Skip to main content

Questions tagged [modismos]

Expresión fija cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman. Puede ser una sola palabra o una frase hecha. // Set phrase, whose meaning isn't the same as the literal sum of its parts. May be just one word or a phrase.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
0 answers
54 views

¿Qué quiere decir “andas muy película” en Colombia?

Una amiga colombiana usó esa frase y desconozco su significado Andas muy película
10 votes
11 answers
15k views

¿Qué significa "salir del paso?"

Estoy leyendo esta página, y tiene la frase: Es una solución para salir del paso. Da mejores resultados entre idiomas de origen indoeuropeo, como es de esperar. Pero si se necesita una traducción ...
1 vote
2 answers
67 views

Do there exist times when the word, "empezar" means something to do with an investment portfolio or money? In financial context, what is the meaning?

Considerando el siguiente enunciado: ¿Cómo una persona de 50 años, puede empezar desde cero su economía y tener éxito? Traducido al inglés, tenemos: How can a person of 50 years have the power to ...
5 votes
3 answers
393 views

"Would have, Could have, Should have" equivalent in Spanish

In English there is a phrase, ''Would have, could have, should have'' which is often used sort of reproachcfully, even to oneself. Alternatively, it is ''Woulda, shoulda, coulda''. I mean for example,...
2 votes
1 answer
4k views

¿Era "se acata pero no se cumple" un dicho común en la América Colonial?

Leo en varias partes que el dicho "se acata pero no se cumple" era común durante la Colonia (siglos XVI a XVIII en América Latina) (por ejemplo, página 6 acá). El dicho se refiere a que la ...
4 votes
5 answers
4k views

Stir the pot, in American Spanish

What is the correct way to express this idiomatic expression? -- Stir the pot -- My goal is to say something like "she stirs the pot even more by inviting this person to her house." I would imagine ...
5 votes
5 answers
15k views

Origen de "ser un calavera"

¿Por qué se dice que alguien es un calavera para expresar que anda siempre flirteando con mujeres? El DRAE recoge Calavera m. Hombre disipado, juerguista e irresponsable. U. t. c. adj. Buscando la ...
0 votes
2 answers
51 views

Pensar en las musarañas. Can it be used for a direct meaning or is it too figurative?

Pensar en las musarañas means to daydream. When I checked with AI it agrees but states it has to be explained more. I don't trust AI in some ways. I wrote: Me encierro en mi habitación para que pueda ...
4 votes
2 answers
297 views

¿Cómo se formó la expresión "pelar la pava"?

La expresión pelar la pava aparece en el DLE como: loc. verb. coloq. Conversar los enamorados. Consultado el CORDE, aparece ya en 1763 (Ramón de la Cruz: La civilización "... ¡Qué melindre! ...
1 vote
1 answer
74 views

A vino nuevo, odres nuevos

I saw this Biblical expression used in El País. A priest is speaking about change in one shape or another. I searched in online dictionaries. "Odres" are wineskins according to the RAE and ...
8 votes
1 answer
10k views

Origen y uso de la frase "Para más inri"

Acabo de leer en un diario español la frase "para más inri", y según el diccionario on-line que ofrecen, significa "por si fuera poco". Yo nunca había leído ni escuchado tal frase. Mi pregunta ...
2 votes
3 answers
97 views

Spanish (Castillian) idiom to "talk your way out of something."

To "talk your way out of something," means to avoid something bad happening to you by (usually) persuading your opponent with convincing argument, an offering, an excuse, or some other ...
2 votes
1 answer
82 views

Refrán: the shoemakers' children always go barefoot

Cómo se traduce exactamente esta expresión. También estas otras, sé que existe una forma directa de decirlas en español: -to be like a bull in a china shop -what will be, will be -An apple never falls ...
3 votes
7 answers
10k views

¿Cuáles son sinónimos de "ni fu ni fa"?

Mis diccionarios me dan las siguientes variantes: así así regular sin pena ni gloria medianamente así no más tal cual (tal por cual) de por ahí de tres al cuatro como el tiempo malo que llueve o no ...
4 votes
4 answers
233 views

An expression for starting over

When you're telling someone that a plan didn't work out or one has to start over, one might say, Back to square one. Back to the drawing board. Are there similar expressions in Spanish?
2 votes
1 answer
75 views

Cultural and geographical phrases usage

Aprovechando que la Pisuerga pasa por Valladolid. I wonder if this phrase is only used in Spain. I mean can it be used in other Latin-American countries? Also, for Spanish learners writing exam ...
6 votes
1 answer
11k views

¿Por qué "tener frito" a alguien quiere decir que esa persona está cansada, tirando a harta?

