Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [hispanoamérica]

Preguntas acerca de variantes del Español en Hispanoamérica. // Questions about variations of Spanish in Latin American countries.

5
votes
2answers
72 views

¿Se entiende en Hispanoamérica la expresión “no enterarse ni del nodo”?

En España hay una expresión No enterarse ni del nodo que viene a significar "no enterarse de nada", "no enterarse ni de lo más básico" o "no enterarse de algo que está muy clarito". A pesar de ...
1
vote
3answers
159 views

Best way to tell the difference between the different 'flavours' of Spanish

Having just recently taken up Spanish and connecting with lots of people from Spanish speaking countries lately (as is the case when you are in blockchain/cryptocurrency circles), I find myself not ...
4
votes
2answers
108 views

¿Es “manzana de Adán” el término de uso común en América para la nuez de la garganta?

En España usamos la palabra nuez como: Prominencia que forma el cartílago tiroides en la parte anterior del cuello del varón adulto. En inglés se usa el término Adam's apple, que vi literalmente ...
2
votes
2answers
81 views

What does “Tener una tacita de marfil” mean?

In this interview, Pepe Mujica, former president from Uruguay, uses the phrase tener una tacita de marfil while talking about wealth in countries: Queremos compartimentar. Queremos construir ...
2
votes
1answer
70 views

Uso de “pichichi” en Hispanoamérica

La palabra del día de hoy en la web de la RAE es: pichichi De Pichichi, apodo de R. Moreno Aranzadi, 1892-1922, futbolista del Athletic Club, famoso por haber sido el primero en marcar un gol ...
3
votes
1answer
77 views

Formación de “novohispano” y “neogranadino”

Entre los virreinatos españoles estaban Nueva España, con su gentilicio novohispano, y Nueva Granada, el suyo neogranadino. Pasaron dos siglos entre los dos establecimientos (en 1535 y 1717) pero ¿eso ...
0
votes
1answer
92 views

Which direction is easier (Spain, Latin America)? [closed]

It is a reasonably well-known fact that in casual conversation it's usually easier for a Portuguese speaker to understand Spanish than for a Spanish speaker to understand Portuguese. What about ...
4
votes
1answer
149 views

¿“Favela” es una palabra de la lengua española?

En la canción Machika (J. Balvin con Jeon y Anitta), la cantora brasileña tiene los siguientes versos: Caliente hasta en la nevera En la cima sin escalera La sensación de la favela Salió a ...
5
votes
2answers
186 views

¿Se utiliza “provecho” en otros países hispanohablantes además de México?

En México solemos decir "provecho" cuando despedimos a alguien cuando va a comer o para saludar cuando está comiendo. ¿Es esto un uso y costumbre solo de México, o también se utiliza en otros países?...
5
votes
5answers
163 views

¿Se entiende en Hispanoamérica “tengo que ir” como “tengo que ir al baño”?

Mi hijo mayor ha descubierto en YouTube Kids vídeos de una serie de Disney Junior que en inglés se titula "Nina needs to go!". La serie va sobre una niña que ha dejado de usar pañales recientemente, ...
6
votes
1answer
159 views

¿Se utiliza actualmente “guachapear” en alguna de sus acepciones “oficiales”?

He oido usar la palabra guachapear [o algo que sonaba parecido] con el sentido de "comunicarse a través de Whatsapp". Pensé que era un neologismo creado adaptando al español el nombre del programa y ...
4
votes
1answer
59 views

¿Por qué “ser agalludo” es ser ambicioso o avariento?

En el DLE se puede encontrar esta entrada: agalludo, da. De agalla y -udo. adj. coloq. Arg., Chile, P. Rico y Ur. p. us. Dicho de una persona: Animosa, resuelta, valiente. adj. coloq....
1
vote
1answer
94 views

What are the phonemes for this sounds?

I'm interested in what are the phones for the sounds g, c, z and s in Latino American Spanish as in gitano, trencito, zorro and casa, respectively. There are a few sites that have online conversion to ...
6
votes
1answer
174 views

¿Se entiende la expresión “pregunta de quesito” en Hispanoamérica?

En el Trivial Pursuit, el objetivo del juego es obtener todos los "quesitos" de colores. Si la casilla es una de las casillas especiales situadas en la intersección, obtiene como premio una de las ...
3
votes
1answer
2k views

Uso de “changón” en Colombia: significado, localización y origen

Este verano tuvimos un día como invitados en la casa de la playa a una familia originaria de Colombia. Como amante del lenguaje, esperaba ansioso el momento en el que pudiera aprender alguna palabra o ...
8
votes
3answers
587 views

¿Se entiende “no tengo ni un duro” en Hispanoamérica?

A raíz de esta pregunta ¿Se usa “kilo” como “millón” en Hispanoamérica? me surgió una similar recordando algo que escuché hace años. Para quien no lo sepa, en España, cuando teníamos pesetas ...
4
votes
2answers
943 views

¿Qué significa “ese juguito e' parcha que te…”?

