All Questions
Tagged with definiciones selección-de-palabras
45 questions
6
votes
3
answers
1k
views
Difference between "preocupar" and "preocuparse"
Both mean "to worry" yet I've been told that they have a slightly different meaning that is imposed on them due to how they are used differently.
I am not sure I follow.
Take a look at the ...
1
vote
4
answers
1k
views
Does "me encanto" translate to "I love me"?
Since "encantar" somewhat means "to be pleasing to (someone)" (aka. someone loves something), can "me encanto" be translated as "I love me/myself" (lit. I am ...
3
votes
1
answer
102
views
What's the difference between a verb and their reflexive form if the verb is mono/intransitive?
I can understand the difference between "dar" and "darse" as "dar" (to give) is a ditransitive verb (a verb which has a direct and indirect object).
For example:
Le doy ...
2
votes
1
answer
422
views
¿``Nomenclatura'' o ``Terminología''?
Me preguntaba cuál es la diferencia entre las palabras ''nomenclatura'' y ''terminología'' y cuál sería más apropiada en el contexto en que la usaría.
Me quiero referir a la forma de llamarle a cierto ...
1
vote
3
answers
831
views
¿Es correcto decir "pelota de rugbi"?
Si el término pelota, bola y balón hacen alusión a objetos esféricos... ¿Es correcto decir pelota o balón de rugbi? ¿No se supone que deberíamos de llamarlo únicamente óvalo?
9
votes
2
answers
4k
views
"Escalpelo" vs. "bisturí"
Mientras visionaba un vídeo en inglés sobre restauración de cuadros, noté que el narrador utilizaba la palabra scalpel para referirse a lo que yo normalmente llamo "bisturí". Esto me hizo recordar que,...
4
votes
1
answer
2k
views
¿Cual es la diferencia entre los terminos Falacia y Paralogismo?
Cabe resaltar que tanto el término falacia al igual que el término paralogismo se encuentran haciendo referencia a un razonamiento inválido
falacia
f. Engaño, fraude o mentira con que se intenta ...
5
votes
1
answer
376
views
Is a fish caught for ornamental purposes "pez" or "pescado"?
I have read on this website that a fish is pez or pescado depending on whether it has been caught from the waters by human.
I understand that the usage of the words is not dependent on whether the ...
5
votes
1
answer
9k
views
¿Cuál es la diferencia entre "comestible" y "comible"? ¿Y entre "bebestible" y "bebible"?
Al hilo de la pregunta ¿Qué raíz es la que forma "comestible" o "bebestible"? nos fijamos en que el DLE recoge estas duplas:
comestible / comible
bebestible / ...
4
votes
2
answers
445
views
How accurate is my understanding of "saber (de)" and "conocer"?
I'm trying to understand the details and differences between saber, saber de, and conocer a little bit better.
Here's my understanding of what these words mean in various contexts. Are these ...
2
votes
1
answer
452
views
Difference between "chollo" y "ganga"?
I know that both of the mean ~"a bargain", but what is the difference between them?
Also, are these words colloquialisms?
5
votes
3
answers
5k
views
¿Qué diferencia hay entre "ambiguo" y "equívoco"?
Ambiguo aparece definido por el DRAE como:
adj. Dicho especialmente del lenguaje: Que puede entenderse de varios modos o admitir distintas interpretaciones y dar, por consiguiente, motivo a ...
4
votes
1
answer
22k
views
La diferencia entre «puerco» y «cerdo»
Me gustaría saber cuál es la diferencia entre las dos palabras.
Para mí significan la misma cosa: "pig".
5
votes
1
answer
2k
views
¿Qué diferencia hay entre "inserir", "insertar" e "injerir"? ¿Cuándo son equivalentes?
Tengo cierto cacao con las palabras insertar e inserir. Como diría Camilo Sesto, ya no puedo más, siempre la misma historia.
En parte la confusión viene de que en catalán la palabra "inserir" quiere ...
