Skip to main content

Questions tagged [coloquialismos]

Palabras o frases usadas en conversaciones coloquiales o informales. // Words or phrases that are common in everyday, unconstrained conversation rather than in formal speech, academic writing, or paralinguistics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
2 answers
420 views

¿Qué significa "pan con moringa"?

En Cuba oí la frase: compré pan con moringa También, el uso de la palabra ‘moringa’ como un adjetivo para describir a una persona. Cuando pregunté sobre el significado, todo el mundo se rió pero ...
Traveller's user avatar
  • 355
5 votes
1 answer
832 views

¿Hay equivalente en el castellano a "desaplaudido" del portugués brasileño?

Leo en Twitter: En portugués brasileño existe una palabra para esa gente que siempre intenta llamar la atención pero que no lo logra porque en realidad no destaca en nada: “Es un desaplaudido”. Es ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
5 votes
1 answer
7k views

¿De dónde ha venido la «bofia»?

El diccionario de la Real Academia Española dice que es de origen desconocido: bofia De or. desc. f. jerg. policía (ǁ cuerpo de seguridad). ¿Cuándo y dónde fue la palabra registrada por ...
Jacinto's user avatar
  • 509
5 votes
4 answers
6k views

Meaning of "pinche rinche" in the TV show "From dusk till dawn"

In the TV show "From dusk till dawn", many (every?) Mexican characters call a Texas Ranger "pinche rinche", or sometime simply "rinche". I guess from the context that it'...
thibsert's user avatar
  • 151
4 votes
5 answers
1k views

Do Spanish speakers tend to be less rude, crude, and unrefined than English speakers, or are the movie subtitle translations misleading me?

I have noticed when watching movies in English with Spanish subtitles that the Spanish seems to render a "softer" version of any coarse language spoken in English. For example, "god damn it!" is ...
B. Clay Shannon-B. Crow Raven's user avatar
4 votes
6 answers
922 views

If someone does something interesting I might say that it is "cool". How does this translate to Spanish?

In English I'll say things like "that's cool" or "it would be cool to...". I've heard the phrase "qué padre" but is that only for Mexico? Is there something that is more general?
iamcam's user avatar
  • 85
4 votes
4 answers
81k views

¿Cómo se puede decir "on fire" en español?

Últimamente es un no parar: todo el mundo usa expresiones inglesas en su día a día y he de reconocer que algunas de ellas me gustan mucho y confieso que las uso de vez en cuando. La que tengo estos ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
4 votes
3 answers
16k views

Proper response to ¿Qué onda?

In parts of the Spanish-speaking world, "¿Qué onda?" is used to ask something along the lines of "What's up?". What are the possible responses to this question? Should it be answered with a bien/mal, ...
jrdioko's user avatar
  • 17.7k
4 votes
3 answers
13k views

What does "nano" mean in Spain?

What does "nano" mean in Spain? Is it an offense to call somebody "nano"? Somebody in Spain called me "nano" and I don't know what it means. Hola, nano, que tal todo?
DerPolyglott33's user avatar
4 votes
4 answers
1k views

Can "Hombre" be translated to "hey"?

In the "Mi Vida Loca" BBC episodes (a nice intro to Spanish), I came across the sentence: Hombre, ¿qué tal? and it was translated to: Hey, how are you? I though hombre meant "man": can it also ...
米凯乐's user avatar
  • 841
4 votes
3 answers
104 views

"Ciempiés" used colloquially

My (old) Spanish dictionary has a 2nd definition of "ciempiés" as "preposterous, disconnected work". Have you ever heard ciempiés used this way in Spanish? It is very funny.
Matt_in_CA's user avatar
4 votes
2 answers
1k views

Origin and usage of slang "salir rana"

Where does this expression come from? I read the following: He nombrado a más de 500 altos cargos y dos me han salido rana. I understand the general meaning and idea behind the use of "rana". ...
Jose Luis's user avatar
  • 6,697
4 votes
2 answers
252 views

How would a US-teenage boy address his mom?

I'm writing a novel. One of the characters is a U. S. born teenage boy (living in Texas) whose mother is Mexican. Which of the following words would be more suitable for the boy to address his mom ...
user avatar
4 votes
2 answers
2k views

¿Cuál es el significado de la expresión "A pesar de ser bonito, nunca dormí en el palito"?

Escuchando Nos volveremos a ver, de Andrés Calamaro, una frase me resulta curiosa: "A pesar de ser bonito, nunca dormí en el palito". He buscado por foros de internet el significado de dicha ...
Jose Maria's user avatar
  • 3,761
4 votes
3 answers
41k views

¿Cuál es el origen de "ñero"? ¿En qué contexto se usa?

Escuchando una canción de Molotov, un grupo de música de México, me fijé en que su título es Ñero. Leída la letra veo que menciona cosas como: Ñero, ñero Ya todos sabemos quién es el mero mero La ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
4 votes
2 answers
8k views

¿Por qué ser "hijo, ja de papá" tiene una connotación negativa?

