Questions tagged [solicitud-de-término]

Preguntas en las que se busca una palabra o frase en español dando su definición o explicación. Se recomienda incluir en la pregunta una frase que muestre el contexto, por ejemplo con `__` en el lugar que va a ocupar la palabra solicitada. // Questions looking for a Spanish word or phrase by submitting a definition or explanation. It is recommended to include an example sentence providing context, with e.g. `__` in place of the word you're looking for.

Filter by
Sorted by
Tagged with
20
votes
1answer
4k views

How to say “because!” in Spanish?

In English when you don't want to give answer or when you don't have answer and a person asks you "why?" some people then answer: "because!". What is corresponding word in Spanish? I've checked the ...
15
votes
9answers
20k views

¿Cuál es una traducción apropiada para “Thinking out of the box”?

El otro día, resolviendo con los compañeros de trabajo una serie de problemas, me vino a la cabeza la expresión Thinking out of the box (o thinking outside the box). Esta expresión viene a significar ...
15
votes
3answers
3k views

¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo?

En Stack Overflow y la red Stack Exchange, existe el concepto de upvote y downvote, que todos usamos diariamente para calificar las preguntas y respuestas que encontramos en los sitios de la red. ...
14
votes
12answers
3k views

Possible translation of 'dogtor'?

Recently I was asked by a Spanish speaker about the meaning of: Trust me, I'm a dogtor Is it possible to find a translation/equivalent expression in Spanish here? Besides an explanation about the ...
14
votes
4answers
2k views

How to translate “cuddly”

How should I translate “cuddly”, as in cuddly puppy? The dictionaries I checked say “de peluche”, but isn’t that a stuffed animal? Or “adorable”, but not all adorable animals are cuddly (baby whales, ...
14
votes
9answers
390 views

¿Cuál sería la traducción correcta para “bountied”?

Hoy hubo un cambio dentro de Stack Exchange, donde la categoría Featured pasó a ser Bountied. La traducción de 'bounty' es recompensa. Sin embargo, dependendiendo del contexto, no hay una traducción ...
13
votes
7answers
55k views

¿Existe un nombre de animal que empiece por la letra “W”?

Ayer, (re)leyendo uno de sus libros con mi hijo (una de esas historias en las que con cada letra del abecedario buscan un animal) me sorprendió que decía el libro que no habían podido encontrar ningún ...
13
votes
7answers
3k views

What can be used in Spanish to convey “couch potato”?

Last night during dinner, I asked my oldest kid about kindergarten, and he told me they played "Couch potato tag" during P.E. (physical education) I asked about the game dynamics and he said ...
13
votes
3answers
5k views

Is there a gender neutral plural form for “salsa dancer”?

I ask specifically for: Salseros y Salseras (male and female Salsa dancers, respectively) It would be great to be able to address a mixed group of people with a single unifying word.
13
votes
4answers
3k views

Is there more concise way to say “tomorrow morning” than “mañana por la mañana”?

I am a designer, working on a weather forecast layout which will support Spanish translations. Is there a shorter way to say "Tomorrow Morning" than "mañana por la mañana"? I have many different ...
13
votes
1answer
3k views

What was the first Spanish word imported from the Japanese language?

Checking the NTLLE for some Japanese common words, I see that the word sake figured in the Rodríguez Navas dictionary from 1918: Saké, m. Aguardiente de arroz que se fabrica en Japón. Another word ...
12
votes
8answers
17k views

¿Qué término se usa en español para “Game Changer”?

¿Qué término se usa (o podemos usar) en español para "Game Changer"? "Game Changer" o "game changing" se define como: (literally or figuratively) Something unexpected ...
12
votes
5answers
2k views

En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir “match”?

Estoy traduciendo una respuesta mía de Stack Overflow en la que en un momento dado digo: /PAT1/ matches lines having this text. Lo que quiero decir es que en un contexto de expresiones regulares, ...
12
votes
2answers
1k views

¿Hay un equivalente en español para “Bazillion”?

Bazillion es una expresión idiomática que, como indica el diccionario Merriam-Webster, significa: a huge, unspecified number … it sold about a bazillion records in its first week. — Jancee Dunn and ...
12
votes
3answers
9k views

¿Qué nombre recibe en español el signo ✓?

Buscando en el traductor de Google la traducción al inglés de "paloma", me encuentro con que me suelta la siguiente definición: Señal que se pone en un escrito para indicar un acierto o una ...
12
votes
5answers
839 views

What could be a good translation for go-getter?

Last week I received an email from somebody in my organization reminding employees to be aware of having a goo work-life balance while we keep working from home due to the pandemic. The email said ...
12
votes
2answers
3k views

¿Existe alguna palabra que signifique “perteneciente o relativo a los abuelos”?