Frito es un adjetivo que se usa en distintos contextos. Por ejemplo, decimos que alguien se ha quedado frito si se ha quedado dormido profundamente (igual que quedarse roque). La expresión que me ...
1 vote
2 answers
61 views

¿Quién le manda?

What would be a good translation for "¿quién le manda?" As in: "Su hermano le ha metido en muchas broncas. ¿Quién le manda tener un hermano asi?" The source is Mexican.
2 votes
3 answers
654 views

Término en español para "virtue signaling"

Recién escuché esta expresión en inglés. ¿Saben si existe alguna expresión similar en español? No logro encontrar nada en internet.
6 votes
5 answers
11k views

Origen de la expresión "talla" con el significado de "chiste"

En Chile usamos abundantemente la palabra talla para referirnos a una frase espontánea que provoca risa. Puede decirse en lugar de chiste, broma y, a veces, de situación graciosa. Por ejemplo: ¡Qué ...
6 votes
4 answers
1k views

¿Cuál es el origen de "sablazo"?

Sablazo aparece en el DLE como 3. m. coloq. Acto de sacar dinero a alguien pidiéndoselo, por lo general, con habilidad o insistencia y sin intención de devolverlo. Y con significados ...
6 votes
6 answers
19k views

Origen de utilizar "sapo" como sinónimo de "soplón", "delator" o "chismoso"

El día de hoy en el trabajo, un compañero estaba leyendo algo en internet y al yo hacerle un comentario sobre lo que el estaba leyendo me dijo "Que man tan rana", con rana el me quiso decir ...
-1 votes
1 answer
89 views

Is there equivalent for "I'm starving to death" in Spanish?

In English the sentence "I'm starving to death" in the meaning of "I'm very hungry" (rather than of a real pathological condition). Is there an equivalent in Spanish?
3 votes
1 answer
2k views

¿Qué significa en Argentina que una persona sea piedra?

Existe una canción de una banda argentina (Él mató a un policía motorizado) que se llama Amigo Piedra. He tratado de encontrarle sentido a la letra pero no entiendo qué significa que una persona sea &...
4 votes
2 answers
318 views

"Cómo te lo marcas"

Mandé una foto de algo que cociné a alguien, y me contestaron con la frase "Cómo te lo marcas!". Me imaginaba que significa algo como "Qué buena pinta tiene", pero me gustaría saber exactamente qué ...
16 votes
4 answers
11k views

"Desde luego" meaning and etymology

Español Esta pregunta me recuerda a una frase similar, "desde luego", que no es eso literalmente, sino que significa "por supuesto" (según el DRAE): luego. [...] desde ~. loc. adv. ...
3 votes
1 answer
133 views

How to say "he looks tired" - use parecer or ver?

In English we say He looks tired. Which is an accurate way to say this in Spanish? Se ve cansado. or Él parece cansado [EN: He appears tired] Gracias amigos!
4 votes
1 answer
93 views

idiom -Manolito,Manolito..?

I recently listened to an episode of the podcast''Hoy Hablamos''. I cannot find the episode number but there was a phrase I didn't catch. The meaning of it was something along the lines of meddling in ...
5 votes
3 answers
14k views

¿Por qué se dice "sin trampa ni cartón"?

En español existe la expresión sin trampa ni cartón para indicar que algo no tiene truco ni engaño alguno. Hela aquí que la voy diciendo en palabras crudas, para todos los oídos, comprobable a ...
4 votes
2 answers
157 views

¿Cuál es el significado de "robar la cartera" en este contexto?

He encontrado el siguiente titular de deportes: "Hamilton le roba la cartera a Verstappen y Alonso saldrá octavo en Hungría", que es desarrollado como: Lewis Hamilton saldrá primero en el ...
11 votes
4 answers
11k views

¿De dónde viene la expresión "caballito blanco" y otras equivalentes?

Cuando a alguien que participa en un juego no se le podía eliminar o no se le aplicaban del todo las reglas -un niño pequeño, por ejemplo, que todavía no sabe jugar muy bien- le llamábamos «caballito ...
1 vote
1 answer
95 views

To teach my safe to swim? Google translate fails?

Qué playa tan hermosa para enseñar a nadar a mi segura. ¿Qué significa la palabra "mi segura"? ¿Significa noivio/novia?
5 votes
2 answers
18k views

¿Qué es "román paladino"? ¿Cómo pasó "paladino" a significar "claro" si viene de "palaciego"?

Hace un rato el político Pablo Iglesias colgó en Twitter un vídeo con su interpelación al presidente del Gobierno de España, Mariano Rajoy. En él dice esto en un momento dado: (...) le voy a leer ...
2 votes
3 answers
473 views

What is the origin of the Mexican idiom “dar el avión”?