"Ser hijo de papá" generalmente se asocia con algo negativo, por ejemplo: Pedro Heller: “Que me digan hijo de papá es una de las cosas que más me duele” [1] El DLE tiene la siguiente ...
Mauricio Martinez's user avatar
4 votes
5 answers
14k views

¿Cuál es el origen de la expresión "liarse la manta a la cabeza"?

Hay una expresión en castellano que dice: Liarse / echarse la manta a la cabeza Para mí, se refiere a animarse a hacer algo de un modo algo irreflexivo, del tipo: Juan siempre quiso ver mundo, ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
4 votes
3 answers
18k views

¿Cómo se dice: "morriña" o "modorra"?

Muchas veces, para indicar que les está entrando sueño, oigo a la gente decir: ¡Buf! Me está entrando una morriña... Yo creía que la palabra que se usaba para eso era "modorra". Es decir que sería:...
user avatar
4 votes
4 answers
1k views

What is the meaning of "los trapos"?

I am currently using "The Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms" to supplement my Spanish language learning. It says that "los trapos" (with a literal translation of rags) means clothing in slang. ...
Taylor  Barmak's user avatar
4 votes
1 answer
4k views

What's the meaning of "Kari" in Spanish?

I am living in Málaga, Andalucia. There's a guy friend always calls me "Kari" when he starts conversations with me. He told me this use to call some kind of best friend, and it's only used in ...
aratn0n's user avatar
  • 153
4 votes
6 answers
5k views

Using "amigui" instead of "amigo": Bien grax amigui

A friend (woman) originating from Honduras asked me via mobile message how I was doing, to which I answered: Muy bien, y tu? Her answer: Bien grax amigui que tengas un dia muy bonita! grax is ...
Nicolas Raoul's user avatar
4 votes
2 answers
5k views

¿Qué significa "ese juguito e' parcha que te..."?

Hay una canción que traigo de cantar. No puedo recordar las palabras si no las entiendo. La frase que no entiendo es: Soy ese juguito e' parcha que te baja la presión ¿Cuál sería la frase sin ...
Stephane Rolland's user avatar
4 votes
3 answers
27k views

En Argentina, ¿qué es "cargar" o "estar cargando"?

Hace unos días leí una noticia en la que comentaban que un jugador de fútbol se mosqueó un poco con el entrenador por quitarles el acceso a internet. El jugador es argentino y el titular dice: ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
4 votes
2 answers
259 views

What would be the Spanish equivalent of [email protected]?

As a software developer, I've always wondered whether it was universal to use [email protected] for every language when sending emails to denote that an email reply would get no response, or ...
kenny chung's user avatar
4 votes
4 answers
354 views

How to translate "News Junkie" to Spanish?

Does anyone know what would be the right translation of the term "news junkie" to Spanish? Or a term which better fits as most used translation for it?
Paola Martinucci's user avatar
4 votes
1 answer
2k views

What is the literal translation of "te toca a ti"?

I have seen that it means "it is your turn". But is it supposed to mean something like "I touch to you"? What does "te toca" conjugate from anyway?
RockingGirl06's user avatar
4 votes
1 answer
331 views

¿Por qué le decimos coloquialmente que “estamos sin blanca” cuando no tenemos dinero?

Revisando ¿Por qué le decimos coloquialmente “pasta” al dinero?, donde vimos que Antiguamente se hacía la diferencia entre el dinero propiamente tal (las monedas acuñadas) y la pasta (el metal no ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
4 votes
2 answers
2k views

Meaning and origin of "te las vas a ver conmigo"

Origen y significado de "te las vas a ver conmigo" Oí esta frase (en Avenida Brasil) y no supe qué quiere decir en inglés: Te las vas a ver conmigo Asi que la busqué y encontré que significa ...
psowden's user avatar
  • 115
4 votes
3 answers
174 views

¿Tiene la palabra "frustrar" connotaciones sexuales?

Otros (incluyendo maestros) me han dicho no usar la palabra "frustrar", porque dicen que tiene una connotación sexual - y por esto la definición es distinta de la "to frustrate" en inglés. ¿Es esta su ...
Adam Smith's user avatar
4 votes
2 answers
9k views

¿Cómo llegó el coloquialismo "hacer el caldo gordo" a tener su significado actual?

Leyendo hoy la prensa española, me he encontrado con esta noticia en el Expansión. En uno de los comentarios alguien dice Morgan le está haciendo el caldo gordo a los bajistas, muchos de ellos ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
4 votes
1 answer
17k views

¿Qué es una "kelly" (referido a una persona) en este artículo?

El artículo El precio de trabajar en Magaluf de El Mundo habla sobre una trabajadora de servicio de limpieza de un hotel de la localidad de Calvià donde está el resort de Magaluf y de las desdichas (o ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
4 votes
3 answers
18k views

¿Qué es un "pasón" en México?

