Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [formalidad]

Preguntas relacionadas con tratamientos (forma **usted**), cómo dirigirse a alguien adecuadamente (Señor o señora) o cómo decir algo de manera educada. Questions related to the best way to address someone (_tú_ vs. _usted_, Señor/señora) or asking something politely.

1
vote
0answers
44 views

Forma correcta para referirse a dos personas al mismo tiempo con diferente nivel de tratamiento

Ayer se me dio una circunstancia curiosa. Recibí en casa la visita de dos personas, a una de las cuales trato con familiaridad (de tú), y a la otra la trato con respeto (de usted). En un momento dado ...
6
votes
2answers
73 views

¿Es “Que sí/ Que no” incorrecto o agresivo como respuesta a una pregunta?

Mandé a un amigo esta frase (en el medio de una conversación más larga) Que sí, lo he probado Me ha respondido mi amigo cuando dices 'que sí', es incorrecto, además suena 'agresivo', como si ...
2
votes
3answers
113 views

¿Por qué cambiar “usted” con “tú”?

Trabajo con mexicanos que suelen cambiar el uso de verbos de la forma de "usted" a la de "tú" platicando entre sí, y al revés también. ¿Hay reglas del uso de "usted" que cambian con la situación y ...
7
votes
2answers
131 views

Using “he/she” and “usted's” possessive pronoun in a sentence

I have a sentence: "Father, he was writing in your notebook." Wouldn't that translate into: "Padre, él estaba escribiendo en su cuaderno." Wouldn't that be confusing because it could also read:...
5
votes
1answer
199 views

Is it OK to use “tú” (tutear) when addressing a stranger in Spain?

Is it OK to use tú (tutear) when addressing a stranger in Spain? By stranger I mean a person that is unknown or with whom one is unacquainted, I do not mean a foreigner. Background: I recently ...
5
votes
5answers
975 views

Using “tener” as English “to have” to ask for things (“can I have…?”)

Recently there was a question that incidentally included an ungrammatical example: “¿Puedo tener un vaso de agua?”, obviously a literal translation from English “¿May I have a glass of water?”. This ...
1
vote
1answer
87 views

Affirmative usted(es) and tú commands

For affirmative tú commands, if you say “cut it”, then “it”, “lo”, would have to go on the end of “cut”, “corta”, which would then look like, “córtalo”. Is this the same for affirmative usted(es) ...
2
votes
2answers
626 views

Difference between Vosotros and ellos/ellas/Ustedes [duplicate]

I am American learning Spanish on Duolingo. Trying to understand the difference between vosotros (they all) and ellos/ellas/Ustedes (they all) Is vosotros informal, whereas ellos/ellas/Ustedes is ...
2
votes
1answer
125 views

Talking to strangers - tú or usted?

What form is normally used when talking to people like sales clerks, waiters? (It seems to me that real life Spanish is quite different from what the phrase books say).
6
votes
1answer
323 views

Grados de formalidad en las expresiones para ir al baño

En español para decir que alguien ha ido al cuarto de baño, podemos elegir entre váter, aseo, baño, escusado... y seguramente algunas más que no recuerdo o que desconozco. Sin embargo, en mi caso al ...
0
votes
3answers
313 views

Why are verbs with Usted conjugated the same way as with El and Ella? [duplicate]

This is probably a question just for linguists. Is there a reason why verbs with Usted are conjugated the same way as with El and Ella? A historical reason maybe?
3
votes
2answers
111 views

How can I translate “Leave to cool” for a recipe? Should it be “Deje ” or “Deja que se enfríe”?

I am trying to write a cooking recipe as homework (should point out I have a tutor who is trying to help me learn Spanish purely for my own development so not a school kid trying to cheat his teacher :...
4
votes
2answers
100 views

When writing a post to people you don't know, which form of address should you use: 'tú', 'usted', or 'ustedes'?

When writing a post to people you don't know, which form of address should you use: "tú," "usted," or "ustedes?" Primero mi pregunta en español: Al escribir un post a la gente que no conoce, ¿cuál ...
6
votes
1answer
1k views

Tratamiento formal plural en Argentina: “vosotros” versus “ustedes”

En Argentina es común el uso de ustedes para referirse a un grupo de personas no formalmente. ¿Pero entonces vosotros sería formal? Hasta donde tengo entendido es demasiado formal (y arcaico), es ...
5
votes
2answers
5k views

¿Qué debo poner antes del nombre, “C.” o “Ing.”?

