Skip to main content

Questions tagged [español-neutral]

Questions seeking words and phrases which will be uniformly understood throughout Spain, Guinea and the Americas in the face of wide regional variations. // Preguntas sobre palabras o frases que se entiendan por igual en España, Guinea y las Américas a pesar de las diferencias regionales.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
1 answer
67 views

What is the difference between "¿Qué…?" and "¿De qué…? when asking a question?

What is the difference between "¿Qué…?" and "¿De qué…? when asking a question? I am not asking about the differences between qué and que when making affirmations as I understand the use ...
DaleCooper's user avatar
1 vote
1 answer
81 views

I'm having difficulty translating colloquial Spanish use of 'vah'

I am translating a letter from Spanish to English, and the first sentence is España vah, bien', which I am having difficulty working out. I assume this is a colloquial use of 'vah', but I am unsure ...
Estrella's user avatar
9 votes
2 answers
443 views

De donde viene la expresión "darse cuenta"?

La traducción del español al ingles de "Me di cuenta de algo" es "I just realized something". "Realized" viene del francés que significa (más o menos) "hacer real&...
AlexArmaStudio's user avatar
2 votes
2 answers
178 views

¿Cuál es la mejor traducción para 'fitting' cuando hablamos de costura y patrones?

A ver costureros, patronistas, modistas, sastres, diseñadores de modas, etc. Cuando hay un problema de patrón o de entalle que necesita arreglarse, se habla de 'fitting correction' en inglés. Y 'fit' ...
user avatar
2 votes
1 answer
72 views

Conjugation for historical, legal, and literary texts?

I was using an online verb conjugator, and I can see that some conjugations are reserved for historical, legal, and literary texts. At the moment, my Spanish is too basic to have come across these in ...
securityauditor's user avatar
1 vote
1 answer
56 views

Using infinitives like comer

I was told that using just the infinitive comer means to eat. However, does this fact change when using the indicative, subjunctive, or imperative? I am not referring to making any changes to the verb ...
securityauditor's user avatar
8 votes
5 answers
2k views

Spanish phrase similar to "lay my cards on the table"

Is there a similar expression to express that one is being honest and forthright, and not hiding information?
Ron Trunk's user avatar
  • 535
1 vote
1 answer
352 views

Understanding the Spanish verb tense chart

I lived in Spain for five years, however I only learnt Spanish by copying sentences as opposed to learning all of the grammatical rules from a book. I also had to memorise all of the Los Tiempos ...
questioner's user avatar
2 votes
3 answers
161 views

¿Cómo traducir "shoulder days" en español?

En el mundo de los hoteles hay un término en inglés "shoulder day" para nombrar los días inmediatamente antes o después de un día de alta demanda o mucha ocupación. ¿Alguien podría ayudarme ...
Quiro's user avatar
  • 21
1 vote
1 answer
784 views

What is the correct use of "only"; "solo" or "sólo"? [duplicate]

In Spanish, "sólo" means only. But I have read many texts with "sólo" (with accent) and many others with "solo" (without accent). Which version is correct in Neutral ...
MonoWolfChrome's user avatar
1 vote
0 answers
33 views

Need help with correction on a Spanish text [closed]

Los días de la semana que más me gustan son los viernes y fines de semana. Los viernes es el último día en el que me concentro en los estudios y el trabajo, luego puedo relajarme durante ese día y ...
Ericleast992's user avatar
3 votes
2 answers
482 views

Significado de "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita"

¿Alguien sabe que significa la frase "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita." de la canción de "Jennifer del Estero" de "Illya Kuryaki & The Valderramas"? Me ...
cocteau's user avatar
  • 2,057
0 votes
1 answer
74 views

Ayuda para aprender español [closed]

As of today, I have very few knowledge regarding Spanish and I would like to be able to establish a conversation with native speakers. Recently, I signed up in a website called preply and booked a ...
faten hashim's user avatar
2 votes
2 answers
6k views

¿Hay alguna palabra que describa cuando dos o mas personas dicen o hacen algo al mismo tiempo?