Hay una canción que traigo de cantar. No puedo recordar las palabras si no las entiendo. La frase que no entiendo es: Soy ese juguito e' parcha que te baja la presión ¿Cuál sería la frase sin ...
5
votes
2answers
4k views

¿Cómo se dice: “los días domingo” o “los días domingos”?

Después de releer Why do they say 'un día domingo' in Spanish? y de investigar un poco, entendí que preceder la palabra "día" a "lunes", "martes", etc. es un arcaísmo frecuente en latinoamérica. Yo lo ...
14
votes
6answers
5k views

Can the term “agua potable” not mean “drinkable water”?

After hearing many sources (news reports, articles, everyday conversations, etc.) use the term "agua potable" when they really just mean "tap water that you still can't drink" I told someone to look ...
14
votes
1answer
144 views

El sonido de la J de José, en la California española

La jota que tiene el nombre José hoy lleva el sonido /χ/, pero muy antes representaba algo como /ʒ/ (le jazz) y también luego el /ʃ/ (a ship). ¿Cómo era en la etapa española de la Alta California, ...
3
votes
1answer
2k views

¿Es correcto usar “aperturar” como sinónimo de “abrir”?

Leía ayer en Twitter: #16J 07:00am Comienzan a aperturarse los puntos soberanos en todo el país para que ciudadanos manifiesten su voluntad. #HoyElPuebloDecide Lo que la Asamblea Nacional de ...
5
votes
3answers
227 views

¿Existe una expresión latinoamericana para “cortar el bacalao”?

Según De dónde viene la expresión "cortar el bacalao" Esta expresión nos ayuda a designar y señalar quién es el que manda o toma las decisiones en un lugar determinado y tiene su origen en los ...
3
votes
0answers
131 views

Mexican Spanish translation for box sticker [closed]

I've translated a couple of sentences from English into Spanish for a sticker I'm creating, and I'm not sure if the translated text is quite right for an audience of Mexican Spanish speakers. The ...
8
votes
2answers
907 views

¿Se usa “kilo” como “millón” en Hispanoamérica?

En los tiempos en que la peseta era la divisa en España se decía coloquialmente "un kilo" para significar "un millón de pesetas". El Madrid ha pagado 50 kilos por ese jugador nuevo. El motivo es ...
2
votes
2answers
25k views

Significado de “rola” en Hispanoamérica

El otro día vi unos cuántos vídeos de Héroes del Silencio en YouTube y me llamó la atención ver muchos comentarios como: pinche rolon con esa rola mi novia y yo [...] chingon rola una de mis ...
1
vote
1answer
99 views

Translating “The process may take several minutes.” into Mexican Spanish

I've generated the following translations for these two sentences, but they don't quite sound right to me. I'd like some feedback! After the pink progress bar disappears, you must restart the ...
5
votes
1answer
232 views

¿Hay alguna palabra para definir los países de América del Sur donde el español es la lengua oficial?

Sabemos que Hispanoamérica define aquellos países de América donde se habla español: hispanoamericano, na 1. adj. Natural de Hispanoamérica, conjunto de los países americanos donde el español ...
2
votes
1answer
406 views

Uso de “Mandar a mudar” en Hispanoamérica

En su número musical "Dilema de Amor (cumbia epistemológica)", perteneciente a su gira de 2010 "Lutherapia", el grupo cómico-musical Les Luthiers canta La mandaste a mudar, la echaste sin piedad ...
4
votes
4answers
162 views

Is there a Spanish equivalent to the English phrase “leave it all on the field”?

In English, athletes who participate in competitions (especially important ones) discuss their effort as "leaving it all on the field". This gives the sense that there was (or will be) nothing held ...
1
vote
3answers
171 views

Referring to adult entertainment for gentlemen in different regions / Cómo referirse al entretenimiento para caballeros adultos en distintas regiones?

Many young professionals find themselves traveling a lot, and oftentimes they, or their hosts may suggest an evening of male adult entertainment or what is referred to in a very euphemistic way as a ...
2
votes
1answer
59 views

Is “anglo” an acceptable substitute for “anglo-parlante”?

Is "anglo" an acceptable substitute for "anglo-parlante" in Caribbean Spanish (specifically Dominican Republic)?
4
votes
1answer
614 views

¿Es “sudamericano” un insulto para los mexicanos?

Nótese que hago esta pregunta desde el respeto y con ánimo de aprender, y bajo ningún concepto con intención de herir a nadie. El otro día se causó un pequeño revuelo en la pregunta ¿Qué empieza por ...
6
votes
3answers
897 views

¿Qué empieza por la letra “F” y se parece a una bombilla?

