Skip to main content

Questions tagged [sinónimos]

Términos con el mismo, o casi, significado en al menos uno de sus sentidos. // Terms with the same or almost the same meaning in at least one of their senses.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
2 answers
4k views

Sinónimo de "una especie de" refiriéndose a un tipo o a una descripción no a la definición biológica

En un texto científico asumo que no es apropiado tratar de describir algo como: X es una especie de resumen de los datos de entrada No sé que sinónimo utilizar, quizá: X puede ser visto como un ...
edgarmtze's user avatar
  • 541
6 votes
2 answers
604 views

Alternativas a "irretrasable"

La vicepresidenta del Gobierno de España dijo recientemente "medidas irretrasables" que no existe en el español. Yo encuentro como sinónimos medidas inaplazables, medidas de imposible retraso. ¿Qué ...
Ernesto Marrero's user avatar
15 votes
1 answer
2k views

"Chorizo" como sinónimo de "ladrón"

¿Por qué en España la palabra "chorizo" es coloquialmente usada para referirse a los ladrones?
mariocase84's user avatar
2 votes
1 answer
5k views

Synonyms for big (grande), as in volume?

I'm trying to find a proper synonym for "grande", as in the quality of three dimensional objects of occupying space, to use with a regular object, such as a "big dog". I'll explain my specific ...
Alpha's user avatar
  • 655
6 votes
2 answers
3k views

Spanish translation for "also"?

My understanding is that también, and asimismo can both be translated from Spanish as "also." Yet there appear to be some subtle differences. What are they? For instance, does asimismo also ...
Tom Au's user avatar
  • 3,011
23 votes
9 answers
20k views

Difference between "computadora" and "ordenador"

Español Vi un cartel fuera de una tienda que decía: "Computadoras y ordenadores" en un cuadro "cubano" fuera de New York City, En un principio, creo que ambas palabras significan "computer". Pero, ¿...
Tom Au's user avatar
  • 3,011
14 votes
4 answers
51k views

Cuándo usar "usar" o "utilizar"

Español Ambos términos tienen un significado muy parecido. Según la RAE, el único uso de 'utilizar' es "Aprovecharse de algo" y el significado que me interesa de 'usar' es "Hacer servir ...
Francisco Presencia's user avatar
10 votes
8 answers
53k views

Is there a difference between "cilantro" and "culantro" in Spanish?

I've seen the American English "cilantro" (British English "coriander") translated into Spanish as both cilantro and culantro. What is the difference? Are they synonyms used interchangeably, or is the ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
8 votes
3 answers
807 views

Complemento vs. Suplemento

Is there any difference between the word "complemento" and "suplemento"? Do they really have the exact same meaning?. RAE (Real Academia Española) defines both as: Cosa o accidente que se añade a ...
juliomalegria's user avatar
2 votes
2 answers
3k views

What is the difference between "por medio de" and "a través de"?

It seems like a través de and por medio de can often be used to mean the same thing. What is the difference between them, and in what contexts can you only use one or the other?
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
2 votes
1 answer
2k views

Different words for "servant"

According to Wiktionary, the English "servant" has two meanings: One who serves another, providing help in some manner. (e.g. She is quite the humble servant, the poor in this city owe much to her ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
12 votes
3 answers
38k views

What is the difference between "por siempre" and "para siempre" to say "forever"?

I have seen "forever" translated as both por siempre and para siempre. What is the difference? Are there contexts where you must use one or the other?
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
7 votes
3 answers
4k views

feliz vs. alegre vs. dichoso

I recently heard dichoso used to mean feliz. Looking up dichoso in a dictionary shows it means "happy" (or "blessed"). What is the difference between dichoso, feliz, and alegre to mean "happy"? Are ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
4 votes
1 answer
2k views

Words for "to encourage": alentar, animar, fomentar

In English, "to encourage" seems to have at least two uses: to suggest that someone should do something (e.g. "He encouraged me to find a new guitar teacher.") to give confidence or hope to someone (...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
3 votes
3 answers
9k views

Translation of "real estate"

I have read that "real estate" can be translated as: bienes raíces bienes inmuebles inmuebles What is the difference between these terms, and which is the most generic translation of "real estate"?
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
3 votes
1 answer
2k views

