Skip to main content

Questions tagged [modismos]

Expresión fija cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman. Puede ser una sola palabra o una frase hecha. // Set phrase, whose meaning isn't the same as the literal sum of its parts. May be just one word or a phrase.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
2 answers
57 views

No ver agua en el mar

My Valencian friend gave me a new phrase. She said: "No veo agua en el mar". She said: "No veo las oportunidades de trabajo en mi ciudad, no veo agua en el mar". I tried searching ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,471
1 vote
0 answers
54 views

¿Qué quiere decir “andas muy película” en Colombia?

Una amiga colombiana usó esa frase y desconozco su significado Andas muy película
Juan's user avatar
  • 11
1 vote
2 answers
67 views

Do there exist times when the word, "empezar" means something to do with an investment portfolio or money? In financial context, what is the meaning?

Considerando el siguiente enunciado: ¿Cómo una persona de 50 años, puede empezar desde cero su economía y tener éxito? Traducido al inglés, tenemos: How can a person of 50 years have the power to ...
Samuel Muldoon's user avatar
0 votes
2 answers
51 views

Pensar en las musarañas. Can it be used for a direct meaning or is it too figurative?

Pensar en las musarañas means to daydream. When I checked with AI it agrees but states it has to be explained more. I don't trust AI in some ways. I wrote: Me encierro en mi habitación para que pueda ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,471
5 votes
3 answers
396 views

"Would have, Could have, Should have" equivalent in Spanish

In English there is a phrase, ''Would have, could have, should have'' which is often used sort of reproachcfully, even to oneself. Alternatively, it is ''Woulda, shoulda, coulda''. I mean for example,...
Bluelion7's user avatar
  • 1,471
2 votes
1 answer
82 views

Refrán: the shoemakers' children always go barefoot

Cómo se traduce exactamente esta expresión. También estas otras, sé que existe una forma directa de decirlas en español: -to be like a bull in a china shop -what will be, will be -An apple never falls ...
Geidy Ruiz's user avatar
4 votes
4 answers
233 views

An expression for starting over

When you're telling someone that a plan didn't work out or one has to start over, one might say, Back to square one. Back to the drawing board. Are there similar expressions in Spanish?
Ron Trunk's user avatar
  • 535
1 vote
2 answers
62 views

¿Quién le manda?

What would be a good translation for "¿quién le manda?" As in: "Su hermano le ha metido en muchas broncas. ¿Quién le manda tener un hermano asi?" The source is Mexican.
Jose Skinner's user avatar
2 votes
3 answers
98 views

Spanish (Castillian) idiom to "talk your way out of something."

To "talk your way out of something," means to avoid something bad happening to you by (usually) persuading your opponent with convincing argument, an offering, an excuse, or some other ...
Ron Trunk's user avatar
  • 535
2 votes
1 answer
75 views

Cultural and geographical phrases usage

Aprovechando que la Pisuerga pasa por Valladolid. I wonder if this phrase is only used in Spain. I mean can it be used in other Latin-American countries? Also, for Spanish learners writing exam ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,471
1 vote
1 answer
74 views

A vino nuevo, odres nuevos

I saw this Biblical expression used in El País. A priest is speaking about change in one shape or another. I searched in online dictionaries. "Odres" are wineskins according to the RAE and ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,471
-1 votes
1 answer
89 views

Is there equivalent for "I'm starving to death" in Spanish?

In English the sentence "I'm starving to death" in the meaning of "I'm very hungry" (rather than of a real pathological condition). Is there an equivalent in Spanish?
Ubiquitous Student's user avatar
3 votes
1 answer
133 views

How to say "he looks tired" - use parecer or ver?

In English we say He looks tired. Which is an accurate way to say this in Spanish? Se ve cansado. or Él parece cansado [EN: He appears tired] Gracias amigos!
bitshift's user avatar
  • 529
4 votes
1 answer
93 views

idiom -Manolito,Manolito..?

I recently listened to an episode of the podcast''Hoy Hablamos''. I cannot find the episode number but there was a phrase I didn't catch. The meaning of it was something along the lines of meddling in ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,471
4 votes
2 answers
172 views

¿Cuál es el significado de "robar la cartera" en este contexto?

He encontrado el siguiente titular de deportes: "Hamilton le roba la cartera a Verstappen y Alonso saldrá octavo en Hungría", que es desarrollado como: Lewis Hamilton saldrá primero en el ...
今夜九's user avatar
1 vote
1 answer
95 views

To teach my safe to swim? Google translate fails?

Qué playa tan hermosa para enseñar a nadar a mi segura. ¿Qué significa la palabra "mi segura"? ¿Significa noivio/novia?
bitshift's user avatar
  • 529
2 votes
3 answers
480 views

What is the origin of the Mexican idiom “dar el avión”?

