Questions tagged [modismos]

Expresión fija cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman. Puede ser una sola palabra o una frase hecha. // Set phrase, whose meaning isn't the same as the literal sum of its parts. May be just one word or a phrase.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
3answers
781 views

¿Por qué "vida capulina" es "buena vida"?

El Diccionario de la lengua define vida capulina como 1. f. Méx. buena vida. y capulina como 3. f. Méx. Araña negra muy venenosa. ¿Cómo se llegó a que la combinación de "vida" con "araña ...
2
votes
2answers
2k views

¿Por qué "rata" es una "persona tacaña"?

Rata es, según el DRAE: m. y f. coloq. Persona tacaña. ¿Cómo adquirió ese significado?
6
votes
1answer
8k views

¿Cuál es el origen de la expresión "estar en el ajo"?

En el Diccionario de la Lengua Española, en la entrada ajo se recoge: 1. m. Planta de la familia de las liliáceas, de 30 a 40 cm de altura, con hojas ensiformes muy estrechas y bohordo con flores ...
3
votes
5answers
18k views

¿Qué significa la expresión "como que"? / What does the phrase "como que" mean?

Leyendo un libro, encontré este pasaje: "¡Qué ocurrencias! Viera que yo estuviera vivo, ¡de tarugo mi iba a acercar a oír lo que dijera un muerto! Como que pensaría que los muertos no tienen nada ...
3
votes
3answers
778 views

Is this aphorism involving "turco" racist?

In my conversational Spanish class, the instructor gave us several aphorisms to translate. One seemed rather racist to me. Más perdido que turco en niebla. which means More lost than a Turk in ...
2
votes
1answer
826 views

Idiomatic ways of saying "As we talked about ..." / "Like I said ..." / etc

I am trying to determine how to best translate the English phrases "Like I said [just now] ..." or "As we discussed [previously] ...", which indicate that what follows has already been said at some ...
2
votes
3answers
2k views

What does 'tirar los tejos' mean?

WordReference translates 'tirar los tejos' as 'Hit on [somebody]' ['flirt with, try to seduce']. The 'Diccionario de la lengua española' defines 'tirar los tejos' as: loc. verb. coloq. ...
6
votes
1answer
1k views

¿Por qué se llamaba "cucaracha martín" a una mujer morena?

En el DRAE he encontrado con sorpresa que cucaracha martín es f. desus. Mujer morena. Igualmente aparece en Wiktionary: cucaracha martín: Mujer de piel morena. y buscando he ...
6
votes
5answers
3k views

Is there an equivalent idiom for 'raining cats and dogs'?

In English, if it is raining very heavily, you could say that it is 'raining cats and dogs'. Is there an equivalent in Spanish? Does Spanish use 'cats and dogs? If not why something different?
7
votes
4answers
22k views

¿Qué significa la frase "de por sí"? / What does "de por sí" mean?

Leyendo el libro "El Fuego y La Palabra: Una Historia del Movimiento Zapatista" uno de los artículos contiene este texto: El compañero insurgente llegó con un folleto que tenía una explicación ...
6
votes
2answers
8k views

Origen de la expresión "¡A mí, plin!"

El DRAE recoge en el epígrafe plin unicamente: Tb. plim. a mí, a ti, etc., plin exprs. coloqs. U. para indicar que a algo no se le da ninguna importancia. Por lo que he podido ...
6
votes
1answer
3k views

¿Qué es "tomar por la retambufa"?

En este blog he encontrado el texto Decía el difunto Jaime Campmany que él lo había probado todo menos montar en globo y tomar por la retambufa. En el DRAE no figura "retambufa". En ...
4
votes
2answers
2k views

¿De dónde viene la expresión "ponerse las botas"?

El DRAE define bota (2) como: f. Calzado, generalmente de cuero, que resguarda el pie, el tobillo y, a veces, una parte de la pierna. Bota de montar, de montaña, de esquí. f. Especie de ...
3
votes
2answers
33k views

¿Qué es "ser un cotilla"?

¿Qué significa esta palabra? Cotilla ¿y qué significa la siguiente frase? Ser un cotilla. Tengo un significado, pero no sé si es el correcto. Cotilla: Que se entromete en asuntos ajenos.
3
votes
3answers
320 views

What implications does 'tener' carry in expressions of state-of-being?

