Questions tagged [español-neutral]

Questions seeking words and phrases which will be uniformly understood throughout Spain, Guinea and the Americas in the face of wide regional variations. // Preguntas sobre palabras o frases que se entiendan por igual en España, Guinea y las Américas a pesar de las diferencias regionales.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
2answers
142 views

¿Cómo traducir al español la palabra inglesa “cantankerous”?

Hoy en un blog sobre tecnología me topé con la palabra cantankerous, con la cual se adjetiva a alguien como malhumorado, discutidor y poco cooperativo. Según el Diccionario Oxford cantankerous ...
4
votes
3answers
259 views

¿Cómo se nombran los *cul-de-sac* en diferentes países?

Hoy dando vueltas por internet, encontré la expresión cul-de-sac que puede traducirse como calle sin salida, lo que en el habla cotidiana en Colombia se conoce como 'Calle ciega' (El diccionario de ...
2
votes
1answer
59 views

Tengo: frío, años, enojo. Español “posesivo”?

Hace mucho tengo una pregunta: En español usamos el verbo TENER para todo, - Tengo 30 años de edad - Tengo frío/calor - Tengo sueño - Tengo hambre ... En otros idiomas (inglés y hebreo conozco) la ...
3
votes
4answers
1k views

¿Cómo designamos a la acción de tender la ropa que hemos sacado limpia de la lavadora?

Cuando uno tiene ropa sucia, la pone en la lavadora. Pasado el rato, cuando está limpia pero mojada, uno la saca de la máquina y la tiende. En mi casa denominamos este paso tender la lavadora. Es ...
0
votes
1answer
77 views

¿Cómo debería usar las mayúsculas en el nombre de mi negocio?

Tengo una duda en relación con el nombre de mi negocio, mi duda es cómo debería usar las mayúsculas en el mismo. Tengo varias opciones: Swallow Agencia De Viajes Swallow Agencia de Viajes Swallow ...
3
votes
2answers
90 views

¿Cuál es la palabra más ampliamente reconocida para “crear un índice”? ¿“Indexar”, “indizar” o alguna otra?

Estaba leyendo en Stack Overflow en español una espléndida pregunta - respuesta que habla de los índices de colecciones, listas, etc. Su título inicial decía: ¿Por qué ciertos lenguajes de ...
0
votes
2answers
63 views

Translation of “The word he embodied” to Neutral Spanish

What is the best translation for the phrase “The word he embodied” to Neutral Spanish, considering the best to apply? Because, as it's known, if the translation is made literally, sometimes it doesn't ...
12
votes
2answers
660 views

¿Hay un equivalente en español para “Bazillion”?

Bazillion es una expresión idiomática que, como indica el diccionario Merriam-Webster, significa: a huge, unspecified number … it sold about a bazillion records in its first week. — Jancee Dunn and ...
14
votes
9answers
366 views

¿Cuál sería la traducción correcta para “bountied”?

Hoy hubo un cambio dentro de Stack Exchange, donde la categoría Featured pasó a ser Bountied. La traducción de 'bounty' es recompensa. Sin embargo, dependendiendo del contexto, no hay una traducción ...
3
votes
5answers
7k views

“Just do it” in Spanish

I am trying to translate the famous Nike tagline in the most natural Spanish possible. From what I have learned at SE and elsewhere, I have come up with: Sólo hazlo But I am curious to see if ...
2
votes
4answers
487 views

Do Spanish surgeons shout “¡Al ataque!” before they begin an operation?

En inglés: I was recently reading a Spanish book for children which had various suggestions for role playing ideas and one was some sort of mock surgical procedure. Not much dialog was suggested, but ...
1
vote
3answers
99 views

What is the English equivalent for “Se quede solo y todo se le hace un mundo”?

Can someone give me a less literal translation of this saying? Se quede solo y todo se le hace un mundo I’m having a hard time wording this where native English speakers understand better. They’...
5
votes
1answer
12k views

¿Es “hacer la trece catorce” una expresión del español neutral?

Aunque a veces se oye la versión incorrecta "hacer la tres catorce", la expresión "hacerle la trece catorce" a alguien quiere decir "hacerle una jugarreta, engaño o mala pasada". Acabo de aprender ...
4
votes
5answers
373 views

What is the Spanish term for “swim trunks?”

What would be the best and most natural form for this sentence? Miguel is wearing his favorite swim trunks.
1
vote
1answer
151 views

Conmigo vs. Comigo

There is a song «Baila, baila comigo» by the Dominó band from Brazil. I paid attention that in some places it's written conmigo while in another — comigo. Could you, please, explain me what's the ...
2
votes
1answer
65 views

In Spanish, how do I express the concept of “self” and “being” from a philosophical and psychological perspective?