I came across the Mexican expression “dar el avión”, which can be translated to either “to give the cold shoulder” or “to stand (someone) up”. For example, [ES] Me dijiste que me ayudarías con mi ...
hb20007's user avatar
  • 143
3 votes
2 answers
68 views

"mejor A que B" vs. "prefirió A a B"

I recently encountered in text "prefirió ser A a disfrutar B" which is a construct I have never seen before.  I was taught and have often encountered "mejor A que B."  Is the new-...
WGroleau's user avatar
  • 557
3 votes
1 answer
5k views

¿Por qué se denomina "la niña bonita" al número quince"?

El DLE define la niña bonita como 1. f. Especialmente en los sorteos, número quince. ¿Cuál es el origen de este modismo?
user avatar
3 votes
2 answers
516 views

"In my own words"

In English when I'm learning something new and complex from a patient teacher, I often like to try to repeat a part of what the teacher told me in my own words. In English, I might say something like ...
capet's user avatar
  • 535
0 votes
1 answer
826 views

Origen de los chilenismos "patero" y "hacer la pata"

En Chile usamos habitualmente la expresión hacer la pata con el sentido de "adular". Hay una entrada en el Diccionario de la RAE, donde se aclara que es un chilenismo pero no se explica el ...
Rodrigo's user avatar
  • 16.6k
3 votes
2 answers
86 views

¿Existen diferencias sonoras entre la “b” y la “v” en España? [duplicate]

Algunos amigos de Puerto Rico me dicen que cuando estuvieron en Valencia (España), escucharon que mucha gente hablaba diferenciando la “b” y “v”. ¿Es verdad?. ¿Existe alguna region que hable ...
Bella's user avatar
  • 71
16 votes
6 answers
3k views

Is the phrase still "cuantos años tiene" where the age is obviously less than one year?

You see the parents of a baby obviously less than one year old. You want to ask how old the baby is. Would it be natural or ridiculous to ask "Cuantos años tiene?" In other words, would the ...
Chaim's user avatar
  • 339
2 votes
2 answers
669 views

¿Es correcto "la quiero a morir"?

Hay una canción con ese título, y en la letra se repite frecuentemente la misma expresión. ¿Es correcta esa expresión? Si lo es, ¿qué significa?
user avatar
3 votes
2 answers
84 views

Is "What are you known for?" a Mexican idiom?

A high school friend visited with my wife a few weeks ago. The three of us are American. The friend has an 11-year old son that was raised in Mexico. He is bilingual. While the friend and my wife ...
Jason P Sallinger's user avatar
3 votes
1 answer
2k views

¿Qué significa en Argentina que una persona sea piedra?

Existe una canción de una banda argentina (Él mató a un policía motorizado) que se llama Amigo Piedra. He tratado de encontrarle sentido a la letra pero no entiendo qué significa que una persona sea &...
Jair MG's user avatar
  • 97
8 votes
5 answers
2k views

Spanish phrase similar to "lay my cards on the table"

Is there a similar expression to express that one is being honest and forthright, and not hiding information?
Ron Trunk's user avatar
  • 535
3 votes
4 answers
446 views

What idiom is equivalent to "They cover themselves with the same blanket"?

I’m looking for a Hispanic idiom. My pastor used to mention it as being equivalent to "Birds of a feather flock together". But said the phrase translated to "They cover themselves with ...
Fela Best's user avatar
2 votes
2 answers
114 views

What does "deber de" + infinitivo mean?

Could someone please help me know what does 'deber de' + infinitivo express? I asked one of my friends and she said that it expresses 'probabilidad', but I just wasn't sure.
Aya 's user avatar
  • 21
3 votes
1 answer
110 views

What are some friendly dismissive ways to respond to compliments?

I am looking for some dismissive but friendly ways to respond to compliments instead of just saying "gracias". Por ejemplo, cuando alguien dice Eres muy guapo - You are very handsome It's a ...
SoWhat's user avatar
  • 139
7 votes
2 answers
2k views

Spanish (Castillian) equivalent of "funny."

What are the equivalent uses of "funny" in these English expressions: Amusing Jose is a great comedian. He's a real funny guy. Odd, unexpected, or undesired. This drink tastes funny. My ...
Ron Trunk's user avatar
  • 535
4 votes
4 answers
579 views

Spanish idiom for being very frightened

What would be a Spanish (Spain) equivalent to these common English expressions for being very afraid: It scared me (half) to death! It scared the hell out of me! It scared the crap out of me!
Ron Trunk's user avatar
  • 535
2 votes
1 answer
105 views

Spanish idiom for "to stick together"

In the sense of giving mutual support to achieve a goal: "If we're going to defeat the enemy, we have to stick together"
Ron Trunk's user avatar
  • 535
2 votes
3 answers
657 views

Término en español para "virtue signaling"

Recién escuché esta expresión en inglés. ¿Saben si existe alguna expresión similar en español? No logro encontrar nada en internet.
D Adalid's user avatar
0 votes
1 answer
792 views

¿"Qué va a hacer" es una muletilla?[Tal como "Qué sé yo"]

Así que bueno, qué sé yo, que va a hacer. ¿«Qué va a hacer» es una muletilla tal como «Qué sé yo»? «Va a ser» es la perífrasis verbal «ir a» seguida del verbo «hacer». ¡Qué+va a+hacer! No es «Qué ...
cocteau's user avatar
  • 2,057
5 votes
2 answers
292 views

¿Qué colombianismos se pueden escuchar en la película "Encanto" de Disney?

