Questions tagged [solicitud-de-término]

Preguntas en las que se busca una palabra o frase en español dando su definición o explicación. Se recomienda incluir en la pregunta una frase que muestre el contexto, por ejemplo con `__` en el lugar que va a ocupar la palabra solicitada. // Questions looking for a Spanish word or phrase by submitting a definition or explanation. It is recommended to include an example sentence providing context, with e.g. `__` in place of the word you're looking for.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
2answers
8k views

“Chav” en inglés, ¿qué palabras se usan para designar un “quillo”, “cani”, “naco”… según países y zonas?

En los últimos años se ha popularizado en el inglés británico el concepto de chav, que la Wikipedia en español define como: Chav, chava, charva o charver, es un término peyorativo aplicado a ...
8
votes
3answers
9k views

¿Hay algún equivalente en castellano al inglés “TL;DR”?

En muchos textos virtuales se lee "TL;DR" (o en minúsculas, tl;dr). Se trata de las iniciales de la frase "Too long; didn't read" utilizada como cabecera de un texto muy largo para resumir su ...
5
votes
3answers
1k views

¿Recibe un nombre particular la “sorpresita” del Roscón de Reyes?

¿Recibe un nombre particular la "sorpresita" del Roscón de Reyes? En mi casa (y en mi familia cercana) siempre la hemos llamado "sorpresa" o "figurita", porque siempre era una figurita de algún tipo. ...
3
votes
1answer
33 views

Nombre que recibe la filigrana al final de los nombres en las firmas

En mis investigaciones genealógicas me he dado cuenta de que, en los documentos históricos, las firmas de las personas en las actas notariales (y otros documentos) consistían en el nombre de la ...
4
votes
1answer
60 views

¿Tienen nombre concreto los dedos intermedios de los pies?

Los dedos de la mano tienen al menos una designación específica: Pulgar Índice Corazón Anular Meñique En el caso del pie parece que solo tienen una designación específica los dos extremos: gordo y ...
1
vote
1answer
67 views

¿Cómo debo escribir la frase “En espanol” para ser publicada en la website de una empresa?

Necesito hacer un anuncio en la web sobre idiomas puedo usar "en espanol" "En espanol" or En Espanol". ¿Cuál es correcto?
6
votes
6answers
10k views

¿Cómo definimos una fruta que está muy madura pero sin estar podrida, al límite de lo comible?

En catalán usamos la palabra lloca para definir aquella fruta que está demasiado madura y cogió un color oscuro, como si estuviera podrida. A veces es pastosa, a veces esponjosa. Aún se puede comer, ...
2
votes
0answers
41 views

¿``Nomenclatura'' o ``Terminología''?

Me preguntaba cuál es la diferencia entre las palabras ''nomenclatura'' y ''terminología'' y cuál sería más apropiada en el contexto en que la usaría. Me quiero referir a la forma de llamarle a cierto ...
1
vote
1answer
67 views

Adjetivos de los meses

Fíjense que estaba pensando sobre los adjetivos de los meses y me di cuenta que no los domino. Este es mi conocimiento actual: Mes Adjetivo Enero no sé Febrero no sé Marzo no sé Abril no sé Mayo ...
5
votes
1answer
116 views

¿Cuál es el mejor término para traducir la palabra “nice” en un contexto de Matemáticas?

¡Hola! Estos días comencé a trabajar con mi tesina y me encontré con un término para el cual no acabo de encontrar una buena traducción al español sin que se pierda la seriedad del trabajo o que quede ...
5
votes
3answers
5k views

¿Hay alguna palabra para designar el acto de beber una botella o un recipiente entero de algún líquido?

Leyendo la pregunta What do you call the act of drinking a whole bottle of, say, water in one go? me ha surgido la duda para nuestro idioma... ¿Existe alguna palabra o expresión para designar el ...
10
votes
9answers
12k views

¿Cuál sería la mejor palabra en español para designar a una persona “creepy”?

Tengo un compañero que suele hablar usando muchos anglicismos, algo que cada día es más común sobre todo en la gente joven que juega a videojuegos online, cuyo lenguaje se inunda de expresiones ...
5
votes
2answers
1k views

Traducción al español de “Indian giver”

Indian giver es un término peyorativo que designa a alguien que te da un regalo y luego te lo quita o roba, lo pide de vuelta o pide otra cosa a cambio del "regalo". Recuerdo que de niño mi hermano y ...
4
votes
5answers
4k views

¿Existen palabras en español que puedan ser usadas tanto como adjetivos, sustantivos y verbos?

En inglés existen palabras que pueden ser usadas tanto como adjetivos, sustantivos o verbos. Por ejemplo "water". "Water" puede ser sustantivo en el agua, puede ser verbo cuando se usa como "regar" o ...
0
votes
1answer
57 views

¿Existe en español un verbo para “hacer que algo necesario esté hecho”?

En japonés existe un verbo que significa "hacer algo en preparación para" o "hacer que algo necesario esté hecho". ¿Existe un verbo en español que represente más o menos estas ...
11
votes
8answers
2k views

¿Cuál podría ser una palabra cariñosa para describir a una niña con actitudes de niño?