I am not looking for the verb "to be". At least not as an entire answer. I want to understand how Spanish speakers talk about their "self" and who they are. I want to know words that accentuate ...
1
vote
2answers
208 views

How to correctly ask a bartender for a drink in Madrid?

I've seen various versions but not sure what would be an acceptable polite phrase. In Mexico a bartender told me it's "ME DAS un mojito, por favor", in Barcelona a waitress told me I can just say "...
8
votes
5answers
38k views

¿Cómo se llama en español a la parte trasera de una camioneta tipo pickup?

¿Cómo se le llama a la parte trasera de una camioneta tipo pickup? En Guatemala se le llama palangana, en alusión a este tipo de recipiente:
4
votes
1answer
258 views

¿Qué es el español internacional? ¿Cuál es su diferencia respecto al español?

En el sitio de Uber, en la sección donde se puede cambiar el idioma vi que para español no usan la palabra sola "Español" sino "Español Internacional". ¿Cuál es la diferencia entre los dos?
12
votes
6answers
5k views

What's the difference between “ave” and “pájaro”?

What's the difference between el ave and el pájaro? My Spanish class has used them both for the same bird and it really has me confused. Are they the same thing? Or do they have distinct differences?...
6
votes
3answers
2k views

¿Cómo debería traducirse correctamente el título de la película “The Help”?

A la película en idioma inglés titulada "The Help" le dieron 2 traducciones para el idioma español. Así: Para España se llama "Criadas y señoras" Para Hispanoamérica es "Historias cruzadas" ¿Qué ...
3
votes
1answer
165 views

Impersonal “Se” vs. Passive “Se”

I have a question about Impersonal "Se" vs. Passive "Se" I have already known that sometimes it is not necessary to distinguish but when I saw this sentence below, I started having some doubts EL ...
4
votes
3answers
145 views

Traducción para “burgers with all the trimmings”

Tengo en la cocina de casa un pequeño póster al estilo de los Estados Unidos de los años 50, con una imagen de una hamburguesa que cuesta 50 céntimos y el texto siguiente: Burgers with all the ...
1
vote
2answers
23k views

Difference between “mucho” and “muchas”

I am trying to learn Spanish and I am stuck in understanding the following. "Mucho gusto" means, "nice to meet you". However, "muchas gracias" means, "thank you very much". I know that "muchas" is ...
3
votes
1answer
1k views

The Castilian Spanish S pronounced as (kind of) Sh

https://www.youtube.com/watch?v=aDN_eoPVQdY Please skip to 3:37 and take a look at how the s at the end of estamos(h) and entendais(h) are little bit different from the English s. It seems like in-...
8
votes
5answers
2k views

¿Existe algún término para “ordenador” y “computadora” que se entienda en todos los países?

Ya vimos hace tiempo en Difference between "computadora" and "ordenador" que tanto ordenador como computadora y computador sirven para definir el mismo concepto. Me gustaría ahora ...
0
votes
1answer
100 views

What are they saying to my son? [closed]

My son is trying out for soccer team. All but 3 of the 40+ students speak Spanish as their primary language. They keep calling my son something. He said it sounds like me-gay. I am not entirely sure ...
5
votes
2answers
291 views

Why is the sound of the alphabet “j” different in Spanish, English, German and French? [closed]

The alphabet "j" is pronounced differently in the following major European languages: Spanish: justo /ˈxusto/ English:  just  /d͡ʒʌst/ German: junge /ˈjʊŋə/ French:  juste  /ʒyst/ How is ...
8
votes
2answers
2k views

¿Cómo se escribe la enumeración de números con parte decimal?

Imaginemos que enumeramos cifras. Lo que haríamos sería escribir algo así como: Cuando estuvimos en México pasamos 2, 4 y 6 días en Ciudad de México, Tijuana y Sonora, respectivamente. Es decir, ...
2
votes
3answers
2k views

¿Cuál es la puntuación más común para los números?

Hay dos formas más comunes de puntuación para los números. Como en inglés: 1,000.00 O como en muchas partes de Europa: 1.000,00 Entiendo que las dos formas existen en español. Ya tengo un ...
5
votes
1answer
480 views

Origen de “patán”

El DLE recoge patán como: De pata1. 1. m. y f. coloq. Aldeano o rústico. 2. m. y f. coloq. Persona zafia y tosca. U. t. c. adj. Gente patana. y pata como: De or. inc. 1. f. Pie y ...
6
votes
3answers
3k views

¿Cuál es la mejor manera de traducir “I'm voting to close as off-topic…”?

En Stack Overflow en español estamos traduciendo la interfaz para que los textos originales de Stack Overflow en inglés aparezcan en castellano. Hace unos días, yo propuse que la traducción de: I'm ...
6
votes
1answer
590 views

¿Se utiliza actualmente “guachapear” en alguna de sus acepciones “oficiales”?