Context In Spanish 1 & 2 I was taught expressions such as tener frío, and tener sueño. Some of the English phrases to be + adj are tener + noun in Spanish. I have noticed that many English ...
4
votes
2answers
292 views

Spanish equivalent for "page-turner"

Is there a Spanish expression equivalent to "page-turner", as in "this book is a real page-turner"? So far, I've asked one Mexican friend, who just shrugged and looked online, where reverso.net ...
3
votes
1answer
1k views

Significado de "conocal" o "colocal"

En España he oido varías veces la expresión "Muy bien colocal" como respuesta al saludo - pregunta "¿Qué tal?", y no lo acabo de comprender. La primera vez supuse que había entendido mal y que en ...
6
votes
1answer
2k views

What does this expression mean? "¡Ni qué buenas ni qué nada!"

Can someone explain to me this expression I heard from a friend? ¡Ni qué buenas ni qué nada! Thanks for your help.
5
votes
2answers
435 views

Origin and meaning of "Sacar de las casillas"

There is a phrase which I think means to have teased someone, but which I would like to know the derivation for and history: Sabía que eso la sacaba de sus casillas [She knew that I teased her?]
4
votes
5answers
14k views

Meaning of "chiqueada"

I am trying to understand the meaning of chiqueada, as told to me by my girlfriend in a loving manner. She used it as, "me siento como una niña chiqueada". I know it implies something like a young ...
2
votes
1answer
2k views

Is "vez" in Mexico used the same as the present tense "ves" in Spain?

Is "vez" in Mexico used the same as the present tense "ves" in Spain? As in, "you see" ... or is this a text shorthand that's become popular for "ves" with Latin American Spanish speakers? As in "Hey ...
4
votes
1answer
115 views

How to translate "hymn sing" to Spanish referring to a church event?

A church I'm working with has an event called a "hymn sing." (A leader takes requests and the group sings random hymns from a specified hymnal.) I need to translate "hymn sing" to Spanish, but can't ...
4
votes
4answers
2k views

¿Qué significa la expresión argentina "voituret copera"?

¿Qué significa "voituret copera" en el tango argentino "Pato"?: Ayer te vi pasar con aire de bacán en una voituret copera. Te saludé y vos te hiciste el gil como si no me conocieras; ...
3
votes
1answer
97 views

"Reader base" en español

¿Cuál es la manera más correcta de traducir "reader base"? Lo que quiero decir es que un escritor "develops a reader base", que obviamente no se refiere a desarrollar los propios lectores. Lo más ...
3
votes
1answer
1k views

¿Qué significa "mejor que aquí sí que están" en la siguiente conversación?

Vi el siguiente ejemplo en un libro de ejercicios: Manuel dice que en aquel país todo el mundo es rico, pero no creo que allí se aten los perros con longaniza. Hombre, mejor que aquí sí que están. ...
5
votes
4answers
13k views

¿Cuál es el origen de la expresión "por un tubo"?

Desde 2001, el DRAE recoge varias acepciones bastante simpáticas para la expresión por un tubo: Una usada en algunos países de América Latina, que significa "rápidamente y con facilidad". El ...
1
vote
1answer
149 views

¿Debería la RAE intervenir activamente en la lengua? [closed]

Desconozco si preguntas de debate abierto son bienvenidas aquí, si fuera el caso estaría bien una etiqueta debate u opinión ¿Opináis que la RAE (y similares academias lingüísticas) deben tener un rol ...
4
votes
2answers
7k views

Uso y origen de las "canas verdes"

En Chile si te disgustas una y otra vez te salen canas verdes. Por ejemplo Este profesor me está sacando canas verdes. ¿Se usa esta expresión en algún otro país? ¿Tiene alguna explicación u ...
6
votes
3answers
8k views

Origen de la expresión "talla" con el significado de "chiste"

En Chile usamos abundantemente la palabra talla para referirnos a una frase espontánea que provoca risa. Puede decirse en lugar de chiste, broma y, a veces, de situación graciosa. Por ejemplo: ¡Qué ...
8
votes
3answers
13k views

¿Qué sentido tiene la expresión "mejorando lo presente"?

Imaginemos que vamos tres personas por la calle: dos chicos y una chica. De repente nos cruzamos con una chica la mar de guapa y ambos chicos decimos "uau, qué guapa". Ante la certidumbre de que el ...
5
votes
4answers
1k views

What is the meaning of "no era para echarse a morir"?

I guess the literal meaning for "no era para echarse a morir" is: NO(t the right) time to lie to death. But, I also found an English equivalent for this as follows: that was no reason to ...
1
vote
2answers
272 views

What is the meaning of "estaba más allá de todo"?

In Gabriel García Marquez's "Memorias de mis putas tristes", the following sentence is unknown in meaning to me, even the English translation, which I do not understand: Spanish: Rosa ...
3
votes
4answers
6k views

¿Qué significa el dicho cubano "¿Estás comiendo lo que come el pollo?"?

