Skip to main content

Questions tagged [coloquialismos]

Palabras o frases usadas en conversaciones coloquiales o informales. // Words or phrases that are common in everyday, unconstrained conversation rather than in formal speech, academic writing, or paralinguistics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
0 answers
239 views

"Thingy" in Spanish? [duplicate]

If I don't know the word in English when I'm talking, I'll say "thingy/thing" - until someone corrects me or I settle with a better word. Ex: Use that thingy over there to make it work. Uhh......
Madeline Collins's user avatar
2 votes
0 answers
93 views

Why would "half orange" be a term of endearment? [duplicate]

In this comic, Luanne lists terms of endearment, "media naranja" being one. This is a new one on me, and I can't figure out why "half orange" would be much more endearing than "half wit." Is it an ...
B. Clay Shannon-B. Crow Raven's user avatar
2 votes
2 answers
120 views

Slang between languages

How do you translate "I got you!" into Spanish (as in "I got you covered", or "I got your back" kind of way).
Anna's user avatar
  • 29
1 vote
6 answers
1k views

“Oh man” in Mexican/Argentine Spanish?

What would be some equivalents for this in Mexican/Argentine Spanish? Oh man, that’s really cool. Oh man, that sucks. Maaaan, I’m jealous! I can only think of “qué + adjective” and “dios” but I’m ...
jacoballens's user avatar
1 vote
8 answers
16k views

Usos de la palabra "papichulo"

Debido a la inclusión de la palabra papichulo en el nuevo diccionario de la RAE, mi pregunta es muy sencilla: ¿Qué significados y usos tiene la palabra papichulo? Sé que el diccionario recoge el ...
David's user avatar
  • 463
1 vote
5 answers
9k views

"Sketchy" in Spanish

How would I describe something as "sketchy" in Spanish? In the sense of something questionable or unsavory, like dark alley ways or the wrong part of town. For example in the sentence: I don't ...
1ifbyLAN2ifbyC's user avatar
1 vote
2 answers
740 views

Is there a phrase in Spanish which is similar to 'to bell a cat'?

"To bell a cat" is a phrase which means "Doing an impossible task". I need to translate this phrase into Spanish to narrate a story.
Vidya Sagar Panati's user avatar
1 vote
2 answers
3k views

How to properly write "deplano"?

There's a popular (and probably exclusively) guatemalan expression: deplano or de plano; meaning probably or surely, analogue to seguramente. Example (provided for completion purposes): -¿Dónde ...
clinch's user avatar
  • 530
1 vote
2 answers
4k views

¿Dónde se usa la exclamación "¡caracoles!"?

Me acuerdo de que, cuando era niño, vi el programa de niños Muppets (en inglés se titula Muppet Babies), donde salía la rana René exclamando a cada rato "¡caracoles!". Luego, viéndolo otra vez en el ...
Paul's user avatar
  • 2,159
1 vote
4 answers
248 views

What is the new word for North Africans descendants born in Spain?

I listened to the podcast Hoy Hablamos. The episode was called "Los chonis y las Chanis". They used a word for North African descendants living or born in Spain. I think it comes from French ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,463
1 vote
2 answers
36k views

What does "chiqui" mean and where does it come from?

I heard many times about "chiqui" and "chiquitita", but I can not find their translation even by Google translate. Could anyone tell me what does these two words mean? And where do they come from?
solo joker's user avatar
1 vote
1 answer
81 views

I'm having difficulty translating colloquial Spanish use of 'vah'

I am translating a letter from Spanish to English, and the first sentence is España vah, bien', which I am having difficulty working out. I assume this is a colloquial use of 'vah', but I am unsure ...
Estrella's user avatar
1 vote
1 answer
362 views

What is colloquially 'un niño bonito'?

I read in the RAE that niño bonito/niña bonita was an expression. What does it mean exactly and what is the etymology or the origin of this expression?
Quidam's user avatar
  • 585
1 vote
1 answer
182 views

What does "barbaro josha" mean in this conversation?

