Questions tagged [jerga-internet]

Questions about jargon or abbreviations used in new technologies: Internet, mobile, chats, etc. Preguntas sobre jerga o abreviaturas usadas en las nuevas tecnologías: Internet, teléfonos móviles, chats, etc.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
3answers
574 views

¿Qué significa y de dónde proviene la palabra “funar”?

Recientemente he escuchado el uso frecuente del verbo funar en contextos coloquiales. Al tratar de investigar el origen, y definición, he adquirido la idea de que proviene de Chile. Una definición que ...
1
vote
1answer
34 views

¿Tiene sentido «pulgar arriba»?

Aqui dice «pulgar hacia arriba» para describr el emoji. Me pregunta si sería incorrecto describirlos como «pulgar arriba» y «pulgar abajo». ¿Se necesita usar «hacia» o puede ser opcional?
2
votes
0answers
38 views

Existe alguna palabra adaptada al español, o término equivalente, que exprese el significado del neologismo inglés “ratioed”?

Según Wiktionary ratioed neologismo, internet De un tweet en Twitter, tener significativamente más respuestas que retweets o "me gusta", indicando rechazo general del público. ¿Existe ...
5
votes
2answers
216 views

Origen del uso de “Charo(s)” en las redes sociales

Poniéndome al día de los eventos políticos en España he dado con nuevos neologismos. El primeros sería "cayetanos". Iba a hacer una pregunta al respecto justo ayer, pero en su más reciente podcast (...
1
vote
1answer
1k views

¿Cuál es el origen de la frase “autolike para no desaparecer”? [closed]

Cuando leo los comentarios en vídeos de YouTube, frecuentemente veo uno que dice algo como "autolike para no desaparecer." Por ejemplo: La explicación más obvia es que los comentarios de YouTube ...
7
votes
5answers
23k views

“¿Sip o nop?” ¿Cuál es el origen de estas variaciones?

He escuchado y leído bastante "sip" en vez de "sí" y "nop" en vez de "no". Hay también otras variantes como "nope" y la chilena "yap" (sí). Lo que se dice en internet (en sitios de opinión básica ...
8
votes
1answer
3k views

¿Es correcto decir “trolear” en castellano?

Estaba leyendo la entrevista David Fernández: “Aprecio de España más cosas de las que combato. El adversario es el Estado” cuando me encontré con este fragmento: No hay que perder el sentido del ...
2
votes
2answers
197 views

What would be a good Spanish translation for “label”?

In the context of the web (e.g. Instagram, etc.) what would be an appropriate translation for label in Spanish? Would etiqueta be appropriate? How about tag?
4
votes
2answers
99 views

How to translate “kludge” into Spanish

There in software development, we sometimes use a solution, which is to prop the existing code up, not to fix the real cause of the problem. It might be called “dirty hack,” or “makeshift,” or “kludge....
2
votes
3answers
2k views

Is there a Spanish equivalent for HTH (“hope that helps” or “happy to help”)?

Primero mi pregunta en español: ¿Hay un equivalente español para la taquigrafía de texto inglés conocida como "HTH?" Details in English: Some of you may know that HTH is text shorthand for "Hope ...
-1
votes
1answer
181 views

How do I translate the following [closed]

How do I translate the following message Y aste le dune a my novio
6
votes
6answers
35k views

“WTF” (what the fuck) in Spanish?

We all know about the expression "WTF" - what the fuck in English. It can be reflected with this face: And it can be described as: What are you talking about? Are you serious? Or many more similar ...
2
votes
1answer
482 views

¿Por qué decimos “emoticono” en lugar de “emocicono”, si viene de emoción + icono?

En la jerga de internet se habla mucho de los emoticonos. El DRAE ya lo contempla y lo define como: emoticono Del ingl. emoticon, y este de emotion 'emoción' y icon 'icono', infl. en su t. por ...
5
votes
3answers
26k views

¿“Ja ja ja” o “jajaja” para reírse en internet?

Leyendo Internet Chat laughter in Spanish se me planteó la duda de si debemos reír diciendo jajaja, ¡jajaja!, jajajá, ja, ja, ja o ¡ja, ja, ja! (lo mismo me dejo alguna combinación). Fundéu en ...
11
votes
9answers
21k views

¿“Hater” en castellano?