Realmente no hago uso de este tipo de páginas o palabras, pero estoy escribiendo algo y necesito informarme, me gustaría una respuesta concisa.
Kan's user avatar
  • 33
4 votes
1 answer
2k views

What is the literal translation of "te toca a ti"?

I have seen that it means "it is your turn". But is it supposed to mean something like "I touch to you"? What does "te toca" conjugate from anyway?
RockingGirl06's user avatar
3 votes
2 answers
1k views

How to say what classes are you taking in Spanish?

Is it ¿Qué clases estas tomando? or is it ¿Cuáles clases estas tomando?
Math Whiz's user avatar
  • 141
6 votes
2 answers
507 views

How to naturally convey the concept of sightseeing?

I am trying to convey the concept of sightseeing. I have looked into this extensively. I have seen some sources say that Spanish doesn't have an exact term for sightseeing. Spanishdict lists turismo ...
big_smile's user avatar
  • 1,629
4 votes
3 answers
674 views

¿Cómo se nombran los *cul-de-sac* en diferentes países?

Hoy dando vueltas por internet, encontré la expresión cul-de-sac que puede traducirse como calle sin salida, lo que en el habla cotidiana en Colombia se conoce como 'Calle ciega' (El diccionario de ...
VeAqui's user avatar
  • 5,299
2 votes
1 answer
129 views

Tengo: frío, años, enojo. Español "posesivo"?

Hace mucho tengo una pregunta: En español usamos el verbo TENER para todo, - Tengo 30 años de edad - Tengo frío/calor - Tengo sueño - Tengo hambre ... En otros idiomas (inglés y hebreo conozco) la ...
Natan Waingortin's user avatar
0 votes
2 answers
478 views

¿Cómo debería usar las mayúsculas en el nombre de mi negocio?

Tengo una duda en relación con el nombre de mi negocio, mi duda es cómo debería usar las mayúsculas en el mismo. Tengo varias opciones: Swallow Agencia De Viajes Swallow Agencia de Viajes Swallow ...
user avatar
3 votes
2 answers
142 views

¿Cuál es la palabra más ampliamente reconocida para "crear un índice"? ¿"Indexar", "indizar" o alguna otra?

Estaba leyendo en Stack Overflow en español una espléndida pregunta - respuesta que habla de los índices de colecciones, listas, etc. Su título inicial decía: ¿Por qué ciertos lenguajes de ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
0 votes
2 answers
74 views

Translation of “The word he embodied” to Neutral Spanish

What is the best translation for the phrase “The word he embodied” to Neutral Spanish, considering the best to apply? Because, as it's known, if the translation is made literally, sometimes it doesn't ...
coerrace's user avatar
  • 111
5 votes
2 answers
212 views

¿Cómo traducir al español la palabra inglesa "cantankerous"?

Hoy en un blog sobre tecnología me topé con la palabra cantankerous, con la cual se adjetiva a alguien como malhumorado, discutidor y poco cooperativo. Según el Diccionario Oxford cantankerous ...
ipp's user avatar
  • 5,230
14 votes
9 answers
417 views

¿Cuál sería la traducción correcta para "bountied"?

Hoy hubo un cambio dentro de Stack Exchange, donde la categoría Featured pasó a ser Bountied. La traducción de 'bounty' es recompensa. Sin embargo, dependendiendo del contexto, no hay una traducción ...
gbianchi's user avatar
  • 373
1 vote
3 answers
144 views

What is the English equivalent for “Se quede solo y todo se le hace un mundo”?

Can someone give me a less literal translation of this saying? Se quede solo y todo se le hace un mundo I’m having a hard time wording this where native English speakers understand better. They’...
Makillda Lawless's user avatar
4 votes
5 answers
3k views

What is the Spanish term for "swim trunks?"

