Skip to main content

Questions tagged [traducción]

Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otros idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
4 answers
63 views

Traducción correcta de la expresión: "Las ideas se comparten o se combaten. Las ideas exigen luchar por ellas o contra ellas"

No puedo entender totalmente lo quiere decir esta frase en español, o como se traduciría correctamente al inglés. “Las ideas se comparten o se combaten. Las ideas exigen luchar por ellas o contra ...
2 votes
1 answer
72 views

¿En qué idioma está y cuál es la traducción de "Mallorca no es ven"?

Creo que puedo adivinar lo que dice este letrero, pero ¿qué idioma es y qué parte de la oración es "ven"?.
2 votes
2 answers
73 views

interpretation of "más que nada"

My understanding is that the translation of "más que nada" is "more than anything." Literally, but incorrectly, it would be "more than nothing". Question 1: if you are ...
3 votes
2 answers
125 views

(Sin Vergüenza) - same as 'explicit' in songs?

El Comando Exclusivo - El Comandante Viejito (Sin Vergüenza) - El Makabeliko i found this song and sin verguenza means ~ explicit content?
4 votes
4 answers
165 views

¿Qué término o palabra en español usar para evitar el spanglish "instanciación"?

En la Programación Orientada a Objetos (POO) es muy frecuente que al crear objetos usemos estructuras informáticas que denominamos instancias. En algunas páginas de informática, he visto que utilizan ...
12 votes
2 answers
18k views

Armpit: sobaco vs. axila

"Armpit" in English can be translated as either sobaco or axila in Spanish. Is each term used in different regions, or are they both used across the Spanish-speaking world? What is the difference, or ...
2 votes
2 answers
70 views

"Riding the wave" y "running the gauntlet"

Tengo un "argumento de venta" (sales pitch) para una audiencia mexicana y me pregunto cómo decir: Running the gauntlet La traducción literal es, "corriendo el guante" y, Riding ...
4 votes
3 answers
5k views

esperar: wait vs. hope vs. expect

The verb esperar (e.g. Estoy esperándolo.) can be used in at least three senses: to wait for to hope to expect In English, these all mean very different things: I'm waiting for you to arrive. ...
0 votes
1 answer
24 views

Formal letter greetings

Normally if I am writing a formal letter I'll use the formal greeting, Estimados señores I hope thats correct. For this letter I'm wanting to say Dear Alberto Gomez* and sir or madams at "WHO&...
1 vote
2 answers
67 views

Do there exist times when the word, "empezar" means something to do with an investment portfolio or money? In financial context, what is the meaning?

Considerando el siguiente enunciado: ¿Cómo una persona de 50 años, puede empezar desde cero su economía y tener éxito? Traducido al inglés, tenemos: How can a person of 50 years have the power to ...
5 votes
3 answers
397 views

"Would have, Could have, Should have" equivalent in Spanish

In English there is a phrase, ''Would have, could have, should have'' which is often used sort of reproachcfully, even to oneself. Alternatively, it is ''Woulda, shoulda, coulda''. I mean for example,...
0 votes
2 answers
93 views

Can you clarify the meaning of a phrase

García Márquez in "Relato de un Náufrago" states Había brisa pero no corría en la misma dirección que yo debía imprimirle a la balsa para navegar directamente hacia la Osa Menor. What does ...
2 votes
2 answers
64 views

How to translate "leading principal minor"?

It's well established that "principal minor" translates to "menor principal". However, I haven't found a translation for "leading principal minor", which refers to ...
10 votes
5 answers
14k views

What is the most universal way to say "keep the change"?

Español He escuchado unas pocas opiniones distintas para decir "quédate con el cambio" (es decir, lo que le dices a alguien a quien acabas de pagar cuando cuando quieres que se quede la diferencia ...
7 votes
4 answers
683 views

What is the difference between "residuo" and "desecho"?

What is the difference between the spanish words "residuo" and "desecho"? I'm trying to read a document about waste streams in Spanish, and it has a section titled Residuo y/o ...
1 vote
2 answers
82 views

Palabra o frase en español para "bleach stain"

Cuando se habla de ropa, a veces una parte de la ropa es rosa claro o amarillo claro porque se usó hipoclorito de calcio y agua para lavar la ropa. ¿Cuál es la frase o palabra en español para la marca ...
1 vote
1 answer
64 views

Translations that inadvertently work much better in the target language?