Hay un dicho cubano que dice: ¿Estás comiendo lo que come el pollo? Mi pregunta es: ¿qué es lo que come el pollo? ¿Se refiere a excrementos?
3
votes
1answer
425 views

¿Cómo se traduciría "Qui m'aime me suive" del francés?

Hay una frase célebre del rey Felipe VI de Francia: "Qui m'aime me suive". Literalmente, me parece traducirse en "Quién me ame me siga", pero no estoy seguro si está bien así en español. Es ambiguo en ...
1
vote
2answers
716 views

What is a good English translation for the proverb "La mentira dura, mientras la verdad llega"? [closed]

Please critique my translation: “A lie survives till the truth arrives.” I want to use it as an epigraph (in a book), so it needs to sound punchy in English too.
1
vote
0answers
39 views

What is the sense of "Echar de Menos" for missing someone? [duplicate]

"Echar de menos" means "to miss someone." I accept this (sort of); but why? How does "throwing of less" equate to missing someone. What's the connection?
6
votes
1answer
1k views

¿Cuál es el origen de la palabra "menudo"?

La palabra "menudo" tiene un sentido equivalente a "what a" en inglés. Por ejemplo, "¡menudo partido!" significa "¡qué gran partido!". No sé cómo la palabra "menudo" llegó a tener este significado, ...
2
votes
1answer
5k views

¿Son equivalentes "quedarse tan ancho" y "quedarse tan pancho"?

En España se usan con frecuencia las expresiones quedarse tan ancho y quedarse tan pancho: - A Juan le dijeron que vigilara el fuego, pero se le quemó la tortilla. Lo bueno es que se quedó tan ...
4
votes
2answers
21k views

¿Por qué decimos "me da palo" cuando algo nos da pereza?

Se oye con frecuencia en España: - Mañana tengo que ir a trabajar. ¡Qué palo me da! o - Esta noche tengo cena de familiar. Me da un palo horrible, el pesado de mi cuñado siempre está con sus ...
3
votes
1answer
5k views

¿Por qué "montar un pollo" quiere decir montar un escándalo?

Con frecuencia se oye, en ambiente coloquial: Cuando Juan perdió el vuelo, montó un pollo monumental en el aeropuerto. Gritó tanto que al final le ofrecieron montarse en el siguiente avión. Es ...
5
votes
1answer
4k views

¿Por qué decimos "o sea" para expresar "es decir"?

Con frecuencia decimos "o sea" para conectar dos frases, normalmente la segunda siendo una explicación o consecuencia de la primera. Mañana me voy a la playa, o sea que nada de llamarme al móvil. ...
4
votes
1answer
9k views

¿Por qué "tomar el pelo" a alguien significa engañarlo o burlarse de él?

Con frecuencia oímos frases del tipo: - ¿Sabes qué? Hoy le dije a mi jefe que no quiero trabajar más horas extras. - Anda ya, no me tomes el pelo: tú eres incapaz de decir algo así. Es ...
2
votes
1answer
102 views

Is there a name for riddles that use two languages - such that only people who know both languages would understand them?

Is there a name for riddles that use two languages - such that only people who know both languages would understand them? As an example/Por ejemplo: Question/Pregunta: What do you call a hog that is ...
4
votes
2answers
2k views

"Taking it easy" in Spanish

In English, "taking it easy" or "just chilling" could be popular replies to the question "What have you been doing?". In Swedish "ta det lugnt" is a nice expression for the same thing. What's a ...
6
votes
1answer
9k views

¿Por qué "tener frito" a alguien quiere decir que esa persona está cansada, tirando a harta?

Frito es un adjetivo que se usa en distintos contextos. Por ejemplo, decimos que alguien se ha quedado frito si se ha quedado dormido profundamente (igual que quedarse roque). La expresión que me ...
4
votes
2answers
25k views

¿Por qué en España "leche" significa "golpe"?

Viendo una película vieja doblada al español de España tuve que adivinar que "me dieron leche" significa "me dieron un golpe". Pensé que era un juego de palabras del momento, pero ...
4
votes
3answers
9k views

¿Por qué cerramos las discusiones con un "y punto pelota"?

Se dice con frecuencia ... y punto pelota para dar por terminada una discusión: Mamá, ¿puedo ir al cine? No. ¡Pero si ya hice los deberes! He dicho que no y punto pelota. Así lo indica ...
4
votes
1answer
206 views

What does "se me nubló el semblante" mean in Spanish?

Google translate says: He clouded the face But I'm sure that's not the case. I think it's something someone feels when they feel pity(?) or kind of when someone stop having bad feelings for ...

1
3 4
5
6 7
9