1
vote
3
answers
3k
views
What is the difference between »aparcar« and »estacionar«?
I have been revising vocabulary and I noticed that these two verbs have the same definition. Can someone, please clarify what the difference is.
Thanks for your help.
3
votes
5
answers
34k
views
What is the difference between 'como' and 'cómo'?
Is there a difference between 'como' and 'cómo'? I'm confused. It's supposed to be two different words, right? Where do I draw the line?
When I look up how it says that it's both 'como' and 'cómo'.
4
votes
4
answers
565
views
Is it valid to use 'cruzar' to indicate turning? Shouldn't it be 'girar'?
My computer based Spanish course just served up a lesson where they translated cruzar to mean to turn when giving directions (and did so on multiple occasions).
This confused me as I understood cruzar ...
4
votes
4
answers
773
views
What is the correct way to refer to students in high school and lower?
In English, whether a person is studying in kindergarten or college, they are typically simply referred to as a student. Although we can say a phrase like "grade school student" or "college student" ...
6
votes
7
answers
26k
views
¿Cuándo se usa "libertar", y cuando "liberar"? ¿Qué diferencias hay entre las dos palabras?
¿Cuándo es mas apropiado usar "liberar" o "libertar"? ¿Qué diferencias hay entre las dos? Connotan algo distinto?
Por ejemplo:
Él los libertó de la esclavitud
o
Él los liberó de la esclavitud
0
votes
3
answers
280
views
Is it "Tú juegas como el" or "Tú juegas como él"? [closed]
The sentence says "You play as him" but all of the choices have the last word as el instead of él. I believe "Tú juegas como él" to be the right choice, is that correct?
2
votes
2
answers
4k
views
¿Qué quiere decir "engatillado"?
Sé lo que dice el RAE sobre la palabra. Sobre los animales y sobre la chapa.
Pero cuando alguien me dice:
¡Chepe, estabas engatillado!
Eso ¿qué quiere decir?
La expresión viene de Colombia.
12
votes
4
answers
20k
views
Difference between "volver" and "regresar"
I understand that both "volver" and "regresar" can mean "to return" as in:
Tengo que regresar mañana...
Tengo que volver mañana...
Is there any difference between these ...
9
votes
1
answer
2k
views
¿Hay diferentes palabras para el hermano de una esposa, y el esposo de una hermana?
Sé que la traduccion de la frase “brother-in-law“ es “cuñado“. ¿“Cuñado" se refiere al hermano de una esposa, el esposo de una hermana, o los dos?
3
votes
2
answers
850
views
Spanish words for "loop"
I was recently reading a review of a Spanish-English dictionary that picked "loop" as a good example of a word with many possible translations into Spanish. I looked around and found several ...
8
votes
3
answers
6k
views
What is the difference between "ser casado" and "estar casado"?
I have read that both ser and estar can be used with casado to give different connotations to the phrase "to be married." What exactly are the differences, and when would you use each verb?
6
votes
2
answers
4k
views
Spanish translation for "also"?
My understanding is that también, and asimismo can both be translated from Spanish as "also."
Yet there appear to be some subtle differences. What are they? For instance, does asimismo also ...
3
votes
1
answer
961
views
Words for on purpose, accidentally, intentionally, unintentionally, etc
English has several words or phrases to express that something was done with or without the person meaning to do it:
purposefully (or on purpose)
accidentally (or on accident)
intentionally
...
1
vote
2
answers
1k
views
Translating "shrewd" (as in "a shrewd businessman")
The English word "shrewd" (as in "a shrewd businessman") describes someone who is sharp, clever, crafty, or cunning. For example, a shrewd businessman might come up with a coupon offer that seems ...
23
votes
9
answers
20k
views
Difference between "computadora" and "ordenador"
Español
Vi un cartel fuera de una tienda que decía: "Computadoras y ordenadores" en un cuadro "cubano" fuera de New York City,
En un principio, creo que ambas palabras significan "computer". Pero, ¿...