En la jerga de internet, es muy común usar el anglicismo "hater": Últimamente Twitter está lleno de haters: cada vez que alguien publica algo sobre el partido X, lo critican sin misericordia. "...
0
votes
2answers
852 views

How do you convey the sentiment “not safe for work” in Spanish? [closed]

How do you convey the sentiment "not safe for work" in Spanish, and is there an acronym for the phrase (like 'nsfw')? I'm looking for a word, phrase or acronym that communicates any of the spirit of ...
8
votes
4answers
2k views

Use of “x” instead of “ch” in internetslang

Spanish people tend to use "x" instead of "ch" in internet language, for example: "mandixo" = me han dicho "noxe" = noche "muxo" = mucho Why do they do that? Is it only because of save time/...
9
votes
3answers
2k views

What does “100tifiko” mean?

I keep seeing the phrase yo k se, no soy 100tifiko on Twitter, Facebook and Youtube comments. I understand what means yo que se, no soy ... It could be something like I don't know, I am not ..., but I ...
5
votes
4answers
4k views

¿Cómo se dice “to youtube” en castellano?

Voy a youtubear a ver una película filipina. ¿Cómo se dice to youtube en castellano?
7
votes
3answers
8k views

¿Hay algún equivalente en castellano al inglés “TL;DR”?

En muchos textos virtuales se lee "TL;DR" (o en minúsculas, tl;dr). Se trata de las iniciales de la frase "Too long; didn't read" utilizada como cabecera de un texto muy largo para resumir su ...
6
votes
1answer
24k views

¿De dónde viene “juas” como risa en internet?

Leí con mucha atención la pregunta Internet Chat laughter in Spanish y sus interesantes respuestas. En una de ellas se menciona una que uso con frecuencia en internet: juas. Alguien metió la pata, ...
7
votes
3answers
458 views

“Sockpuppet” en castellano

Estaba leyendo la noticia Wikipedia expulsa a cientos de editores por cobrar a empresas cuando me encontré con el fragmento: (...) Es habitual que los editores detecten y eliminen artículos que ...
7
votes
3answers
5k views

Is “síguenos” a real Spanish word?

The word "síguenos" does not appear in most of the major online English-Spanish dictionaries that I use such as Spanishdict.com. I only found one entry about it in a texting dictionary. The word ...
0
votes
1answer
271 views

Meaning of “teneis tema q t kemas” [closed]

What does it mean: Pero teneis tema q t kemas o no? I received this message from a person that lives in Basque country, but I see there some Spanish words. I don't understand anyway...
4
votes
2answers
588 views

Cómo se traduce apropiadamente “Bump a thread”?

Cuando se habla de "Bump" en el contexto de foros, por ejemplo, se asocia al hecho de hacer que una conversación pase a estar como recientemente modificada, y por ende, primera en el listado. ¿Qué ...
9
votes
9answers
101k views

¿Cómo se traduciría el término “edgy as fuck” al español?

He leído mucho este término en muchos foros de discusión en inglés, quisiera saber si saben cuál término en español podría ser un buen equivalente a este. Ojo, en los foros lo utilizan con su ...
4
votes
1answer
726 views

What does “tu lk” mean?

tu lk I received this text from a Nicaraguan. Can anyone tell me what it means? I checked with several online sources, however could not find any definition for this texting.
11
votes
2answers
115k views

What does “que lo que” (“klk” in chat) mean?

Whenever I talk to a friend (Dominican I believe) via chat like Gtalk, he always starts the conversation with: klk I did some research about that and found that, in fact, it comes from the Spanish ...
20
votes
3answers
6k views

Internet Chat laughter in Spanish

In English we tend to use: lol = laughing out loud; rofl = rolling on the floor laughing; lmao = laughing my a** off; roflmao = rolling on the floor laughing my a** off. These are just some of the ...
14
votes
2answers
37k views

“xq” in Internet slang/abbreviations

In informal chat conversations online, I have seen Spanish speakers write the abbreviation "xq." What does this stand for, and why?