Questions tagged [lenguaje-jurídico]

Preguntas sobre el español usado en el mundo legal // For question about Spanish language used in the legal profession

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
47 views

El significado de “por cuenta del que actúa”

Según RAE en el Diccionario panhispánico del español jurídico, cónsul honorario es: Persona que no suele tener la nacionalidad del país por cuenta del que actúa, sino la del de residencia o la de un ...
2
votes
1answer
61 views

What is the difference between “prisión preventiva” and “detención preventiva”?

I've been trying to prepare myself to take a DELE exam and I've been using Baselang, in part, to help me prepare. In one of the materials I was using to study, I was presented with the following ...
1
vote
1answer
41 views

¿Son “legalización única” y “apostilla de La Haya” la misma cosa?

Quisiera confirmar si "legalización única" y "apostilla de La Haya" se refieren a la misma cosa. Cuando el certificado de antecedentes penales haya de surtir efectos en el ...
1
vote
3answers
118 views

What exactly is a “declaración jurada”?

Reading an article in El Pais I see a headline Madrid pedirá una declaración jurada a las personas que estén en la calle donde expliquen su destino Looking in the DLE for enlightenment I find only ...
0
votes
2answers
66 views

Significado de “incidente de ejecución” [closed]

¿Qué significa esta expresión? ¿Hay una frase sinónima que se entienda (para traducirla al inglés!)?
6
votes
2answers
1k views

¿Qué quiere decir “ir de suyo”?

Leo: Va de suyo, por lo demás, que Carles Puigdemont y Toni Comín son miembros del Parlamento Europeo desde la misma fecha en que lo es Oriol Junqueras. ¿Se derrumba la persecución del procés?,...
6
votes
5answers
5k views

Mayores de 18 años: ¿incluye a personas de 18 años?

La pregunta es retórica, pues todos sabemos que la respuesta es afirmativa: Mayores de 18 años: ¿incluye a personas de 18 años? La verdadera pregunta refiere a la aparente contradicción entre este ...
3
votes
2answers
720 views

¿Qué diferencia hay entre “mora” y “demora”?

Leyendo la noticia Indígenas del Cauca se declaran en "asamblea permanente" por constantes asesinatos aparecida en el diario El Espectador de Colombia, veo: "El Gobierno está en mora de aplicar una ...
2
votes
1answer
4k views

En un documento civil, ¿qué significa “Enmendado- [cualquier palabra]-vale.-”?

En la última parte de esta acta de nacimiento, ¿qué significa lo siguiente? Enmendado- corriente-vale.- Supongo que el documento ha sido revisado o corregido, pero ¿qué significa el resto?
3
votes
1answer
159 views

Término o expresión en español para “burglary”

En más de un diccionario o traductor, la palabra burglary se expresa como robo. Sin embargo, no es precisamente un robo pues implica un ingreso a un hogar. Quizá puede verse mejor en español (al menos ...
9
votes
2answers
521 views

Significados jurídicos de “interesar” y “deducir”

"... intereso que la sala deduzca testimonio de particulares por delito de falso testimonio al juzgado de guardia." Llevo un par de días dándole vueltas a esta frase. Ninguno de los significados de ...
2
votes
1answer
51 views

How do you say 'member-elect' in Spanish?

In English, the term "member-elect" refers to a person having been elected to a legislative body, but not yet having been sworn into office. I have found on Google Translate: miembro electo Is ...
7
votes
1answer
112 views

¿Es correcto decir “condenado a de tres a diez años de cárcel”?

Leí ayer una noticia que se titulaba: Bill Cosby, condenado de tres a diez años de cárcel por agresión sexual El País, 25 de septiembre de 2018 Pasado el rato se cambió por el actual: Bill Cosby, ...
4
votes
1answer
86 views

¿Cómo se le dice al que comete “tentativas de homicidios”?

¿Existe o se puede usar alguna palabra o término para aquel que comete repetidamente "tentativas de homicidios"? Así como el que comete un homicidio es un homicida, ¿qué sería el que comete ...
6
votes
2answers
219 views

Traducción de “assumption” diferente a “supuestos”

Estoy trabajando en un proyecto y no me termina de gustar la traducción de "assumptions" por "supuestos". La frase que quiero traducir es: The following are a list of assumptions. ...
2
votes
3answers
368 views

Making sense of legal terms and wording - multiple meanings of “fallo”

At the conclusion of a (Spanish) transcription of legal proceedings, the following text appears: Ejecutoriado que sea fallo, confiérase copia certificada para que sea subinscrito en el Registro ...
7
votes
7answers
2k views

Traducción de 'Disclaimer'

Revisando la pregunta ¿"Feedback" en castellano? por la cual fedorqui obtuvo su "Notable question badge" (felicitaciones) encontré una respuesta que me gustó pero empieza con un Disclaimer. Esta ...
2
votes
1answer
151 views

Circumflex or Acute over O and proper translation

I am reproducing 2 concealed handgun posters and they have Spanish language translations. One of them has this: DE ACUERDO CON LA SECCIÓN 30.07, CÓDIGO PENAL (English: PURSUANT TO SECTION 30.07, ...
5
votes
3answers
7k views

¿“Impeachment” en castellano?

Estos días se leo con frecuencia la palabra impeachment para explicar el proceso de destitución de la presidenta del gobierno de Brasil, Dilma Rousseff. En muchas noticias en castellano utilizan esta ...