I have run into a pretty cool phenomenon recently where some passages I have been translating have worked much better in the target language than in the original language. Here is the best example so ...
0 votes
2 answers
169 views

Significado de "I build my own self-worth through the lowest opinions of others”

“This doesn’t mean, incidentally, that I’m always likeable (I’m not) but that I build my own self-worth through the lowest opinions of others.” "the lowest" como dañinas, los comentarios ...
2 votes
1 answer
44 views

When is using definite article `el` necessary (or optional)?

Supposedly, the correct translation from English Is soccer fun? is El fútbol es divertido? Another example was Mr. Perez. translated to El señor Perez. But also, sometimes el supposedly (deemed ...
3 votes
3 answers
59 views

The use of 'hacer a' in Cortazar

I was struggling to understand the meaning of this sentence, taken from the initial part of the short writing 'Del sentimiento de no estar del todo', which features in 'La vuelta al día en ochenta ...
0 votes
1 answer
59 views

¿Cómo dices "leap day" en español?

Buscando en la RAE, revisé "bisiesto", luego busqué "día" y conseguí que el día que añadimos al año bisiesto (29 de Febrero) se le llama "día intercalar", pero nunca ...
2 votes
1 answer
82 views

Refrán: the shoemakers' children always go barefoot

Cómo se traduce exactamente esta expresión. También estas otras, sé que existe una forma directa de decirlas en español: -to be like a bull in a china shop -what will be, will be -An apple never falls ...
4 votes
5 answers
767 views

¿Cómo traducir "airbender" al español?

Llevaba un tiempo oyendo hablar de la serie Avatar: The last airbender como una serie de animación muy buena que ver. Cuando me puse a buscarla encontré que en Netflix estaba una llamada Avatar: La ...
2 votes
2 answers
151 views

How to say "I gotchu" (I have your back) in Spanish? [duplicate]

There is a phrase "I gotchu" (I got you / I have your back), which is fairly new to the English vernacular, and has a connotation of "Don't worry, I will take care of everything, so ...
0 votes
3 answers
53 views

How to translate "never not now"?

For this phrase, from Eckhart Tolle: Most humans are never fully present in the now, because unconsciously they believe that the next moment must be more important than this one. But then you miss ...
7 votes
2 answers
836 views

¿Cómo traducir "Clickbait" al español?

Clickbait es, de acuerdo a una definición informal en internet content whose main purpose is to attract attention and encourage visitors to click on a link to a particular web page. Clickbait is a ...
4 votes
2 answers
93 views

¿Cuál es la traducción de Calvin y Hobbes: "Verbing weirds language"?

En esta pregunta Ben preguntó sobre la creación de un verbo a partir de un sustantivo. Esto es algo que podemos hacer en inglés para "jugar" con el idioma. Yo agregué un comentario ...
1 vote
5 answers
9k views

"Sketchy" in Spanish

How would I describe something as "sketchy" in Spanish? In the sense of something questionable or unsavory, like dark alley ways or the wrong part of town. For example in the sentence: I don't ...
1 vote
2 answers
62 views

¿Quién le manda?

What would be a good translation for "¿quién le manda?" As in: "Su hermano le ha metido en muchas broncas. ¿Quién le manda tener un hermano asi?" The source is Mexican.
3 votes
4 answers
3k views

¿Hay alguna forma de traducir al español "commit", hablando de bases de datos?

No creo que sea necesario traducirlo, pero tengo la curiosidad. Cuando termino de enviar todas mis instrucciones a la base de datos y estoy seguro de que todo ha ido bien, "hago un commit", es decir,...
2 votes
3 answers
658 views

Término en español para "virtue signaling"

Recién escuché esta expresión en inglés. ¿Saben si existe alguna expresión similar en español? No logro encontrar nada en internet.
1 vote
1 answer
42 views

cómo hacer que queden

Question: Is using the word "quedar" (to be left/remain) like this a common way of talking of the weight of something? I seen this phrase in an interactive video I'm using while studying ...
0 votes
0 answers
69 views

Ayuda para descifrar nombre y apellidos

No consigo descifrar nombre y apellidos
9 votes
6 answers
15k views

¿Hay alguna expresión en castellano para “elephant in the room”?