Hoy, jocosamente, he usado la expresión "ayuda abuelil" para indicar que necesitaba ayuda de los abuelos. Y ya me he quedado pensando en si realmente existe ese término. Usando el DIRAE he podido ...
11
votes
8answers
2k views

¿Cuál podría ser una palabra cariñosa para describir a una niña con actitudes de niño?

Hace tiempo, en mi época álgida de estudiar japonés, una de las cosas que me dio por hacer fue traducir directamente desde este idioma los primeros tomos del manga de Candy Candy. Uno de los puntos ...
11
votes
4answers
2k views

Spanish for “widget”

In computer science we are more or less used to the term widget: An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service. The user interface ...
11
votes
7answers
10k views

¿Cómo se puede decir que algo está “deprecated” en castellano?

En el contexto de la programación es común encontrarse con código al que se denomina deprecated. Esto es, se trata de código cuyo autor indica: Esto que te ofrezco sigue funcionando, pero yo ya no ...
11
votes
9answers
21k views

¿“Hater” en castellano?

En la jerga de internet, es muy común usar el anglicismo "hater": Últimamente Twitter está lleno de haters: cada vez que alguien publica algo sobre el partido X, lo critican sin misericordia. "...
11
votes
8answers
5k views

¿Existe alguna palabra en español que describa bien el sentido negativo de “entitlement” en inglés?

En inglés usan la palabra "entitlement" para referirse al que cree que tiene derecho a todo, o algo así. Por ahí lo describieron como "aquellos que creen que tienen derecho a lo mejor de la vida". ...
11
votes
2answers
4k views

How do you say “make out” in Spanish?

To make out means to kiss. But not just a quick peck on the cheek. Or even a single French kiss. To make out means to like have a session of kissing usually with the intent of fore-play... How do you ...
11
votes
3answers
327 views

¿Cuál es el nombre del adorno navideño que se ve en la foto?

Lo que se ve en la imagen es mi monitor del trabajo con un adorno navideño al que suelo denominar espumillón o guirnalda, según cómo me dé. Sin embargo, en sus definiciones no encuentro realmente nada ...
11
votes
1answer
590 views

¿Tiene nombre el movimiento de lanzar una moneda con el pulgar?

Me refiero al movimiento de lanzar una moneda con la punta del pulgar para hacerla girar. En México le decimos volado pero no se si este movimiento o acción en realidad tenga un nombre, y si lo ...
11
votes
4answers
4k views

¿Cómo expresar en español “comfort food”?

Según la Wikipedia (la entrada no tiene traducción al castellano), comfort food es Food that provides a nostalgic or sentimental value to someone, and may be characterized by its high caloric nature, ...
11
votes
1answer
2k views

¿Cuál es la palabra que quiere decir “cambio” y suena como “feria”?

Cuando quería yo comprar tamales en la calle, la vendedora no tuvo cambio exacto y me ha dicho que "no hay feria" o algo así. ¿Reconoce alguien la frase y ortografía correcta?
10
votes
6answers
84k views

¿Cómo se llama la persona que, desde su ignorancia, habla de todo como si lo supiera?

Sé que existe una palabra para eso, pero no logro recordarla. La definición de la misma viene a ser una persona que no sabe nada pero habla como si supiera de todo. Por ejemplo, se está hablando de un ...
10
votes
9answers
12k views

¿Cuál sería la mejor palabra en español para designar a una persona “creepy”?

Tengo un compañero que suele hablar usando muchos anglicismos, algo que cada día es más común sobre todo en la gente joven que juega a videojuegos online, cuyo lenguaje se inunda de expresiones ...
10
votes
5answers
3k views

¿“Case sensitive” en castellano?

A raíz de una pregunta anterior surgió la duda de cuál sería la mejor manera de traducir case sensitive al castellano. Esto es, ¿cómo podemos decir en castellano que el uso de minúsculas y mayúsculas ...
10
votes
6answers
17k views

Modismo o expresión que traduzca “gaslighting”

El otro día aprendí un término la mar de interesante, con esa facilidad que hay en el inglés de transformar un nombre en un verbo (como googlear). El término en cuestión era gaslighting que viene a ...
10
votes
1answer
763 views

Translating legal document - what is “fs. 9 de autos”?

I'm in the process of translating an Ecuadorian legal document to English, and the document begins with the verbiage: Comparecen a fs. 9 de autos los cónyuges [...] What does the "fs. 9 de autos" ...
10
votes
4answers
1k views

¿Cómo puede traducirse al español “camel case”?

¿Cómo puede traducirse al español "camel case"? CamelCase es un estilo de escritura que se aplica a frases o palabras compuestas.El nombre se debe a que las mayúsculas a lo largo de una ...
10
votes
2answers
608 views

¿Qué tipo de palabras son las etiquetas HTML?