Hace tiempo, en mi época álgida de estudiar japonés, una de las cosas que me dio por hacer fue traducir directamente desde este idioma los primeros tomos del manga de Candy Candy. Uno de los puntos ...
7
votes
3answers
40k views

¿Cuál sería la versión femenina de “caballero” como sustantivo?

En el diccionario se define caballero como sustantivo de la siguiente forma: caballero Del lat. caballarius 'caballerizo'. m. Hombre que se comporta con distinción, nobleza y ...
5
votes
3answers
2k views

¿Cuál sería el opuesto etimológico de “feminismo”?

Por plantear un sencillo ejercicio de etimología, cojamos la palabra feminismo y tratemos de buscar su opuesto etimológico. Según el diccionario, la palabra feminismo proviene del francés féminisme y ...
6
votes
5answers
670 views

What's Spanish for “Skid-steer loader”?

My kid, like most kids, has an inclination for construction vehicles. Sometimes, he'll pick a book full of construction-vehicle vocabulary for me to read and, when that book is in English, I often ...
2
votes
3answers
337 views

How do you say “in the table”?

"In the cupboard" → "En la despensa" "On the cupboard" → "Encima de la despensa" "On the table" → "En la mesa" "In the table" → &...
5
votes
2answers
884 views

How would you say “Dog Lover” in Spanish?

How would you say "Dog Lover", as in "Person who likes dogs, and may be looking to adopt a dog"? I feel like "Fanático" is wrong, and "persona a quien le caen bien los perros" is too long. "Amante" ...
2
votes
1answer
55 views

Palabra para designar «que resume»

¿Existe algún adjetivo que indique que «su dedicación o su función principal consiste en resumir»? La palabra «resumidor» no aparece en el DRAE Buscaría un término lo más similar posible.
7
votes
4answers
2k views

What is a good Spanish equivalent for “sledgehammer argument”?

So far I could not find any reasonable translation for "sledgehammer argument". Automatic translations spit out "argumento de mazo." However, everything indicates to me this is ...
14
votes
12answers
3k views

Possible translation of 'dogtor'?

Recently I was asked by a Spanish speaker about the meaning of: Trust me, I'm a dogtor Is it possible to find a translation/equivalent expression in Spanish here? Besides an explanation about the ...
4
votes
1answer
88 views

¿“Cabalgata” pero en camello?

En español existe cabalgata para referirse a la acción de montar a caballo. ¿Existe un término equivalente para cuando se hace en camello?
7
votes
4answers
6k views

¿Existe alguna traducción o equivalente para “Sugar daddy/mummy” y “sugar baby” en español?

He escuchado varias veces los términos sugar daddy/mummy y sugar baby para referirse a una relación generalmente basada en el interés, donde la persona mayor (daddy/mummy) le proporciona beneficios ...
9
votes
4answers
30k views

¿Cómo se llama el efecto de llamar a las cosas por el nombre de una marca conocida?

¿Cómo se llama (si es que tiene un nombre) al efecto por el que un artículo es denominado por el nombre de una marca o fabricante, en lugar del propio nombre del artículo? A veces una marca se impone ...
7
votes
1answer
155k views

What's the translation of 'dates' as a fruit?

When referring to the fruit! (no 'fechas' nor 'meeting') For those Argentinians out there: are there dates in Argentina? It looks like some sort of 'higo' but that is 'fig', I even thought it is ...
4
votes
3answers
699 views

¿Existen verbos que puedan ser al mismo tiempo regulares e irregulares?

Por lo general, los verbos en español se clasifican como regulares (siguen una conjugación modelo) o irregulares (su conjugación no sigue ningún modelo general, aunque pequeños grupos de verbos pueden ...
8
votes
6answers
2k views

¿Existen en español “onomatopeyas” para acciones que no requieren sonidos?

Según una definición, en español "la onomatopeya es una imitación lingüística de una palabra que se asemeja con el sonido que representa", por eso el encomillado en el título. Pero, hay otra ...
7
votes
3answers
8k views

Me voy a ver pájaros, ¿tiene un nombre esa actividad?

He contratado con una empresa una actividad para hacer una serie de caminos por los que nos iremos encontrando con pájaros y tendremos un guía que nos irá diciendo de qué va el tema. Duda: ¿Tiene ...
6
votes
2answers
3k views

Are there Spanish equivalents for “turtle” and “tortoise”?

In (British) English, marine "turtles" are distinguished from terrestrial "tortoises".1 2 In Spanish, both of these groups of reptiles come under the blanket term tortuga. Are there any analogous ...
2
votes
2answers
2k views

¿Existen otras formas de referirse a uno mismo, aparte de “yo”, registradas en el DLE?

Cuando me puse a estudiar japonés me llamó la atención la cantidad de formas que tienen para referirse a uno mismo: ore, boku, atashi, watashi, watakushi... todas significan yo pero cada una es ...
2
votes
0answers
66 views

¿Qué formas coloquiales para referirse a un jefe existen en español?

