Questions tagged [modismos]

Expresión fija cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman. Puede ser una sola palabra o una frase hecha. // Set phrase, whose meaning isn't the same as the literal sum of its parts. May be just one word or a phrase.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
1answer
16k views

"A mi lado" o "Al lado mío"

Yo sé que lo más correcto es decir "a mi lado", pero en la región de donde vengo, es habitual decir "al lado mío". Ahora vivo en el extranjero y mucha gente se extraña de la expresión y me dicen que ...
5
votes
2answers
592 views

I've got/I have the scars to prove it

A comment: X method is prone to causing trouble. I have the scars to prove it! Big pain. It's a waste of time and is just awful. The speed boost that brag about is almost completely non-existent. B ...
5
votes
2answers
382 views

Traducción de "Bold Move" al español

He querido buscar la traducción de esta frase al español, y me he encontrado con que el traductor de Google la traduce como "movimiento audaz", pero honestamente a mí no me parece una traducción ...
5
votes
1answer
4k views

¿De dónde viene la expresión "¡Qué pesado el abuelo cebolleta!"?

He visto la frase Qué pesao el abuelo cebolleta, ¿qué significa? Nunca antes la había escuchado. Me imagino que para aludir a una persona pesada, pero ¿cebolleta? También quería saber si es una ...
5
votes
3answers
11k views

Ir de alguien / Ir a lo de alguien

Entre desconocidos que nos cruzamos en Twitter surgió la pregunta de si nos sonaba (bien o mal) la expresión “ir de alguien”, que funciona igual que “ir a lo de alguien”, ambas con el significado de “...
5
votes
1answer
329 views

¿Es ñube una forma antigua de nube?

Al sur de la Ciudad de Mexico he escuchado las palabras ñube y ñudo en lugar de nube y nudo. Debido a otros modismos escuchados de la misma persona, tiendo a pensar que las palabras citadas son ...
5
votes
4answers
2k views

Cómo decir "college dropout"?

Aparentemente no hay una traducción exacta del frase inglés "college dropout" ... la mejor que podria encontrar es "estudiante que abandona la universidad antes de graduarse", cual me parece ...
5
votes
1answer
163 views

What is the meaning of 'por mí como si...'?

I'm finding it hard to understand this phrase Por mí como si te mueres What does it mean? What is the closest translation that makes sense in English? Also how do I form sentences of this form with ...
5
votes
2answers
951 views

How would you say "Dog Lover" in Spanish?

How would you say "Dog Lover", as in "Person who likes dogs, and may be looking to adopt a dog"? I feel like "Fanático" is wrong, and "persona a quien le caen bien los perros" is too long. "Amante" ...
5
votes
1answer
181 views

English for "Colegio de Arquitectos"

What is a good English translation of Colegio de Arquitectos y Arquitectos Paisajistas de Puerto Rico? I simply said "College of Architects" until my friend notified me that Colegio de Abogados ...
5
votes
2answers
743 views

Translation of "Under Pressure" -- Queen song title

Today I heard Under Pressure by Queen on the radio. After the song, the DJ announced the song as Alta Presión. That sounds more to me like "High Pressure" than "Under Pressure." I would have ...
5
votes
1answer
305 views

¿Qué quiere decir «comer cuento»?

La frase es: «Ella no le come cuento a nada.» ¿A qué se refiere «le»? ¿A ella o a nada? ¿Supongo que quiere decir que ella no cree nada? ¿Esto es un colombianismo o se usa en todas partes?
5
votes
1answer
1k views

¿De dónde viene y hasta cuándo se usó «saber de coro»?

Comenzando a leer los preliminares del Quijote me encuentro con que se emplea la expresión «saber de coro» (que significa "saber de memoria"). Más allá de que una nota al pie lo aclara, el contexto lo ...
5
votes
1answer
132 views

What does "a que nadie" mean?

I'm listening to a Christian children's song that has the following lyrics: A que nadie sabe cómo Moisés atravesó el mar Rojo [...] ¿Lo nadó? (no, no) ¿Navegó? (no, no) ¿Patinó? (no, no) ¿...
5
votes
1answer
538 views

What's "bríos" in the Spanish expression "voto a bríos"?

There is a Spanish saying: ¡Voto a bríos! According to the DLE, the word brío means: m. pujanza. U. m. en pl. Hombre de bríos. m. Espíritu, valor, resolución. m. Garbo, desembarazo, ...
5
votes
1answer
964 views

¿Cómo se originaron las expresiones tipo "¡A <verbo> se ha dicho!"?