"Reclamo" vs. "Reclamación"

Whenever I go to a restaurant I see a Libro de Reclamaciones which I believe it's something like a Book of Complaints. I thought the direct translation of complaint was in fact reclamo or queja. In ...
César's user avatar
  • 2,028
4 votes
2 answers
13k views

wallet: cartera vs. billetera

The English word "wallet" (as in something you carry in your pocket to hold money, credit cards, etc.) can be translated into Spanish as cartera or billetera. Are the words synonyms that can be used ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
8 votes
4 answers
32k views

to drink: beber vs. tomar

I have heard beber and tomar used interchangeably as translations for the English "to drink." Is there any difference between the two, or are they exact synonyms when describing drinking a liquid? Are ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
5 votes
4 answers
5k views

Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir

Off the top of my head, I can think of four Spanish translations for the English verb "to break": romper quebrar quebrantar partir In what cases can each be used, and what are the differences ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
11 votes
1 answer
13k views

"Echar" vs "tirar" vs "lanzar" vs "arrojar" vs "disparar" (to throw)

The basic meaning of them all as I understand it is: To throw Disparar seems to pertain exclusively to shooting or throwing something for the sole purpose of harming (maybe to shoot is the best ...
Voriki's user avatar
  • 1,003
19 votes
6 answers
49k views

What is the difference between allí and ahí ("there")?

English What is the difference between allí and ahí? Is there any difference in pronunciation between the two? Are there any contexts where one is correct and one is wrong, or are they completely ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
9 votes
4 answers
9k views

Waterfall: cascada vs. catarata

What is the difference between cascada and catarata as translations for the English "waterfall"? Are they synonyms, or is there a difference?
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
12 votes
2 answers
19k views

Armpit: sobaco vs. axila

"Armpit" in English can be translated as either sobaco or axila in Spanish. Is each term used in different regions, or are they both used across the Spanish-speaking world? What is the difference, or ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
7 votes
3 answers
2k views

What is the difference between "Entrometido" and "Entremetido"?

The definition of entrometido in the rae just sends you to entremetido. Is there a real difference between the two? And if there isn't then why are there two words with exactly the same meaning. ...
Jose Luis's user avatar
  • 6,697
2 votes
2 answers
5k views

"although" vs. "even though" vs. "though"

In English, there are three conjunctions that are very similar: although even though though Is aunque the only possible translation of these to Spanish, or are there similar synonyms in Spanish as ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
5 votes
1 answer
5k views

Words for "size"

I know there are multiple words for size in Spanish, but I'm quite fuzzy on when to use them. The two most common seem to be tamaño and talla, although in some contexts (like shoes), número seems ...
Flimzy's user avatar
  • 13k
2 votes
3 answers
197 views

video vs. grabación

What is the difference between video and grabación? In other words, what types of "videos" does each describe? Which of the two would best describe a video recorded using a home video recorder or ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
21 votes
3 answers
22k views

"Vegetable": verdura vs. vegetal

What is the difference between verduras and vegetales? In what situations can one be used as a translation for "vegetables" and the other cannot?
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
4 votes
4 answers
16k views

Other Spanish synonyms to "Banana"

I remember reading in high school that the word la banana is actually a different word in several different countries. Is this true? If so what are the other similar/equivalent Spanish words for la ...
chrisjlee's user avatar
  • 555
2 votes
1 answer
4k views

reserva vs. reservación

What is the difference between reserva and reservación (as in a reservation that you would make at a restaurant)? Do the two words mean the same thing? Which is used in what parts of the Spanish-...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
1 vote
1 answer
2k views

caja vs. cajón vs. estuche

"Box" in English can be translated into Spanish as caja, cajón, or estuche. What exactly is the difference between these three words? What types of boxes are translated as each? Which would best ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
15 votes
3 answers
37k views

When to use "tratar de" and when to use "intentar" for "to try to"?