I came across the Mexican expression “dar el avión”, which can be translated to either “to give the cold shoulder” or “to stand (someone) up”. For example, [ES] Me dijiste que me ayudarías con mi ...
3 votes
2 answers
16k views

¿Hay un origen conocido para la expresión "para muestra un botón"?

La expresión "para muestra un botón" es una expresión que siempre he tenido problemas en entender, porque me parecía que mis interlocutores siempre la usaban de una manera no muy coherente los unos ...
9 votes
6 answers
14k views

¿De dónde viene la expresión "dar la brasa"?

Se utiliza bastante en España la expresión "dar la brasa" cuando alguien molesta hablando profusamente sobre un tema. Por ejemplo: Juan siempre está dando la brasa con el fútbol, parece que no ...
8 votes
4 answers
37k views

¿Qué son los "farolillos" en "no tengo el chichi para farolillos"?

He oído la expresión no tengo el chichi para farolillos, a modo de imitación del desparpajo y del acento de los españoles. Si no me equivoco, en España significa "ahora no estoy de humor". Por lo que ...
4 votes
3 answers
3k views

Algunos ejemplos de subjuntivo sin "que"

Entiendo cuándo usar el subjuntivo con frases como "espero que verbo subjuntivo…" y muchas frases similares. Sin embargo, estoy confuso con qué otras palabras y combinaciones lo utilizan. Por ...
3 votes
2 answers
68 views

"mejor A que B" vs. "prefirió A a B"

I recently encountered in text "prefirió ser A a disfrutar B" which is a construct I have never seen before.  I was taught and have often encountered "mejor A que B."  Is the new-...
3 votes
2 answers
500 views

¿Cómo se traduciría "Qui m'aime me suive" del francés?

Hay una frase célebre del rey Felipe VI de Francia: "Qui m'aime me suive". Literalmente, me parece traducirse en "Quién me ame me siga", pero no estoy seguro si está bien así en español. Es ambiguo en ...
2 votes
2 answers
661 views

¿Es correcto "la quiero a morir"?

Hay una canción con ese título, y en la letra se repite frecuentemente la misma expresión. ¿Es correcta esa expresión? Si lo es, ¿qué significa?
9 votes
2 answers
30k views

¿Cuál es el origen del modismo "es equis" para decir que algo no es malo ni bueno, sino "más o menos"?

Una amiga de Monterrey, México a veces dice "Ah, es equis" para decir que no le apasiona cierta cosa. Ejemplo: A: ¿Te gustan los tacos que se venden en la esquina? B: Meeh... son equis. ¿...
3 votes
1 answer
5k views

¿Por qué se denomina "la niña bonita" al número quince"?

El DLE define la niña bonita como 1. f. Especialmente en los sorteos, número quince. ¿Cuál es el origen de este modismo?
4 votes
1 answer
17k views

Origen de la expresión "de cabo a rabo"

Veo en el diccionario la expresión siguiente: de cabo a cabo 1. loc. adv. Del principio al fin. Dado que cabo significa "el extremo de las cosas", la expresión parece clara: así, saberse algo ...
3 votes
1 answer
274 views

¿«Volador de luces»(evento) y «Tirar la pelota para el/al córner»(acción) están relacionados en Chile?

Como lo entiendo, volador de luces es el evento y tirar la pelota para el córner es la acción. Volador de luces sería un evento que busca desviar la atención de otro u otros porque éste/éstos está(n) ...
9 votes
4 answers
20k views

¿Qué sentido tiene la expresión "mejorando lo presente"?

Imaginemos que vamos tres personas por la calle: dos chicos y una chica. De repente nos cruzamos con una chica la mar de guapa y ambos chicos decimos "uau, qué guapa". Ante la certidumbre de que el ...
3 votes
7 answers
60k views

Meaning of "andar de vago(a)"

I have heard this phrase, and several similar around the word "vago", but I don't really understand what it means. The word "vago" seems to translate directly to "vague"... But what does this sort of ...
3 votes
2 answers
84 views

Is "What are you known for?" a Mexican idiom?

A high school friend visited with my wife a few weeks ago. The three of us are American. The friend has an 11-year old son that was raised in Mexico. He is bilingual. While the friend and my wife ...
1 vote
1 answer
4k views

Translation of Chilanga Banda by Café Tacvba

I was trying to translate the cancion Chilanga Banda from Café Tacvba to English, but it turned harder than I thought despite I'm Mexican hahaha. Here's what I have You can listen to the song here. ...
1 vote
1 answer
229 views

Significado y origen de 'Aún/todavía tiro mis petardos'

«Me acaban de llegar de regalo dos botellas de Stolichnaya y un ramo de flores» ...De seguro son de un admirador secreto. «Todavía tiro mis petardos, como verás» Se tiró sus petardos. A esa maletita ...

1
2 3 4 5
10