Hace poco aprendí una palabra curiosa en inglés, que salía en una de las canciones de la banda sonora de Hércules, de Disney. honcho noun [ C ] mainly US informal the person in charge Me resultó ...
11
votes
8answers
5k views

¿Existe alguna palabra en español que describa bien el sentido negativo de “entitlement” en inglés?

En inglés usan la palabra "entitlement" para referirse al que cree que tiene derecho a todo, o algo así. Por ahí lo describieron como "aquellos que creen que tienen derecho a lo mejor de la vida". ...
13
votes
1answer
3k views

What was the first Spanish word imported from the Japanese language?

Checking the NTLLE for some Japanese common words, I see that the word sake figured in the Rodríguez Navas dictionary from 1918: Saké, m. Aguardiente de arroz que se fabrica en Japón. Another word ...
12
votes
2answers
3k views

¿Existe alguna palabra que signifique “perteneciente o relativo a los abuelos”?

Hoy, jocosamente, he usado la expresión "ayuda abuelil" para indicar que necesitaba ayuda de los abuelos. Y ya me he quedado pensando en si realmente existe ese término. Usando el DIRAE he podido ...
1
vote
1answer
823 views

¿Cómo se dice en español al número seguido de (21x6) = 126 ceros? (equivalencia de término con el inglés)

En inglés en algunos sitios usan palabras como unvigintillion para el número seguido de 63 ceros (21x3) o unquadragintillion para el número seguido de 123 ceros (41x3). Nosotros, a diferencia de ...
5
votes
4answers
424 views

¿Existe alguna otra palabra además de “hijodalgo” que forme el femenino y el plural en un sitio que no sea el final de la misma?

En otra pregunta se ha comentado la forma irregular que tiene la palabra hijodalgo de formar el femenino y el plural. Según el DPD: hijodalgo. 1. ‘Hidalgo’. El femenino es hijadalgo: «Se entroniza, ...
4
votes
2answers
87 views

How do you say “unknown environment” in Spanish?

I hope this is the right place to post this sort of question. I have a follow up question to this post. For a proof-of-concept app (before we hire a full-time translator) I need to translate the ...
2
votes
2answers
1k views

¿Hay alguna palabra que describa cuando dos o mas personas dicen o hacen algo al mismo tiempo?

Realmente no hago uso de este tipo de páginas o palabras, pero estoy escribiendo algo y necesito informarme, me gustaría una respuesta concisa.
4
votes
1answer
129 views

¿Existe alguna palabra para calificar a algo que genera ansiedad?

Supongamos que existe una situación, un lugar, o lo que fuere que genere ansiedad. ¿Cómo se lo llamaría?. Por ejemplo, una sustancia que genera adicción es adictiva. ¿Cómo sería el equivalente para ...
3
votes
2answers
14k views

¿Cómo se denomina a un licenciado en derecho que no ejerce?

He estado buscando un término genérico para designar a un "licenciado en derecho sin ejercicio profesional", como alguien que acaba de terminar los estudios correspondientes, pero todas las opciones ...
6
votes
3answers
115 views

¿Cuál sería una buena traducción para “fat finger”?

"Fat finger", o "fat-finger" es una expresión relativamente común en inglés para referirse a la situación en la que se pulsa una tecla equivocada que está cerca de la que se quería ...
7
votes
4answers
265 views

¿Hay alguna expresión en castellano para el concepto “single-issue politics”?

La expresión en inglés single-issue politics significa, según Wikipedia: ...political campaigning or political support based on one essential policy area or idea. ("hacer campaña política o [la ...
5
votes
7answers
5k views

¿Cómo traducir “Sidekick”?

Ayer fui a recoger mis gafas nuevas, y la dependienta me preguntaba "where are your sidekicks?" en referencia a mi mujer y mi hijo de dos años, que anduvo zascandileando por la tienda la semana pasada,...
3
votes
2answers
362 views

¿Existe un equivalente español al 'Uncle Joke' para quien cuenta chistes malos?

En estos días, viendo dibujos animados en idioma inglés sin subtítulos, hacían referencia al término Uncle Joke respecto a un personaje que contaba chistes malos. No quise cambiar el SAP (de inglés a ...
4
votes
7answers
281 views

¿Cuál sería la traducción al español más aproximada para el “bento” japonés?

El bentō japonés, además de llegar a ser pequeñas obras de arte, son las comidas que los trabajadores japoneses se llevan a sus lugares de trabajo, y que se pueden comer del tiempo, sin necesidad de ...
6
votes
3answers
67 views

¿Cómo puedo traducir “pound” con algún verbo que signifique tanto “enfatizar” como “golpear”?

En inglés hay un refrán jurídico bastante famoso que hace referencia a ciertas artimañas legales de forma chistosa. If the facts are on your side, pound on the facts. If the law is on your side, ...
6
votes
5answers
347 views

Translation of “the asker”

Sometimes when I have to refer to the poster of a question in this site, in English I can use the asker as it seems it is the most used word, at least here. But what if I want to refer to the asker in ...

1
2 3 4 5
10