Normalmente en mi contrato de prestación de servicios profesionales yo antecedo a mi nombre mi título universitario (Ing.). Sin embargo, un cliente me hizo notar que debería utilizar mejor C. (Como ...
4
votes
2answers
191 views

Is it good to use “tú” instead of “usted” to make a connection?

If I want to make a connection with someone, does using Tú instead of Usted indicate that? Or would it be too forward if you do that too soon? I understand this is probably region specific. I live in ...
5
votes
1answer
80 views

What forms of address are used between criminals/suspected criminals and law enforcement/interrogators?

Primero mi pregunta en español: ¿Qué formas de apelativo se usan entre criminales/presuntos delincuentes y la policía/interrogadores? Details in English: Recently I’ve been reviewing the various ...
3
votes
4answers
153 views

How should I talk about something done in preparation for a visit? Should I use “su visita” or “tu visita”?

I am looking to say to someone something along the lines of "I've bought cheese for your visit". It's a dear friend I'm speaking to so it should be informal. Does this work? He comprado queso para ...
2
votes
2answers
426 views

How to say, “You give yourself a gift”, in formal speech?

If this is the informal way to say such: Te das un regalo. | You give yourself a gift. Is this, then, a formal way of the same: Le das un regalo. | You give yourself a gift. The above, of ...
1
vote
1answer
130 views

Cómo se dice “I'm looking forward to” en una comunicación más formal

Cuando envío un email en español, muchas veces quisiera decir “I’m looking forward to” (ej., visitar Buenos Aires; asistir al congreso; recibir noticias suyas; enterarme de sus planes, etc.). ¿Cómo ...
4
votes
2answers
351 views

En España, ¿el Gobierno usa “tú” o “usted”?

Mi experiencia indica que en México se usa "usted", pero sé que en España quizás son un poco menos formales. Tengo que traducir una carta de la Seguridad Social de EE.UU. en frases dirigidas a mí, ¿...
6
votes
7answers
946 views

What is the meaning of “tuteándome” in Spanish?

Estaba ardiendo en dudas cuando una secretaria me invitó a seguirla por la misma puerta del fondo, hasta una oficina pequeña, con una larga estantería de gruesos volúmenes. Un beduino colosal se ...
3
votes
3answers
979 views

Addressing a person in mail, person has a title

I would like to address a person with a medical Dr. title formally in mail. In English it is simple, just adding the title: "Dear Dr. X." In German, on the other hand, it is a bit more complex: I also ...
1
vote
4answers
612 views

Como decir “lavado de dinero” de mejor manera o mas formal?

La realidad es que la frase "lavar dinero" es un poco común pero también un poco vulgar. Me gustaría saber como se puede referir a este tema de una manera mas formal.
0
votes
3answers
388 views

Are there verbs in Spanish meaning “to use the familiar/formal you” (like “to be on first-name terms” or “du sagen” in German)?

In Spanish you have 2 forms of you: tú for familiar addressing (friends/peers) Usted for formal addressing Is there a single verb meaning "to use tú to address him", something like the German du ...
3
votes
3answers
832 views

What's the formal, genderless way to greet someone in a letter?

In English, I would start a letter like this: Greetings <person's name>, (...) I'm trying to replace "greetings" with a word or an expression in Spanish that could work with both men and ...
4
votes
2answers
138 views

Formalidad de “Tu mujer”

So I saw this tweet on Twitter: Which for me raises the question of formality and dialect uses of "tu mujer" vs. "tu esposa". Is one more formal than the other? I ask because I know that "tu mujer"...
2
votes
2answers
359 views

¿Qué tan adecuado es usar “en tanga” en un escrito formal?

Hace unos días leía la noticia de fútbol El Madrid gana de milagro a un PSG muy superior y me sorprendió ver esta frase: En tanga todo el primer acto, el Madrid se fue de ejercicios espirituales ...
3
votes
3answers
3k views

“Pay your respects” in Spanish

I am looking for a good translation to the phrase "Pay your respects" in Spanish. I haven't been able to figure out one that really conveys the meaning. These are the ones I currently came up with: ...
1
vote
1answer
97 views

“Armar un lío”, es muy casual o apropriado para contenido formal?