What would be the best and most natural form for this sentence? Miguel is wearing his favorite swim trunks.
user21152's user avatar
1 vote
1 answer
382 views

Conmigo vs. Comigo

There is a song «Baila, baila comigo» by the Dominó band from Brazil. I paid attention that in some places it's written conmigo while in another — comigo. Could you, please, explain me what's the ...
Mike's user avatar
  • 113
2 votes
1 answer
169 views

In Spanish, how do I express the concept of "self" and "being" from a philosophical and psychological perspective?

I am not looking for the verb "to be". At least not as an entire answer. I want to understand how Spanish speakers talk about their "self" and who they are. I want to know words that accentuate ...
takintoolong's user avatar
4 votes
1 answer
6k views

¿Qué es el español internacional? ¿Cuál es su diferencia respecto al español?

En el sitio de Uber, en la sección donde se puede cambiar el idioma vi que para español no usan la palabra sola "Español" sino "Español Internacional". ¿Cuál es la diferencia entre los dos?
Dr. Shmuel's user avatar
7 votes
3 answers
3k views

¿Cómo debería traducirse correctamente el título de la película "The Help"?

A la película en idioma inglés titulada "The Help" le dieron 2 traducciones para el idioma español. Así: Para España se llama "Criadas y señoras" Para Hispanoamérica es "Historias cruzadas" ¿Qué ...
alvalongo's user avatar
  • 1,372
3 votes
1 answer
325 views

Impersonal "Se" vs. Passive "Se"

I have a question about Impersonal "Se" vs. Passive "Se" I have already known that sometimes it is not necessary to distinguish but when I saw this sentence below, I started having some doubts EL ...
Ian Lee's user avatar
  • 169
4 votes
3 answers
165 views

Traducción para "burgers with all the trimmings"

Tengo en la cocina de casa un pequeño póster al estilo de los Estados Unidos de los años 50, con una imagen de una hamburguesa que cuesta 50 céntimos y el texto siguiente: Burgers with all the ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
4 votes
4 answers
45k views

Difference between "mucho" and "muchas"

I am trying to learn Spanish and I am stuck in understanding the following. "Mucho gusto" means, "nice to meet you". However, "muchas gracias" means, "thank you very much". I know that "muchas" is ...
Robben's user avatar
  • 143
9 votes
6 answers
4k views

¿Existe algún término para "ordenador" y "computadora" que se entienda en todos los países?

Ya vimos hace tiempo en Difference between "computadora" and "ordenador" que tanto ordenador como computadora y computador sirven para definir el mismo concepto. Me gustaría ahora ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
0 votes
1 answer
107 views

What are they saying to my son? [closed]

My son is trying out for soccer team. All but 3 of the 40+ students speak Spanish as their primary language. They keep calling my son something. He said it sounds like me-gay. I am not entirely sure ...
user18925's user avatar
9 votes
2 answers
3k views

¿Cómo se escribe la enumeración de números con parte decimal?

Imaginemos que enumeramos cifras. Lo que haríamos sería escribir algo así como: Cuando estuvimos en México pasamos 2, 4 y 6 días en Ciudad de México, Tijuana y Sonora, respectivamente. Es decir, ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
6 votes
1 answer
1k views

Origen de "patán"

El DLE recoge patán como: De pata1. 1. m. y f. coloq. Aldeano o rústico. 2. m. y f. coloq. Persona zafia y tosca. U. t. c. adj. Gente patana. y pata como: De or. inc. 1. f. Pie y ...
user avatar
6 votes
3 answers
3k views

¿Cuál es la mejor manera de traducir "I'm voting to close as off-topic..."?

En Stack Overflow en español estamos traduciendo la interfaz para que los textos originales de Stack Overflow en inglés aparezcan en castellano. Hace unos días, yo propuse que la traducción de: I'm ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
2 votes
4 answers
512 views

Do Spanish surgeons shout “¡Al ataque!” before they begin an operation?

