él observa a su hija My ...
user avatar
  • 1,123
26 votes
4 answers
18k views

I forgot how to say "I forgot"

Okay, so I didn't really forget how to say it... I just wanted a clever question title. In my Spanish class I was taught that olvidarse is reflexive: Me olvidé (de la cita). Me olvidé (las ...
user avatar
  • 12.8k
6 votes
4 answers
3k views

¿Es correcto usar "condescender" para hablar de tratar a alguien con superioridad?

El DLE nos define condescender como: condescender Del lat. condescendĕre. 1. intr. Acomodarse por bondad al gusto y voluntad de alguien. Sin embargo, cada vez más lo veo utilizado en un ...
user avatar
  • 33.6k
12 votes
5 answers
33k views

¿Cuál es la palabra para algo que no se sabe cómo decir?

En inglés para referirse a algo que no tiene nombre o que no se sabe cómo decirlo, tenemos varias palabras: thing --> What is that thing on the wall? thingy --> How does this thingy work? thingamajig ...
user avatar
8 votes
6 answers
6k views

Why are both "Presidente" and "Presidenta" accepted as correct translations?

Duolingo wanted me to choose between multiple options for the translation of "She is the president of that organization". I chose "Ella es la presidente de esa organización" but it was counted as ...
user avatar
7 votes
7 answers
2k views

Traducción de 'Disclaimer'

Revisando la pregunta ¿"Feedback" en castellano? por la cual fedorqui obtuvo su "Notable question badge" (felicitaciones) encontré una respuesta que me gustó pero empieza con un Disclaimer. Esta ...
user avatar
  • 10.5k
3 votes
1 answer
2k views

¿Es "eventualmente" una traducción válida de "eventually"?

Cada vez más oigo y leo frases como: No me gustan las patatas, pero sé que eventualmente me acabarán gustando. Para mí esto es un falso amigo de la palabra eventually, que quiere decir finalmente, ...
user avatar
  • 33.6k
38 votes
8 answers
145k views

¿Cuál es la diferencia entre tú, usted y vos?

He oído las palabras "tú", "usted", y "vos", pero la traducción de todas esas palabras al inglés es la misma: "you". ¿Cuándo es mejor usar "tú" o "vos" en vez de "usted", o viceversa?
user avatar
  • 1,085
10 votes
6 answers
7k views

What is the difference between "ser cierto" and "ser verdad"?

The English "to be true" can be translated to Spanish as either ser cierto or ser verdad. What is the difference between the two? When would you use one instead of the other?
user avatar
  • 17.4k
15 votes
11 answers
23k views

¿Cuál es una traducción apropiada para "Thinking out of the box"?

El otro día, resolviendo con los compañeros de trabajo una serie de problemas, me vino a la cabeza la expresión Thinking out of the box (o thinking outside the box). Esta expresión viene a significar ...
user avatar
  • 47.7k
11 votes
2 answers
8k views

"Let's go" in Spanish: vayamos vs vamos vs vámonos

I understand that "Let's go" in Spanish is vámonos or vamos depending on the context. However, I have also learned from grammar books that all the "let's..." constructs translate into Spanish using ...
user avatar
  • 5,241
9 votes
3 answers
12k views

What is the most universal way to say "keep the change"?

Español He escuchado unas pocas opiniones distintas para decir "quédate con el cambio" (es decir, lo que le dices a alguien a quien acabas de pagar cuando cuando quieres que se quede la diferencia ...
user avatar
  • 17.4k
18 votes
13 answers
100k views

What is the difference between "De nada" and "No hay de qué"?

I am learning Spanish and ran across "De nada" and "No hay de qué". Both mean "You're welcome". What's the difference?
user avatar
10 votes
5 answers
543 views

How to say 'Does it come with...?' like at a restaurant

Today I was ordering at the local taqueria and I wanted to ask whether my meal came with chips. The verbatim translation would use the verb 'venir', something like "viene con chips", but this seems ...
user avatar
9 votes
2 answers
2k views

Literal and metaphorical translation of "duende"

I have read that duende can mean both a mythical creature or, metaphorically, a kind of magical sensation to something. What exactly does duende refer to in both senses? How would both of these senses ...
user avatar
  • 17.4k
7 votes
5 answers
548 views

Translation-golf VI: Sandkings by George R. R. Martin

George R. R. Martin es el conocido autor de la saga "Canción de Hielo y Fuego", llevada a la pequeña pantalla como "Juego de Tronos", título de la primera novela de la saga. Antes ...
5 votes
2 answers
12k views

¿"Kudos" en español?