Puedo decir que armar una lío es una expresión completamente informal o no? Por ejemplo, si voy a contestar un correo de manera formal, ¿es apropiado?
8
votes
3answers
1k views

¿Por qué se usa la forma “tú” en publicidades en vez de “usted”?

Muchas veces he encontrado publicidades que usan la forma tú como lo siguiente: Yo pienso que que estaría mejor usar la forma usted, porque es mas formal y profesional (en mi opinión). ¿Quizás no ...
5
votes
2answers
623 views

What is the usage of the pronoun “su”? Is it a correct translation from “your”?

English: I've always thought the Spanish pronoun "su" means "his/hers", as in su perro es grande. Recently though in my language studies, I've noticed "su" being used in the "your" context as in por ...
2
votes
2answers
2k views

Singular and Plural “You” - how does one differentiate in Spanish between a singular and plural you?

What is the most accurate "you all" translation? There are two "yous". Singular and plural you. The latter is sometimes called "you all", "y'all", or "youse guys" in American English. What is the ...
4
votes
1answer
12k views

Ending a formal letter / Terminar una carta formal

English When writing a formal letter in English, I would normally end with something along the lines of I look forward to hearing from you [soon|as soon as possible|at your earliest convenience]. ...
7
votes
1answer
15k views

¿Cómo empezar una carta de manera formal/oficial?

Tengo que escribir una carta formal y quiero escribir de la misma manera y con el mismo respeto que en inglés (dear sir, dear madam), son dos personas que no son parientes pero quiero ser cortés con ...
18
votes
8answers
697 views

¿Quiénes son los más afectados por el ustedeo?

He encontrado que varias veces, mi empleo del español en conversación es afectado por el llamado "ustedeo". Afecta mis relaciones con gente que acabo de conocer, porque muchas personas piensan que ...
2
votes
3answers
619 views

Difference between “salvo” and “salvado” (religion)

For expressing the religious concept of being "saved," what is the difference between salvo and salvado? Is there any difference in connotation or formality of the two words? Are there any contexts ...
5
votes
5answers
6k views

Translating “Slow down!” (in informal contexts)

English WordReference translates "slow down" as disminuir la velocidad or desacelerar. But those sound pretty precise or technical to me. How would you translate "Slow down!" in other, more informal ...
28
votes
8answers
5k views

How do I ask someone not to call me “usted”?

Suppose you're in a situation where you have a formal/business relationship with someone, but the relationship has become more familiar over time. The other person continues to call you usted. How ...
6
votes
2answers
567 views

usted and its usage

I understand that usted is used for formal usage. When conjugating a verb is there a rule for its use? Must it always be used in conjunction with a conjugated verb? Or are there any instances where ...
8
votes
4answers
5k views

How formal is “cuán”? What are the informal alternatives?

How formal is the Spanish word cuán? When is it appropriate to use, and when does it seem out of place? How are sentences using cuán normally expressed in informal speech?
3
votes
3answers
51k views

Equivalent of “To whom it may concern:”

When writing formal letters in English where there is no named recipient (for example, a job application sent to a Human Resources department, or a letter sent to an organization in general as opposed ...
14
votes
3answers
10k views

Is there a Spanish equivalent to Ms.?

As far as I can tell, the honorifics to address a woman are: Señora (Sra.) which is equivalent to "Mrs." and is used to address a married woman; Señorita (Srta.) which is equivalent to "Miss" and is ...
18
votes
3answers
2k views

Why is “Usted” grammatically a third person?

In English polite form of address is "You" which is second person singular and plural. In Russian it is "Вы" which is plural second person. In Spanish (and probably French and Italian) polite address ...
6
votes
4answers
1k views

How regional or widespread are the colloquial “pa`” or “pa'” in place of “para”?

In Mexico I sometimes heard or saw the colloquial variant pa' or pa used for para. But is this just a Mexicanism, also used in Central America, all Latin America, or even in Spain?
8
votes
3answers
913 views

What is the difference between different ways of expressing desire and intention?

I hear a lot of different ways to express the idea of wanting something or wanting to do something. What is the difference between them? Yo quiero (algo o hacer algo o que pase algo) Me gustaría ... ...
14
votes
4answers
2k views

What is the etymology of the pronoun “usted”? What formal pronouns existed before?

What is the etymology of the pronoun "usted"? What formal pronouns existed before, and when did the current "usted" come into existence?