Esta pregunta en rigor no es originalmente mía sino de este señor, que es decano de una universidad argentina: El Merriam-Webster define elephant in the room como an obvious major problem or issue ...
2 votes
2 answers
24k views

"Major" and "minor" (emphasis of study in college)

In many universities in the US, students choose a primary specialty to study (called their "major") and optionally a secondary emphasis (called a "minor"). How would these terms be expressed in ...
0 votes
1 answer
47 views

How would you translate this ? Y uncido que fue su carro

Esto es muy extraño para una principiante como yo. Espanol de la Biblia: "Y uncido que fue su carro" ...and yoked that was his chariot?
2 votes
7 answers
3k views

Are there consistent rules for pronouncing "c" and "g"?

I want to write a software program that will "Americanize" the pronunciation of Spanish text (using Mexican pronunciation) so that it is easier for English speakers learning Spanish to be ...
2 votes
2 answers
178 views

¿Cuál es la mejor traducción para 'fitting' cuando hablamos de costura y patrones?

A ver costureros, patronistas, modistas, sastres, diseñadores de modas, etc. Cuando hay un problema de patrón o de entalle que necesita arreglarse, se habla de 'fitting correction' en inglés. Y 'fit' ...
3 votes
2 answers
7k views

Unusual usage of "va"

Here's the context: I was once chatting with a Mexican amiga on FB and asked her if we could move to Skype instead (I often practice my Spanish with her on Skype calls). She had to say no because she ...
0 votes
0 answers
32 views

How does Spanish handle people that identify as binary as far as with noun + verb agreement? [duplicate]

As gender has become a more varied identification than just male and female for people, how is it dealt with in a language so entrenched in gender? would a binary person be - ellos and use the plural ...
0 votes
2 answers
84 views

Recorrer la bahía, en un barco

I want to say, "we went on a boat trip around the harbour as soon as we arrived". Is it, "nada más llegar, recorrimos por la bahía, cogiendo un barco" or "dimos un paseo por ...
3 votes
1 answer
151 views

Spanish Language meets Seasoned Advice: Actualización de una receta de 1740 al español actual

Como amante del lenguaje y aficionado a la repostería que soy, debo decir que la receta que se expone en esta respuesta a la pregunta Sobre el origen de la palabra "polvorón" me ha ...
7 votes
1 answer
5k views

How do you say "woke" in Spanish?

In English, at least in the United States, a lot of people have started using the word "woke" to mean alert to injustice in society, especially racism After doing a little bit of research, ...
2 votes
2 answers
3k views

shy: tímido vs. reservado vs. vergonzoso vs. penoso

In many parts of the Spanish-speaking world, describing a person who is "shy" can be done with at least four different words: tímido reservado vergonzoso penoso What is the difference between these ...
0 votes
0 answers
101 views

How to express this with "extra" words? "You can't just do whatever ya want"

En Ingles: "Hey, you know, you can't just go around doing whatever you feel like and live however you want" Soy un principiante, y estoy aprendiendo el modo de subjuntivo ahora. Parece ser ...
26 votes
9 answers
4k views

How should I translate "table" (as in a data table)?

What should be the correct word in Spanish to translate "table" (as in an arrangement of text or data in rows and columns)? Somewhere I've read that "cuadro" should be preferred to "tabla", but which ...
4 votes
5 answers
2k views

Is the Spanish word for "film" really the same word as for "movie"?

I'm simultaneously reading "The Grapes of Wrath" in English and Spanish ("Las Uvas de la Ira"). I came acorss this translation for "film of dust": "pelicula de polvo." Is this accurate? I know that ...
4 votes
1 answer
6k views

Is there any idiom in Spanish for 'great minds think alike'?

Great minds think alike is a humorous expression to use when you find someone else doing or thinking the same exact thing you were. I like it very much, because it is funny and also kind of ...
0 votes
1 answer
95 views

Is this sentence correct? [closed]

**estar en viaje Does this sentence exist? Someone said it means 'i'm on a business trip'
0 votes
1 answer
158 views

"Cuando era niño" or "cuando estaba niño"? How do I say "when I was a kid"? [duplicate]

According to Duolingo, "when I was a kid" in Spanish is "cuando era niño" or "cuando era niña". Google Translate says the same thing. That sounds strange to me. Being a ...

1
2 3 4 5
37