Hace algunas semanas unos amigos nos prestaron su casa para pasar unos días. En la nevera, vi la chuleta de sonidos iniciales (supongo que alguno de los niños está aprendiendo español). La imagen de ...
1
vote
1answer
821 views

How to refer to Dominican Republic in abbreviated form

In the U.S., when people from the Dominican Republic speak of their country, they commonly say "the D.R." -- when they're speaking in English. I'd like to know how Dominicans speak of the D.R. when ...
8
votes
4answers
4k views

¿Es despectivo el uso de “gallego” en Hispanoamérica para referirse a los españoles?

Yo tenía entendido que en Argentina se usa el término "gallego" para referirse a los nacidos en España o de ascendencia española, y que es un término que se usa de modo amistoso, que no implica ...
2
votes
0answers
81 views

¿Por qué era común que, en algunos lugares, todos se llamaran o María o José y se los llamara por el segundo nombre? [closed]

Noté la norma leyendo sobre Alta California. Las mujeres se llamaban María de los Ángeles, María Candida, María Ramona, etc., y los hombres, José Mariano, José Antonio, José Rafael, etc. Resulta algo ...
4
votes
2answers
3k views

¿Es correcta la construcción “qué bueno que viniste”?

En distinos países de Hispanoamérica se utiliza la forma: ¡Qué bueno que viniste! Para decir qué bien que vinieras o qué bien que hayas venido. Al usar que viniste se utiliza el pretérito ...
5
votes
4answers
456 views

Informaciones vs. información - when to use which?

In another question I asked, How to say 'presenter' in a workshop? I used "informaciones" to link to 'more information'. At first I used "mas información" but a fluent (not native, however) ...
5
votes
1answer
68 views

How to say 'presenter' in a workshop?

In describing details about a workshop, I'm listing the presenting person/organization, the location, the date, and giving a link for more information. So far what I have, with equivalent English in ...
3
votes
2answers
9k views

En Argentina, ¿qué es “cargar” o “estar cargando”?

Hace unos días leí una noticia en la que comentaban que un jugador de fútbol se mosqueó un poco con el entrenador por quitarles el acceso a internet. El jugador es argentino y el titular dice: ...
3
votes
4answers
115k views

¿Por qué “chimba” es bueno en Colombia y malo en Argentina?

Hace poco vi en algún sitio la palabra chimba. Esta palabra tiene muchas acepciones en el DRAE: chimba Del quechua chimba 'de la otra banda'. 1. f. coloq. Hond. Arma de fuego de fabricación ...
6
votes
1answer
1k views

What are the differences between the military ranks of the Spanish military and those of Latin America and how do they compare to those of the U.S.?

Primero mi pregunta en español: ¿Cuál son las differencias entre los rangos militares de las fuerzas armadas de España y los de las fuerzas armadas en Latinoamérica, y cómo se comparan a los de los ...
0
votes
2answers
232 views

What accent or variety of Spanish should I learn? [closed]

Since Latin America is bigger than Spain and has bigger economy, population, what variety of spanish should I learn?
5
votes
1answer
369 views

Uso de “mouse” en América Latina

Quisiera lanzar una pregunta para complementar la que acaba de hacer fedorqui sobre el proceso de adaptación de palabras por la RAE, y el uso que se debe hacer de las recomendaciones de ésta en textos ...
5
votes
2answers
2k views

¿Es “tronco” una grosería en Hispanoamérica?

—¡Hola, tronco! ¿Cómo te va? —Estoy bien, ¿y tú? —¡Guay! ¿Es "tronco" una grosería en Latinoamérica?. Y también ¿en qué parte de España se usa esa expresión?
6
votes
5answers
2k views

How do I “stock groceries” in Spanish?

I'm looking for a Spanish word for the English stocker and to stock, in the sense of putting grocery items on a shelf so that they can be sold. That is: Yo soy un [sustantivo] de abarrotes. Cada ...
1
vote
1answer
332 views

Whats the meaning of mexican expresions [closed]

Whats the meaning of these Mexican expresions? te me vas !!! nadie me va a agarrar de su puerquito ! I heared it in a spanish telenovela but i did not understand what they mean.
3
votes
2answers
640 views

¿“Mil nueve” para indicar 1900?

Estaba ayer viendo una película argentina ("Nueve Reinas", del año 2000, por si eso condiciona de alguna forma) cuando observé una forma diferente de llamar los años: Para decir el año 1920 decían "...
3
votes
2answers
6k views

¿Cuál es el origen de “chévere”?

Con frecuencia en Colombia (y supongo que en otros países) se oye "chévere" para decir que algo es bueno. Qué chévere, mañana es viernes y podremos rumbear. El DRAE ya lo recoge: chévere ...
9
votes
2answers
1k views

¿De dónde proviene el acento usado en los doblajes de la voz de campesinos estadounidenses?

Es recurrente escuchar en series o películas estadounidenses que han sido dobladas al español latino el siguiente acento (desconozco si en doblaje de España lo usen también). Esto no es algo nuevo, ...