In a recent online conversation: Them: Entendiste lo que tenes que hacer? Me: Si Them: barbaro josha I searched Google but couldn't find anything, it sounds like a name or something, but there was no ...
Cherona's user avatar
  • 113
1 vote
1 answer
574 views

What does "más calor que follando" mean?

I saw this sentence on my crush's snapchat. He is Spanish and lives in Andalucía. I did a translation, I think it means "the weather is hotter than f**king (or having sex)". Is it correct?
aratn0n's user avatar
  • 153
1 vote
1 answer
42 views

Post head emotive modifiers

Does Spanish allow post-head emotive modifiers such as ¿Qué coño? ¿Qué mierda? and ¿Qué cojones? after interrogative words in all cases? Specifically is it possible when cual / que are followed by a ...
Brett Reynolds's user avatar
1 vote
1 answer
14k views

¿Qué significa "amigui" en español? [duplicate]

Estuve ligando con una chica alrededor de 3 meses y ya no nos vemos hace 5 meses pero vamos hablando a veces por mensajes. Hoy vamos a vernos otra vez.. pero ella me escribió en plan: Hello amigui,...
Vmffb's user avatar
  • 11
1 vote
3 answers
713 views

Cómo decir la expresión «difficult cookie to crumble» en español

¿Cuál sería una expresion equivalente en español de la expresión anglófona difficult cookie to crumble?
Claudia's user avatar
  • 11
1 vote
3 answers
361 views

Darle la gana vs venir en gana

Both of these expressions in essence seem to mean doing ‘whatever you like’ or ‘as you please’ in a selfish/self-centred kind of way. Is there a difference in emphasis between the two? Is one ...
Traveller's user avatar
  • 355
1 vote
2 answers
303 views

Why do swear words differ so much by country?

Growing up I learned what I now take to be mostly Mexican or Latin American cuss words. "Pendejo" for someone you have scorn for, ("asshole" in my mind), "chingar" for &...
RLG's user avatar
  • 231
1 vote
1 answer
68 views

¿Qué lema es este?

Estaba escuchando "Andalucía nuestra" (sáb., 20 feb 2021). Al final de la entrevista, el alcalde de Algar (Cádiz) dice, "Y termino por un lema..." (35:48). Pero, no lo oí ...
K Man's user avatar
  • 251
1 vote
1 answer
2k views

¿Viene "coña" de "coño" etimológicamente?

La palabra "coña" no es malsonante, y relativamente común en el habla cotidiana (al menos en España cf. "ni de coña" ). Por eso me sorprende que Wiktionary diga que viene etimológicamente de "coño", ...
jacobo's user avatar
  • 19.4k
1 vote
1 answer
4k views

¿Por qué decimos que alguien “no se entera ni del nodo” para decir que no se entera de (casi) nada?

En ¿Se entiende en Hispanoamérica la expresión “no enterarse ni del nodo”? expliqué lo que era el No-Do De No-Do®, marca registrada, acrónimo de Noticiarios y Documentales En las salas de cine de ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
1 vote
1 answer
4k views

¿Cuál es el origen de la expresión "me sabe a cacho"?

En Colombia es común usar la expresión "me sabe a cacho" cuando una situación causa disgusto o es incómoda. Por ejemplo, si una canción ha estado de moda mucho tiempo y empieza a ser molesta se puede ...
Mauricio Martinez's user avatar
1 vote
1 answer
4k views

¿Qué significa "me coloqué" en España?