Las cosas en las que uno se fija viendo La patrulla canina con su hijo: el "grito de guerra" de Skye cada vez que la eligen para una misión es "¡A volar se ha dicho!". La estructura ¡A <verbo&...
5
votes
4answers
13k views

¿Cuál es el origen de la expresión "por un tubo"?

Desde 2001, el DRAE recoge varias acepciones bastante simpáticas para la expresión por un tubo: Una usada en algunos países de América Latina, que significa "rápidamente y con facilidad". El ...
5
votes
1answer
1k views

Meaning of "Eres touch?"

Saw this on Facebook today... what does it mean?
5
votes
6answers
6k views

Translation of "guilt trip"

How can I translate the concept of a "guilt trip" into Spanish? The Free Dictionary provides this definition: guilt trip n. Informal A usually prolonged feeling of guilt or culpability. ...
5
votes
2answers
797 views

What is the meaning of "melaza" in the song "Caras Lindas"?

This is the song. The word is translated by online lyrics, RAE and wordreference.com as molasses. But it doesn't make sense to me in the context. Somos la melaza que ríe Somos la melaza que ...
5
votes
1answer
505 views

Significado de "hambre de tres semanas"

El DLE recoge en hambre la expresión hambre de tres semanas 1. f. U. cuando alguien, por puro melindre, muestra repugnancia a ciertos alimentos, o no quiere comer a sus horas, por estar ya ...
5
votes
1answer
13k views

Origen de utilizar "sapo" como sinónimo de "soplón", "delator" o "chismoso"

El día de hoy en el trabajo, un compañero estaba leyendo algo en internet y al yo hacerle un comentario sobre lo que el estaba leyendo me dijo "Que man tan rana", con rana el me quiso decir ...
5
votes
1answer
14k views

¿Qué es "román paladino"? ¿Cómo pasó "paladino" a significar "claro" si viene de "palaciego"?

Hace un rato el político Pablo Iglesias colgó en Twitter un vídeo con su interpelación al presidente del Gobierno de España, Mariano Rajoy. En él dice esto en un momento dado: (...) le voy a leer ...
5
votes
1answer
4k views

"Luego luego" en México

Escuchando los testimonios de la triste noticia de la explosión del mercado de fuegos artificiales en Tultepec México noté que muchas personas al contar su experiencia usan la expresión "...luego ...
5
votes
1answer
261 views

Usage of "donde la espalda cambia de nombre"

In this answer to this previous question of mine, the answerer used the phrase Antonio se hirió donde la espalda cambia de nombre. as an example of a milder version of Antonio se hirió en el ...
5
votes
1answer
8k views

¿De dónde viene la expresión "tirar millas"?

Con frecuencia se utiliza tirar millas para designar algo o alguien que se marcha, que se larga o a quien se urge a hacerlo: — Mamá, no quiero hacer los deberes. — Anda, ve a tu habitación a ...
5
votes
2answers
4k views

¿Por qué "pata de banco" es "un absurdo", "un despropósito"?

El Diccionario de la Lengua recoge pata como 1. f. Pie y pierna de los animales. 2. f. Pie de un mueble. 3. f. En las prendas de vestir, cartera, golpe. 4. f. coloq. Pierna de una persona. ...
5
votes
1answer
4k views

¿Por qué decimos "o sea" para expresar "es decir"?

Con frecuencia decimos "o sea" para conectar dos frases, normalmente la segunda siendo una explicación o consecuencia de la primera. Mañana me voy a la playa, o sea que nada de llamarme al móvil. ...
5
votes
6answers
4k views

Traducción para "herding cats"

"Herding cats" es una expresión que se usa para expresar lo difícil, caótico o frustrante de tratar de traer orden donde parece que las cosas no quieran tenerlo. "Herding Cats: a frustrating ...
5
votes
1answer
6k views

¿Qué quiere decir "compuesto" en la expresión "compuesto y sin novia"?

De golpe me vino a la cabeza la expresión "compuesto y sin novia" (con todas sus posibles combinaciones de "compuesto/a", "novio/a"). El "Abecedario de dichos y frases hechas" de Guillermo Suazo ...
5
votes
2answers
686 views

Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”

Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”? have other fish to fry: "To have more important things to do" In the two romance languages I am familiar with, this ...
5
votes
1answer
147 views

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña"?

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña", que en forma más completa es "Capitán Araña, que embarca a la gente y se queda en tierra"? El uso más antiguo que he visto (pero ...
5
votes
1answer
337 views

¿De dónde viene la expresión "indirecta del padre Cobos", que es una verdad desnuda y no una "indirecta"?