Estaba leyendo una respuesta del Community Manager de Stack Exchange, Shog9 cuando me fijé en la última parte: Kudos to Michael Stum for implementing this change - also, please join me in welcoming ...
user avatar
  • 33.6k
4 votes
1 answer
3k views

Why doesn't "verde" become "verda" when paired with a feminine noun?

Why does "verde" remain the same whereas "blanco" becomes "blanca" and "rojo" becomes "roja" in this sentence? "La bandera italiana es verde, blanca y roja" Green ("verde") retains the same spelling,...
user avatar
3 votes
5 answers
509 views

Translation-golf VIII: with a twist

Vamos a darle un poco de emoción al asunto. Ya que en la anterior edición se propuso una traducción con rima, vamos a seguir por el mismo camino pero dándole un poco de vidilla. El siguiente texto es ...
1 vote
3 answers
120 views

Present perfect progressive I have been doing

I was wondering - what could be the best ways to express actions that began in the past, but are still continuing in the present? In English you would say "I have been doing this", meaning it was ...
user avatar
  • 1,965
25 votes
4 answers
182k views

Why is "Santiago" the equivalent of "James"?

Most Spanish names are quite similar to the equivalent in English, such as: Juan → John Pedro → Peter Maria → Mary But what's up with this one? Santiago → James What's the connection? How do the ...
user avatar
14 votes
9 answers
23k views

How can I say "colmo" properly in English? [closed]

There is an expression in Spanish to denote something that is absurd or unexpected. Usually it can be the maximum expression of expertise and talent. I wondered about this mainly because in Spanish (...
user avatar
  • 6,607
24 votes
4 answers
1k views

What's the correct way to say printed?

What's the preferred past participle of imprimir, imprimido or impreso? For example: He imprimido el email que me enviaste. He impreso / Tengo impreso el email que me enviaste.
user avatar
19 votes
3 answers
18k views

"Vegetable": verdura vs. vegetal

What is the difference between verduras and vegetales? In what situations can one be used as a translation for "vegetables" and the other cannot?
user avatar
  • 17.4k
9 votes
3 answers
11k views

¿Hay algún equivalente en castellano al inglés "TL;DR"?

En muchos textos virtuales se lee "TL;DR" (o en minúsculas, tl;dr). Se trata de las iniciales de la frase "Too long; didn't read" utilizada como cabecera de un texto muy largo para resumir su ...
user avatar
  • 33.6k
14 votes
2 answers
41k views

"xq" in Internet slang/abbreviations

In informal chat conversations online, I have seen Spanish speakers write the abbreviation "xq." What does this stand for, and why?
user avatar
  • 17.4k
10 votes
5 answers
3k views

Traducción de nombres propios

Cuando era niño me parecía muy divertido leer material escrito en España sobre personajes famosos (históricos o de ficción). Así, George Washington y Luke Skywalker se convertían en Jorge Washington y ...
user avatar
9 votes
3 answers
672 views

Which Spanish-speaking regions use "tungsteno" vs "wolframio"?

According to Spanish Wikipedia any of the below could be used to translate "tungsten": wólfram wolframio volframio tungsteno - also suggested by Google Translate. Are any of the above used more ...
user avatar
  • 703
13 votes
3 answers
2k views

How does one say "It's not nothing."

In English, we can express the idea that something is not negative, such as: A: What's in the box? B: Oh, nothing. A: It's not nothing! In English, the double negative (not and nothing) ...
user avatar
  • 12.8k
11 votes
9 answers
22k views

¿"Hater" en castellano?

En la jerga de internet, es muy común usar el anglicismo "hater": Últimamente Twitter está lleno de haters: cada vez que alguien publica algo sobre el partido X, lo critican sin misericordia. "...
user avatar
  • 33.6k
11 votes
7 answers
25k views

Modismo o expresión que traduzca "gaslighting"

El otro día aprendí un término la mar de interesante, con esa facilidad que hay en el inglés de transformar un nombre en un verbo (como googlear). El término en cuestión era gaslighting que viene a ...
user avatar
  • 47.7k
5 votes
6 answers
1k views

Translation Golf XVII - "We rule the world"

Winner: CarlosAlejo with a translation golfed down to just 86 letters. Impressive! Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this ...
5 votes
7 answers
34k views

Most accurate translation of "possum"

What is the most universal Spanish word to describe a possum? What regional variations exist? Does the translation refer specifically to the same animal as the English word, or does it cover a larger ...
user avatar
  • 17.4k
4 votes
1 answer
2k views

What is a good translation for the "overview" other than "síntesis"?