¿Qué significa "me coloqué" en España? Estaba leyendo una noticia y un joven decía: No tenía para cocaína y me coloqué por 20.
Lucho Ressia's user avatar
1 vote
1 answer
3k views

Origen de la expresión "a todo gas"

Las series infantiles siguen siendo un filón de preguntas. En la serie de Blaze, en el doblaje español de España usan la expresión dale caña a todo gas en un momento de la canción de introducción. ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
1 vote
1 answer
3k views

Origen de la frase "se lo lleva el que lo trajo" y países de uso

Oyendo por enésima vez Florentino y el diablo, un joropo basado en un (interesante) poema de Alberto Torrealba, caía en cuenta de un verso en el que uno de los protagonistas le menciona al otro: (.....
VeAqui's user avatar
  • 5,299
1 vote
0 answers
154 views

Abreviaturas de anuncios de periódico [closed]

Leyendo la sección de anuncios (sección "Servicios", y dentro de ella "Personas buscadas") de un periódico argentino he encontrado unas abreviaturas, de las cuales solo entiendo dos, "Sr" y "Sra" (...
eliblanco87's user avatar
0 votes
2 answers
2k views

What does "You are sympa" mean?

Is "sympa" just an abbreviation of "sympatico"? Or is there another connotation to it? I have heard it addressed directly to me, but also small kids and babies described with it. What exactly does "...
DisplayName's user avatar
0 votes
3 answers
7k views

What does 'se me fue' mean?

What does 'se me fue' mean? Does it literally mean 'it escaped me' or is there another colloquial meaning?
Jamie's user avatar
  • 1
0 votes
4 answers
2k views

Why isn't sunrise "Entrada del Sol"?

"Salida del Sol" is sunrise - but doesn't that literally mean "Exit of the Sun"? Why isn't sunrise "Entrada del Sol" instead?
B. Clay Shannon-B. Crow Raven's user avatar
0 votes
3 answers
239 views

Abbreviation for "ETA" in Spanish?

Is there an equivalent in spanish for ETA (Estimated Time of Arrival)? In English, if I want to ask someone when something will be finished, I can briefly ask: ETA? Is there an equivalent ...
Michael Altfield's user avatar
0 votes
1 answer
94 views

¿Qué palabra para "cremallera" o "cierre" se usa con más frecuencia al hablar informalmente en México?

La palabra de mas frecuencia de ingles de Estados Unidos es "zipper": Esta imagen de un cierre es propiedad de la Fundación Wikimedia. La fotografía es segura de usar (no se viola la ley de ...
Samuel Muldoon's user avatar
0 votes
2 answers
4k views

¿Qué quiere decir "piolo" en Argentina?

Al hilo del Mundial de fútbol y los partidos de preparación, la España twittera ha descubierto el cuán creativos son los seguidores argentinos, especialmente cuando se trata de criticar cómo se ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
0 votes
2 answers
312 views

Is there a relatively direct translation of the English slang term "dry"?

Is there a relatively direct translation of the English slang term "dry"? That is, specifically referring to unresponsiveness or lack of effort in conversation, especially over text.
Whynaut's user avatar
  • 17
0 votes
2 answers
325 views

"bake a cake" - hacer / cocinar / hornear / ... ? PLUS?

"bake a cake" is such a simple common phrase in English, something that just rolls off the tongue. In Spanish? What's the most common colloquial equivalent? Pls specify which country's ...
Mark E K's user avatar
  • 101
0 votes
1 answer
49 views

What does chikis mean

Saw it in a video of someone saying they're gonna miss their chikis and I wanna know what it means so I have more context to the sentence.
user36381's user avatar
0 votes
1 answer
16 views

Mallorca no es ven?

Creo que puedo adivinar lo que dice este letrero, pero qué idioma es y qué parte de la oración es "ven".
MT1's user avatar
  • 269
0 votes
1 answer
284 views

¿Cuál es la forma correcta? ¿“Imagínate que estás viajando por México” o “Imagínate que estés viajando por México”?

Para ser sincero, ambas formas me parecen correctas, pero me preocupa que la segunda simplemente sea un abuso del lenguaje, y que la manera correcta de formar el subjuntivo sea la primera. ...
Regio's user avatar
  • 243

1
3 4 5 6
7