He visto Encanto varias veces, y escuchado su banda sonora aún más veces. Agradezco enormemente que Disney haya tomado la decisión de doblar las películas al español usando únicamente la variante ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
3 votes
2 answers
485 views

Significado de "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita"

¿Alguien sabe que significa la frase "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita." de la canción de "Jennifer del Estero" de "Illya Kuryaki & The Valderramas"? Me ...
cocteau's user avatar
  • 2,057
1 vote
1 answer
4k views

Translation of Chilanga Banda by Café Tacvba

I was trying to translate the cancion Chilanga Banda from Café Tacvba to English, but it turned harder than I thought despite I'm Mexican hahaha. Here's what I have You can listen to the song here. ...
evening_g's user avatar
  • 146
1 vote
1 answer
234 views

Significado y origen de 'Aún/todavía tiro mis petardos'

«Me acaban de llegar de regalo dos botellas de Stolichnaya y un ramo de flores» ...De seguro son de un admirador secreto. «Todavía tiro mis petardos, como verás» Se tiró sus petardos. A esa maletita ...
cocteau's user avatar
  • 2,057
5 votes
1 answer
1k views

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña"?

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña", que en forma más completa es "Capitán Araña, que embarca a la gente y se queda en tierra"? El uso más antiguo que he visto (pero ...
Gloria Finde's user avatar
4 votes
2 answers
301 views

¿Cómo se formó la expresión "pelar la pava"?

La expresión pelar la pava aparece en el DLE como: loc. verb. coloq. Conversar los enamorados. Consultado el CORDE, aparece ya en 1763 (Ramón de la Cruz: La civilización "... ¡Qué melindre! ...
Luis López's user avatar
3 votes
1 answer
92 views

'Despercudido' con la acepción de 'estar curado de espanto'

Ahora con todo lo que uno ve en internet, cuando me penan o veo un ovni me siento más despercudido. Penar es el acto de aparición de un fantasma o de una persona que ya falleció a otra. ¿Qué querrá ...
cocteau's user avatar
  • 2,057
3 votes
1 answer
211 views

¿Cuál es el refrán o dicho más antiguo escrito en castellano?

Ya alguna vez charlie preguntaba por el chiste más antiguo en español. Oyendo de refranes en estos días me preguntaba acerca de cual podría ser el primer refrán o dicho en castellano y si bien ...
VeAqui's user avatar
  • 5,299
2 votes
1 answer
608 views

Who does the expression "¡Madre mía!" refer to?

I noticed that certain prayers in Spanish address María as "Madre mía". I'm wondering whether this phrase (where it's kind of the equivalent to "oh my God") is understood to be ...
Eugene's user avatar
  • 121
3 votes
1 answer
280 views

¿«Volador de luces»(evento) y «Tirar la pelota para el/al córner»(acción) están relacionados en Chile?

Como lo entiendo, volador de luces es el evento y tirar la pelota para el córner es la acción. Volador de luces sería un evento que busca desviar la atención de otro u otros porque éste/éstos está(n) ...
cocteau's user avatar
  • 2,057
3 votes
1 answer
337 views

Origen de la expresión "sueño de la liebre"

El DLE, en la entrada "sueño", recoge la expresión: el sueño de la liebre 1. m. coloq. U. para referirse a quienes fingen o disimulan algo. No consigo entender la relación entre la ...
user avatar
1 vote
3 answers
895 views

¿Uff y uy son intercambiables?

Me parece que "uff" y "uy" son términos bastante similares. ¿Cómo se puede elegir entre los dos? ¿Son básicamente intercambiables? ¿Se usan de la misma forma en todo el mundo ...
aris's user avatar
  • 1,688
0 votes
2 answers
6k views

¿Qué quiere decir "tumbao"?

Hay una canción de Celia Cruz: La Negra Tiene Tumbao. ¿Que quiere decir? "Tumbao" por lo visto es un modo de caminar (segun RAE), pero como se puede traducirla en inglés? Swagger? ¿O se ...
aris's user avatar
  • 1,688
4 votes
2 answers
601 views

Common terms for encouragement and cheering?

In many languages there is a common term or phrase used to encourage people in different contexts including sports, school and work. In Japanese, for example, there is ganbatte! ("do your best&...
aris's user avatar
  • 1,688
4 votes
2 answers
3k views

¿Cuál es el origen del dicho "nadar entre dos aguas"? ¿Se utiliza sólo en España o es común también en otros países?

"Nadar entre dos aguas" suele referirse al intento de evitar comprometerse con un rumbo determinado cuando se presentan dos alternativas e implica que no elegir es el camino más peligroso, ...
hcbowman's user avatar
  • 691

1
2 3 4 5
10