Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [préstamo-lingüístico]

Preguntas sobre palabras extranjeras que se han adaptado al español, sin apenas variación.

1
vote
1answer
54 views

What is the etymology of “la magneto”?

La magneto is rare among -o terminal words in that it is feminine (at least in some dialects). The DLE gives its ultimate etymology as: Del lat. magnes, -ētis 'imán1'. Given the word has clearly ...
24
votes
4answers
6k views

Why is “la Gestapo” feminine?

Why is the word Gestapo feminine? Almost all other (non-abbreviated) loanwords I can think of ending in -o have been absorbed as masculine. Is it because it is associated with policía?
0
votes
0answers
40 views

dealing with gender when using foreign words in Spanish [duplicate]

To say "A (some foreign word)" is no big deal in english as it doesn't have gendered nouns. in Spanish how would I say e.g. "An appel" (appel is Dutch word meaning apple; Dutch does not have gender) ...
6
votes
1answer
158 views

“Cacahuate” y “cacahuete”: ¿por qué varían?

Al parecer la misma planta lleva los dos nombres casi iguales, los dos del nahuatl. Tengo entendido que "cacahuate" se usa en México y "cacahuete" en España. ¿Qué ortografía es más fiel al original? ¿...
9
votes
2answers
147 views

¿Cuáles son las palabras de origen africano con mayor antigüedad en español?

El vocabulario del español suelen tener un origen mayoritariamente 'europeo' (latín, griego, lenguas celtas, germanas...), con un aporte significativo del árabe, de las lenguas americanas y un menor ...
5
votes
2answers
184 views

Does muñeca (doll) have a non-ñ form?

In Tagalog, the word for "doll" is manika derived from Spanish muñeca. I'm wondering why this word is spelled manika and not manyika. The ñ sound is always preserved and transcribed as ny in other ...
1
vote
0answers
41 views

“Boomerang” words in Spanish [duplicate]

I recently found out that aligátor, from English alligator, came originally from a corruption of el lagarto: aligátor Quizá del fr. alligator, este del ingl. alligator, y este del esp. el ...
14
votes
2answers
248 views

¿Qué casos existen en el español de etimologías “cíclicas”?

En estos días leía acerca de reptiles y al buscar del tema en el DLE pude encontrar una curiosa etimología del aligátor: aligátor Quizá del fr. alligator, este del ingl. alligator, y este del ...
5
votes
4answers
914 views

¿Es correcto usar “condescender” para hablar de tratar a alguien con superioridad?

El DLE nos define condescender como: condescender Del lat. condescendĕre. 1. intr. Acomodarse por bondad al gusto y voluntad de alguien. Sin embargo, cada vez más lo veo utilizado en un ...
2
votes
1answer
349 views

¿Por qué decimos “emoticono” en lugar de “emocicono”, si viene de emoción + icono?

En la jerga de internet se habla mucho de los emoticonos. El DRAE ya lo contempla y lo define como: emoticono Del ingl. emoticon, y este de emotion 'emoción' y icon 'icono', infl. en su t. por ...
1
vote
2answers
7k views

¿Qué verbo se debe usar para postularse a una oferta de trabajo? ¿“Aplicar”?

Leo con frecuencia en las páginas de búsqueda de trabajo de España: Aplica a esta oferta de trabajo Refiriéndose a entrar en el proceso de selección de esa posición. Al parecer, el verbo inglés to ...
9
votes
4answers
2k views

¿Es “bizarro” en algún caso la traducción de “bizarre”?

Últimamente oigo con cierta frecuencia frases del tipo: Acaba de salir un elefante del maletero de ese coche. ¡Qué situación tan bizarra! Es decir, se usa bizarro como sinónimo de raro, ...
1
vote
2answers
330 views

Has “fud” made it into mainstream Spanish as a word for “food?”

Twenty years ago, I learned the use of "fud" as a word for "food" in Mexican Spanish. In that context, it referred to a certain type of canned "fud" or perhaps in Spanish, "fud de latas." Is "fud" ...
9
votes
2answers
323 views

Plurals of loan words

Are there any rules for forming the plurals of loanwords? I ask, as I was recently reminded of a sign I saw in an Office Depot in Mexico advertising "mouses". Can this be correct in Spanish, or is ...
9
votes
2answers
3k views

What's the plural of “suéter”?

What's the plural of "suéter"? In Mexico, most of the times is called "sueters". Is it "sueters" or "suéteres"?
13
votes
3answers
2k views

Is “versus” a Spanish word?

RAE says no, wordreference says yes. Is it used or understood by the Spanish speakers?