13
votes
2
answers
4k
views
What is the spanish translation for "Account" when referring to a user account on a website?
The English > Spanish translation of account on Google Translate comes up with various forms of the word cuenta.
However, the Spanish > English translation of cuenta returns words relating to ...
9
votes
3
answers
6k
views
Usage of fea and rico
I'm learning Spanish with Rosetta Stone. The lesson I am currently on has two examples that I don't completely understand.
La leche está fea
El pan está rico
"Fea" seems to be translated ...
4
votes
3
answers
5k
views
esperar: wait vs. hope vs. expect
The verb esperar (e.g. Estoy esperándolo.) can be used in at least three senses:
to wait for
to hope
to expect
In English, these all mean very different things:
I'm waiting for you to arrive.
...
6
votes
3
answers
14k
views
challenge: desafío vs. reto
The English word "challenge" can be translated to Spanish as desafío (desafiar) or reto (retar). Is there any difference between these words, or are they exact synonyms? If there is a difference, when ...
8
votes
4
answers
3k
views
Latinoamérica, Hispanoamérica, or Sudamérica?
Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica or other?
For someone living in Venezuela or Chile, for example, what term would I be most likely to hear to describe countries south of the US?
The terms ...
3
votes
5
answers
12k
views
Translation of "awkward" (as in "an awkward situation")
In English, the word "awkward" can be used to describe a situation that is uncomfortable and embarrassing (but neither word seems to fully describe what "awkward" describes). What is the best ...
2
votes
4
answers
5k
views
What is the best way to refer to those of Spanish descent or language?
In English there are several ways to refer to people who speak Spanish or are from a Spanish-speaking country: Hispanic, Latin, Latino, Chicano, Spanish-speaking, etc.
What equivalent terms exist in ...
1
vote
2
answers
2k
views
Spanish words for cap, cover, lid, etc
What Spanish words can be used to describe a cap, cover, lid, or top (in other words, something placed on top of something, usually to close an opening)? What is the difference between tapa and tapón? ...
7
votes
12
answers
69k
views
Translation of "ni modo"
The phrase ni modo is used in many varieties of Spanish to mean many different things. What are its possible meanings? Which meaning is most common (i.e. which meaning would you assume if ni modo was ...
4
votes
1
answer
4k
views
Speakers' location in determining venir vs. ir
In English, we use the word "come" very loosely (at least in day-to-day spoken English):
Want to come over to my place later?
Can I come over to your house for New Years'?
Can you come meet me at the ...
4
votes
1
answer
2k
views
Translating "I don't trust you" (said casually)
I have heard that confiar is a strong word, implying trust and confidence in someone or something. What then is the right way to translate more casual uses of the word "trust"?
For example, let's say ...
6
votes
2
answers
5k
views
What does the "lo" in "pasarlo bien" refer to?
The phrase pasarlo bien means something like "to have a good time" in sentences like, "Lo pasamos muy bien anoche." What does the "lo" in this phrase refer to? Does it replace an actual noun, or is it ...
-2
votes
1
answer
21k
views
Why does "no sé" mean "I don't know?" [closed]
If "no" means "no", and if "se" means "is", why does "no sé" mean "I don't know"?
This has been a bit of stumbling block for me as I learn the language. I as learn how to learn, I like to know the ...
12
votes
8
answers
11k
views
Definition of 'escuela' and 'colegio'
Spanish has two generic words for school: escuela and colegio. I have heard different explanations for what phases of schooling each word refers to. For example, I've been told that colegio refers ...
11
votes
4
answers
18k
views
Age range of niño, chico, muchacho, joven, etc
Spanish has several words for referring to children:
niño/niña
chico/chica
muchacho/muchacha
joven
Some dialects add others like chavo or chavalo.
What are the approximate age ranges these words ...
3
votes
3
answers
27k
views
"Dale pues" in Nicaraguan Spanish
In Nicaragua, the phrase "dale pues" is very frequently used. What does the phrase mean, and in what contexts can it be used?