He oido usar la palabra guachapear [o algo que sonaba parecido] con el sentido de "comunicarse a través de Whatsapp". Pensé que era un neologismo creado adaptando al español el nombre del programa y ...
1
vote
1answer
296 views

¿Existe un equivalente español al 'Uncle Joke' para quien cuenta chistes malos?

En estos días, viendo dibujos animados en idioma inglés sin subtítulos, hacían referencia al término Uncle Joke respecto a un personaje que contaba chistes malos. No quise cambiar el SAP (de inglés a ...
6
votes
1answer
760 views

¿Está el “español neutro” definido y regulado de alguna forma?

El otro día en la sala de chat La Tertulia se hizo referencia al español neutro. Nunca he sabido exactamente que era eso del español neutro, aunque tenía una idea aproximada, así que busqué algo de ...
5
votes
4answers
1k views

How can I say “How many more apples does John have than Phil?” in Spanish?

Does the following translation make sense in Spanish? What would be the appropriate translation? English: How many more apples does John have than Phil? Spanish: ¿Cuántos más manzanas tiene ...
6
votes
3answers
4k views

¿Por qué una “gruesa” son “doce docenas”?

Gruesa tiene la acepción f. Número de doce docenas, especialmente de cosas menudas. Una gruesa de botones, de agujas. Que no parece tener mucha relación con las restantes acepciones. ¿...
5
votes
3answers
3k views

¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?

Se dice aquí que hay cinco variaciones del español hablado en el Perú, y que el español amazónico parece predominar en un área geográficamente más extensa que los otros dialectos. Supongo que hay ...
10
votes
3answers
5k views

Uso invertido de palabras cariñosas e insultos

En mi tierra es bastante normal, en el uso coloquial, encontrar invertido el uso de las palabras cariñosas y los insultos: "Mira, cariño, una cosa te voy a decir..." -dicho a una persona con la que ...
6
votes
3answers
1k views

Is using Spanish from Latin America and The Caribbean (es-419) in a website appropriate to show outside that area?

I'm currently working on a large website where we have begun the process of globalizing all of our website copy. When we provided our English copy to our translator, they gave us Spanish resource ...
12
votes
5answers
2k views

En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir “match”?

Estoy traduciendo una respuesta mía de Stack Overflow en la que en un momento dado digo: /PAT1/ matches lines having this text. Lo que quiero decir es que en un contexto de expresiones regulares, ...
2
votes
2answers
145 views

“Subject” in Spanish as in “Subjects to study in the mechanical engineering (university)”

Question What is the right word(s) to use regarding "Subject" to work on or discuss such as in "Subjects to study at the engineering course at the university" or "Today's subject to work on is Oyster"...
3
votes
4answers
37k views

¿Qué significa la frase “me mamas morra”?

Me gustaría saber qué significa la frase: me mama´s morra/ me mamas morra ¿Es algo feo o es una expresión en sentido positivo? Creo que este tipo de frases se usa solo en America Latina-México. ...
3
votes
2answers
23k views

What is the correct Spanish translation of “I don't Speak Spanish”?

How do I correctly say "I don't speak Spanish" in Spanish (not just in Latin America but also in Spain). Google translate suggests "Mi no habla espanol" but I have been told that that is incorrect and ...
0
votes
2answers
80 views

If referring to Spanish in general without necessarily meaning any particular regional variant, what terminology should be used?

For example if indicating that your site was translated into Spanish, obviously it's been translated into some particular variant, generic Latin American Spanish, Argentinian Spanish, Formal/Spain ...
2
votes
1answer
64 views

Is “banco de trabajo” appropriate for a virtual workbench?

I have an application which we are translating into Spanish. In it we have a page where the user can see the current week and all of their upcoming orders that they need to work with. We call that ...
3
votes
1answer
962 views

¿Cómo podemos traducir “That's really what it's all about” al castellano?

Traduciendo Thanking users who answered my question me encuentro con el párrafo final de Jeff Atwood, el fundador de Stack Exchange: Alternately, just "pay it forward" and answer another programmer'...
-1
votes
2answers
3k views

¿Por qué “I am good” se traduce como “soy bueno” y “I am fine” como “estoy bien”, teniendo que cambiar el verbo?

Quiero saber la diferencia entre las palabras good and fine. Cuando alguien pregunta ¿cómo está usted? probablemente respondo algo como I am good o I am fine en inglés, pero si quiero responder lo ...
1
vote
0answers
74 views

Why does Spanish use always double reading marks? [duplicate]

I've noticed that in Spanish, when using an exclamation mark at the end of a sentence, we also need an upside down one at the beginning. The same is the case with question marks. For example: ¡Adiós!...