Spanish has three words that can translate to English to try. Probar is easy to remember because it's used for sample or taste, like: Have you ever tried tacos el pastor? But I never know when to ...
hippietrail's user avatar
  • 5,254
1 vote
2 answers
2k views

Words for "grave": tumba vs. sepultura

English has several words for burial places, many of which have specific, distinct meanings: grave tomb vault crypt mausoleum sepulcher As far as I know, Spanish has at least two words for "grave": ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
10 votes
2 answers
11k views

Different words for "stop"

In English, we have a fairly generic verb "to stop" that can be used in many different contexts. For example: Stop talking to me! The driver saw the red light and stopped his car. You really need to ...
jrdioko's user avatar
  • 17.8k
51 votes
11 answers
57k views

Is there a difference between "español" and "castellano"? // ¿Hay alguna diferencia entre "español" y "castellano"?

I always thought the two could be used interchangeably (meaning "the Spanish language"). But I recently got into an argument with someone where they insisted there was a difference (although I didn't ...
Orion's user avatar
  • 1,722
7 votes
2 answers
3k views

Usage of "mueco" vs. "mellado" for "toothless"

The RAE does not have an entry for mueco or mueca, a term commonly used in Colombia to describe a toothless person. However, the expression hacer muecas is understood in the traditional sense as a ...
Jaime Soto's user avatar
  • 1,620
9 votes
2 answers
3k views

Differences between "aun", "hasta", and "incluso" to indicate extremes?

When referring to an extreme example for comparison, English seems to have just one word, even: Even an idiot could do it. But Spanish seems to have three: aun hasta incluso I had always used ...
hippietrail's user avatar
  • 5,254
12 votes
2 answers
3k views

Origin and use of "echar de menos"

I've always found peculiar that the phrase echar de menos is synonymous of the verb extrañar. For example: Te echaré de menos. is equivalent to: Te extrañaré. Based on TV, its use is most ...
Jaime Soto's user avatar
  • 1,620
13 votes
2 answers
14k views

"Aún" vs. "todavía", what's the difference?

Somebody just asked me to correct something, and I found that I changed one of their instances of todavía to aún. I didn't do this because todavía wouldn't have worked in the sentence, but rather ...
Kevin K.'s user avatar
  • 995
11 votes
3 answers
15k views

Are there any subtle differences between "de nuevo" and "otra vez"?

There are two very common ways in Spanish to say the equivalent of "again": de nuevo otra vez But I use them pretty randomly because I've never been able to pick up on any differences in how native ...
hippietrail's user avatar
  • 5,254
16 votes
1 answer
9k views

Words for "East" and "West" in Spanish?

The words I learned when beginning Spanish for east and west are 'este' and 'oeste', which are basically cognates of their English equivalents. But I've been told that there are other words to denote ...
Tom Au's user avatar
  • 3,011
6 votes
1 answer
461 views

How are «parecer», «semejante», and «similar» used to express sameness?

What is the difference between different ways of expressing similarity? I see things like, La niña parece a su hermana. Compró dos vestidos semejantes. Quiere una fiesta de cumpleaños similar a la de ...
Brian's user avatar
  • 1,574
8 votes
3 answers
1k views

What is the difference between different ways of expressing desire and intention?

I hear a lot of different ways to express the idea of wanting something or wanting to do something. What is the difference between them? Yo quiero (algo o hacer algo o que pase algo) Me gustaría ... ...
Brian's user avatar
  • 1,574
6 votes
1 answer
1k views

Do "alborada", "amanecer", and "madrugada" refer to the same thing?

In English we have the two words "dawn" and "sunrise". But in Spanish there are three words, "alborada", "amanecer", and "madrugada". Do the three Spanish words refer to the same thing? Or is one ...
hippietrail's user avatar
  • 5,254
15 votes
4 answers
6k views

How to decide between "ahora" and "ya" for the sense "now"?

I know that ya has additional meanings besides simply now, such as already. But considering just the sense of ya which does mean now, when should I use it and when should I use ahora, which only has ...
hippietrail's user avatar
  • 5,254
6 votes
3 answers
2k views

How to choose between "carecer" and "faltar"?

I've always used "faltar" to mean "to lack, to be missing". But in my reading I find that "carecer" seems to mean exactly the same. When should I use the one or the other? Are there some differences?...
hippietrail's user avatar
  • 5,254

1 2 3
4