En inglés: I was recently reading a Spanish book for children which had various suggestions for role playing ideas and one was some sort of mock surgical procedure. Not much dialog was suggested, but ...
Lisa Beck's user avatar
  • 5,543
3 votes
2 answers
449 views

¿Existe un equivalente español al 'Uncle Joke' para quien cuenta chistes malos?

En estos días, viendo dibujos animados en idioma inglés sin subtítulos, hacían referencia al término Uncle Joke respecto a un personaje que contaba chistes malos. No quise cambiar el SAP (de inglés a ...
VeAqui's user avatar
  • 5,299
6 votes
1 answer
916 views

¿Está el "español neutro" definido y regulado de alguna forma?

El otro día en la sala de chat La Tertulia se hizo referencia al español neutro. Nunca he sabido exactamente que era eso del español neutro, aunque tenía una idea aproximada, así que busqué algo de ...
user avatar
6 votes
1 answer
661 views

¿Se utiliza actualmente "guachapear" en alguna de sus acepciones "oficiales"?

He oido usar la palabra guachapear [o algo que sonaba parecido] con el sentido de "comunicarse a través de Whatsapp". Pensé que era un neologismo creado adaptando al español el nombre del programa y ...
user avatar
6 votes
2 answers
27k views

¿Es "hacer la trece catorce" una expresión del español neutral?

Aunque a veces se oye la versión incorrecta "hacer la tres catorce", la expresión "hacerle la trece catorce" a alguien quiere decir "hacerle una jugarreta, engaño o mala pasada". Acabo de aprender ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
6 votes
3 answers
6k views

¿Por qué una "gruesa" son "doce docenas"?

Gruesa tiene la acepción f. Número de doce docenas, especialmente de cosas menudas. Una gruesa de botones, de agujas. Que no parece tener mucha relación con las restantes acepciones. ¿...
user avatar
12 votes
2 answers
1k views

¿Hay un equivalente en español para "Bazillion"?

Bazillion es una expresión idiomática que, como indica el diccionario Merriam-Webster, significa: a huge, unspecified number … it sold about a bazillion records in its first week. — Jancee Dunn and ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
3 votes
4 answers
2k views

¿Cómo designamos a la acción de tender la ropa que hemos sacado limpia de la lavadora?

Cuando uno tiene ropa sucia, la pone en la lavadora. Pasado el rato, cuando está limpia pero mojada, uno la saca de la máquina y la tiende. En mi casa denominamos este paso tender la lavadora. Es ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
5 votes
1 answer
3k views

The Castilian Spanish S pronounced as (kind of) Sh

https://www.youtube.com/watch?v=aDN_eoPVQdY Please skip to 3:37 and take a look at how the s at the end of estamos(h) and entendais(h) are little bit different from the English s. It seems like in-...
Mint.K's user avatar
  • 191
2 votes
2 answers
342 views

"Subject" in Spanish as in "Subjects to study in the mechanical engineering (university)"

Question What is the right word(s) to use regarding "Subject" to work on or discuss such as in "Subjects to study at the engineering course at the university" or "Today's subject to work on is Oyster"...
mon's user avatar
  • 667
3 votes
2 answers
66k views

What is the correct Spanish translation of "I don't Speak Spanish"?

How do I correctly say "I don't speak Spanish" in Spanish (not just in Latin America but also in Spain). Google translate suggests "Mi no habla espanol" but I have been told that that is incorrect and ...
Pallavi Sanyal's user avatar
0 votes
2 answers
152 views

If referring to Spanish in general without necessarily meaning any particular regional variant, what terminology should be used?

For example if indicating that your site was translated into Spanish, obviously it's been translated into some particular variant, generic Latin American Spanish, Argentinian Spanish, Formal/Spain ...
Robert's user avatar
  • 125