En la pregunta ¿Cómo se escribe el plural de las siglas? -donde quedó claro que no se les pone una s al final sino que se mantienen tal cual- comenté que yo seguía ese criterio con las etiquetas HTML ...
10
votes
4answers
533 views

Cómo traducir “shadow” como verbo?

A veces es frecuente escuchar el término "to shadow" para referirse a alguien que sigue a una persona de mayor experiencia para aprender a base de ver su rutina diaria. A veces es incluso ...
10
votes
3answers
1k views

¿Tienen nombre en español las partes de una canción que se repiten pero no son el estribillo?

NOTA: He modificado sustancialmente esta pregunta tras consultar en Music Theory la diferencia entre "chorus" y "refrain". Leyendo sobre teoría de la música y estructura de canciones, veo que en ...
10
votes
1answer
2k views

¿“Tooltip” en castellano?

Últimamente me ha dado por traducir las FAQ para Stack Exchange al español para Stack Overflow en español. Hoy estaba traduciendo Why is the edit button disabled? cuando me topé con la frase: In ...
10
votes
1answer
576 views

¿“Huérfilo” como palabra para definir a progenitores que han perdido a sus hijos?

Si se te muere tu pareja, eres viuda o viudo; si se te muere alguno de tus progenitores eres huérfano o huérfana. ¿Pero cómo llamamos a los padres y madres a los que se les muere un hijo? La ...
9
votes
5answers
300 views

Traducción para “Good Sport”

En inglés cuando se usa "good sport" a modo de adjetivo se califica a una persona de saber afrontar una situación algo molesta. Según wiktionary un "good sport" es someone who ...
9
votes
4answers
30k views

¿Cómo se llama el efecto de llamar a las cosas por el nombre de una marca conocida?

¿Cómo se llama (si es que tiene un nombre) al efecto por el que un artículo es denominado por el nombre de una marca o fabricante, en lugar del propio nombre del artículo? A veces una marca se impone ...
9
votes
2answers
285 views

“to feel ashamed for an unknown person” or a cringe-worthy experience

Since the upcoming of talk- and music-casting shows in Ger & US TV in the last two decades, Germans created the compound verb fremdschämen, e.g., when somebody is embarrassing in his actions or ...
9
votes
5answers
1k views

Spanish for “patterned” (i.e. something that has a pattern)?

My mattress has an embossed pattern which gets imprinted into my skin now and then, making for some funny reactions the next morning when I see myself in the mirror. Today was one of those mornings, ...
9
votes
5answers
169 views

¿Cómo traducir “responsive” al español como atributo personal de quien responde de manera ágil, rápida y eficaz?

Me gustaría saber cuál es el término que más se ajusta en español al adjetivo inglés responsive He encontrado una pregunta similar: ¿Cómo traducir "responsive" al español?, ...
9
votes
6answers
968 views

Se solicita adjetivo para decir “que pica”

Ayer viendo Cómo entrenar a tu dragón 2 el prota, al principio de la peli, pregunta a su dragón como llamar a una nueva tierra que han encontrado. El dragón está frotándose bajo el ala con el morro y ...
9
votes
2answers
495 views

¿Qué palabra o expresión puede ser el equivalente de “swag” en español?

Durante los últimos meses he asistido a algunos eventos de tecnología, específicamente de desarrollo de software y uno muy importante referente a la comunidad de Stack Overflow en español. En los 4 ...
9
votes
2answers
2k views

What's the name of a chupachús when it is not a Chupa-chups?

Last Sunday I was negotiating a bribe to my oldest son so I could cut his fingernails. I offered a couple gummy beans but he said Quiero una piruleta. ¿Tenemos todavía piruletas? I wasn't sure if we ...
9
votes
4answers
3k views

¿Hay alguna expresión en castellano para “elephant in the room”?

Esta pregunta en rigor no es originalmente mía sino de este señor, que es decano de una universidad argentina: El Merriam-Webster define elephant in the room como an obvious major problem or issue ...
9
votes
1answer
383 views

Término en español para una victoria por W.O

Una victoria por W. O. (walkover) es: una victoria otorgada a una persona o equipo cuando no hay más competidores, porque se retiraron, fueron descalificados o no asistieron. El término está ...
9
votes
3answers
3k views

Are there any non-binary pronouns or neopronouns in Spanish?

Is there any existing or proposed third-person singular pronoun that, unlike "él" or "ella", does not necessarily specify the sex of the person referred to? (I understand that nobody wants to be ...
9
votes
1answer
1k views

Traducción de “Commute”: Ir diariamente de casa al trabajo y viceversa

¿Existe en español algún término con el significado de viajar diariamente de casa al trabajo (o del trabajo hasta casa)? En inglés existe el término Commute, tiene el significado de to travel back ...

1
2 3 4 5
10