I am looking for a good translation that doesn't sound too technical. I read the definition of "síntesis" and found the word "compendio" which has a definition which seems to match "overview" well, ...
user avatar
4 votes
5 answers
642 views

"Pipe" in Spanish?

In the context of programming, we refer to "pipe" as the action where you send the output of a process into another one. For example, I can say: echo "hello" | sed 's/h/XX/g' # ^ # ...
user avatar
  • 33.6k
3 votes
5 answers
30k views

How do you say "It is what it is" in Spanish?

How would you say "it is what it is" in Spanish? I have heard: eso es eso sí que es I assume the first one is an abbreviation of the second. However, is it an acceptable abbreviation, or is it not ...
user avatar
2 votes
1 answer
1k views

Software environments (development, testing, staging, production)

In software engineering, there are often multiple "environments" the codebase exists in: development testing or qa staging production What is the Spanish term used for "environment," and how are ...
user avatar
  • 17.4k
11 votes
5 answers
771 views

How does one chain noun adjuncts in Spanish?

A noun adjunct is a noun that modifies another noun. For example, the word "baby" in the phrase "baby food" is a noun adjunct. In this simple case, you can translate it into Spanish as "comida de bebé"...
user avatar
  • 1,085
10 votes
5 answers
4k views

¿"Case sensitive" en castellano?

A raíz de una pregunta anterior surgió la duda de cuál sería la mejor manera de traducir case sensitive al castellano. Esto es, ¿cómo podemos decir en castellano que el uso de minúsculas y mayúsculas ...
user avatar
  • 33.6k
9 votes
6 answers
3k views

¿Existe algún término para "ordenador" y "computadora" que se entienda en todos los países?

Ya vimos hace tiempo en Difference between "computadora" and "ordenador" que tanto ordenador como computadora y computador sirven para definir el mismo concepto. Me gustaría ahora ...
user avatar
  • 33.6k
8 votes
1 answer
910 views

¿De qué manera debo escribir en un texto en castellano un nombre que proviene del ruso? (Tildes)

Estoy escribiendo un trabajo que trata sobre los espacios de Sóbolev, debido a Serguéi Sóbolev, que en ruso se escribe Серге́й Льво́вич Со́болев. La pregunta es bastante simple, ¿Debo escribirlos con ...
user avatar
  • 335
8 votes
1 answer
2k views

How to write "if this happened, I would have done this"?

I'm quite new to subjuntive and the conditional tense. If I want to write: If I had been rich, I would have bought a car. Is this correct: Si yo hubiera sido rico, compraría un coche. Or should ...
user avatar
8 votes
6 answers
493 views

Palabra en español para "caching"

En el contexto de informática, caching puede ser utilizada para el proceso de guardar algo en una memoria rápida (caché del procesador, memoria RAM, etc). ¿Cual es la traducción correcta para esta ...
user avatar
8 votes
2 answers
381 views

"Embedding" in Spanish?

I always have difficulties to translate the English word embedding to Spanish. I see that RAE has the word: Embeber tr. Dicho de un cuerpo sólido: Absorber a otro líquido. La esponja ...
user avatar
  • 33.6k
7 votes
13 answers
55k views

Traducción de "Deal with it"

¿Cuáles serían las traducciones para la expresión Deal with it? También pregunto traducciones que sean coloquiales, propias de cada país.
user avatar
  • 453
7 votes
4 answers
36k views

¿"Feedback" en castellano?

La palabra inglesa "feedback" se usa muy extensamente en castellano para diferentes conceptos: Mecanismo por el cual un sistema se alimenta de sí mismo (algo circular). Proceso de obtención de ...
user avatar
  • 33.6k
6 votes
2 answers
711 views

How would you translate "how fast" in Spanish?

Like in: It depends on how fast you are able to learn This is what I tried: Depende de la rapidez tuyo que puedes aprender
user avatar
6 votes
6 answers
1k views

Let translation-golf begin: Fragmento de "Breakfast at Tiffany's" sobre los miedos del personaje principal

El otro día Carlos Alejo propuso que realizáramos un juego: a ver quién es capaz de traducir un texto con el menor número de caracteres manteniendo su sentido original y utilizando un lenguaje ...
6 votes
4 answers
27k views

"What the hell" in Spanish

I want to say "what the hell", "what the f***", or "what the heck" in Spanish and have come across the following translations: ¡Qué mierda! ¡Qué demonios! Which of these is the most natural ...
user avatar
  • 5,241

1
2 3 4 5