En el DLE figura indirecto, ta como 1. adj. Que no va rectamente a un fin, aunque se encamine a él. 2. f. Dicho o medio de que alguien se vale para no significar explícita o claramente algo, y ...
5
votes
2answers
322 views

What does "llevarle su vida" mean?

In a recent conversation with a native speaker from the Dominican Republic, she used the phrase "llevarle su vida". In the context, I took this to mean "live his/her life for him/her" or be ...
5
votes
1answer
4k views

Origen de la expresión "menos mal"

Acabo de caer en la cuenta de que "menos mal" es una expresión que, si la leemos literalmente, es de esas como "no hay de qué" o "buenos días" en las que parece que originalmente la expresión era ...
5
votes
1answer
1k views

¿A santo de qué hago esta pregunta?

Pues precisamente para preguntar por la expresión «a santo de qué». En el DLE la entrada de santo nos ofrece la locución con su significado: a qué santo, o a santo de qué locs. advs. Con ...
5
votes
1answer
4k views

¿Qué es lo que se "trae" cuando algo "se las trae"?

Comencemos con una cita del CORDE: Y la autoridad, o séase Mariano Marzo, que ya por el camino, y a la vista de la pizpireta novia apetitosa, había ido echándose sus cuentas, así que en la mejor ...
4
votes
6answers
914 views

Idiomatic translation of "only on days that end in 'y'"

In American English we use the idiom "only on days that end in 'y'" to playfully dismiss accusations of over-indulgence. The typical joke is: [wife]: "You spend too much time fishing!" [husband]: "I ...
4
votes
5answers
5k views

"You are welcome" in Spanish

There is something I was told when I was in Spain that I now doubt and I'd like to ask for some precisions. When someone tells us "Thank you", we can say in English : You are welcome Or in French ...
4
votes
4answers
1k views

How do you say in castellano/Spanish "Jump on one leg"?

How do you say in imperative form that someone should jump on one leg? Is it: Da brincos en una pierna Da brincos de una pierna Da saltos en una pierna Or is it totally different? How?
4
votes
5answers
14k views

Meaning of "chiqueada"

I am trying to understand the meaning of chiqueada, as told to me by my girlfriend in a loving manner. She used it as, "me siento como una niña chiqueada". I know it implies something like a young ...
4
votes
4answers
1k views

Saying "X years ago today" in Spanish

While reading an article in El País online about the book collection of Lluís Companys available here I came across a phrase which surprised me. He was fusilado por Franco en 1940, un día como hoy ...
4
votes
2answers
440 views

Common terms for encouragement and cheering?

In many languages there is a common term or phrase used to encourage people in different contexts including sports, school and work. In Japanese, for example, there is ganbatte! ("do your best&...
4
votes
4answers
241 views

What is the origin and actual sense of "Más solo que la mano izquierda"?

Reading "Vivir para contarla" de Gabriel García Márquez, I have stumbled upon a strange expression: Me he quedado más solo que la mano izquierda en la ciudad desocupada. My question is: what is ...
4
votes
2answers
2k views

"Taking it easy" in Spanish

In English, "taking it easy" or "just chilling" could be popular replies to the question "What have you been doing?". In Swedish "ta det lugnt" is a nice expression for the same thing. What's a ...
4
votes
3answers
2k views

What's the Spanish expression for 'In a nutshell'?

Is there a translation that means something similar as it does in English? In my case I need that this was in the Informatic Sciences field, you can see the expression in this book: Java in a ...
4
votes
3answers
189 views

¡Qué semana larga! What is the correct idiom for "What a long week!"

'Que semana larga' seems way too literal. Perhaps there is a completely different phrase for expressing a long week/day at work/ etc.?
4
votes
5answers
218 views

"Pull a Trump" in Spanish

¿Cómo se diría To pull a trump en español? Según he visto significa algo como ser testarudo o porfia'o :). Pero quisiera saber cuál es la traducción más acertada de esta frase al español y ejemplos ...
4
votes
2answers
1k views

What does the idiom "venir de maleta" mean?

While in Chile I heard the idiom venir de maleta. I was told that it means something along the lines of "to be angry," but I'm not seeing any evidence of this online. It's theoretically possible ...
4
votes
1answer
193 views

What’s the difference between “pelo” and “pierna”?

In Spanish, what’s the difference between “pelo” and “pierna”. Both mean “leg”, but when would you use one over the other? Please explain making reference to the below. Pero dicen que Fernández tiene ...

1 2 3
4
5
9