Estaba escuchando una canción algo gamberra de Molotov llamada "Parásito" del disco Apocalypshit (no sé si la historia me absolverá) y escuché lo siguiente: Subieron la mota, también el alcohol ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
4 votes
2 answers
16k views

In what era was "qué suave" used?

I talked to someone from Mexico and when I was talking to him about my trip he said in reply: Qué suave I asked my Mexican friends what it meant and they said it's like "cool" but they didn't know ...
DerPolyglott33's user avatar
4 votes
1 answer
167 views

'chorros' and 'piso'/'pizo'? Context is commotion on a Lima city bus

I was on the bus in Lima this afternoon and there was a bit of a commotion. First of all, we stopped at a station and the doors did not open. No one got in, no one got out. Waited 5 minutes, moved ...
Italian Philosophers 4 Monica's user avatar
4 votes
1 answer
2k views

How is "on fleek" translated into Spanish?

Primero mi pregunta en español: ¿Cómo se traduce "on fleek" al español? Details in English: Social media, for various reasons, has given rise to lots of different slang words and expressions....
Lisa Beck's user avatar
  • 5,543
4 votes
1 answer
3k views

¿Por qué algo que "está tirado" es algo "fácil"?

No es raro oír en España trozos de conversación del tipo: ¡El examen estaba tirado! Estoy convencido de que sacaré un diez. o Bah, deja de preocuparte por la ruta: llegar a Murcia está tirado ...
fedorqui's user avatar
  • 34k
4 votes
1 answer
3k views

¿Por qué un "peluco" es un reloj ostentoso?

La RAE define peluco como: peluco De or. inc. m. jerg. Esp. Reloj ostentoso de pulsera o de bolsillo. Se expresa que es de origen incierto. En el CORDE aparecen registros de su uso ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
4 votes
3 answers
6k views

Carga lingüística de "pariendo chayotes"

Sea el siguiente ejemplo: Tengo demasiado trabajo, no sé como voy a hacer todo, estoy pariendo chayotes. Siempre me ha gustado la expresión pariendo chayotes, se me hace muy chistosa. ¿Qué tan ...
Vrac's user avatar
  • 188
4 votes
1 answer
140 views

¿Qué quiere decir "¡príngate!" en el contexto de la frase "Las tareas son de todos y de todas ¡príngate!"?

Vi la frase Las tareas son de todos y de todas ¡príngate! en una valla publicitaria en Andalucía. Trata de la importancia de que los hombres hagan su parte justa de los quehaceres en casa. A ...
K Man's user avatar
  • 251
4 votes
3 answers
1k views

¿Por qué cuando alguien es malo o incompetente en una actividad decimos que "es un/a manta"?

En español "ser alguien una manta, o un manta" es una locución adverbial que significa "Ser un holgazán o un inútil" de acuerdo al DRAE. Este significado coloquial no se infiere fácil o directamente ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
4 votes
1 answer
1k views

¿Cómo adquirió "rajar" el significado de "hablar mucho"?

De acuerdo al RAE una de las acepciones coloquiales de "rajar" es intr. coloq. Hablar mucho. Entre algunas de las otras acepciones se incluyen intr. coloq. Decir o contar muchas mentiras,...
Diego's user avatar
  • 48.1k
4 votes
1 answer
10k views

¿Cuál es el origen de "tumbaburros"?

El tumbaburro es un protector delantero de camiones ligeros, también conocida como la burrera: Sin embargo el DRAE solamente acepta tumbaburros (plural, fíjese) como una forma mexicana y festiva (!) ...
user avatar
4 votes
1 answer
286 views

Is "una dama vivida" a slang for "old car"? What alternative words does Spanish have for this? [closed]

A friend from El Salvador reckoned an old car (i.e. one that's been around the block) is called una dama vivida, but I can't find any other reference to this. Does anyone know the slang for old car? ...
Darren's user avatar
  • 43
4 votes
1 answer
2k views

Origen de la expresión "tirar los tejos"

Una vez preguntado por el origen de la palabra chisme, toca explicar sobre qué fue la conversación. Resulta que el chisme contaba que cierta persona del barrio solía tirarle los tejos a mi abuelo ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
4 votes
1 answer
1k views

Origen de la palabra "cotilla"

Una vez planteado el origen de la palabra chisme, tras comentar que se puede equiparar a la palabra cotilleo me entró curiosidad también por ver de dónde viene esta. El resultado fue: cotilleo ...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
4 votes
1 answer
4k views

Origen de la palabra "chisme"

Este fin de semana he tenido conversaciones que pueden dar para varias preguntas, así que vamos allá. Empezamos por un descubrimiento curioso. En una de dichas conversaciones surgió la palabra "...
Charlie's user avatar
  • 77.5k
4 votes
1 answer
250 views

¿Por qué "ser agalludo" es ser ambicioso o avariento?

En el DLE se puede encontrar esta entrada: agalludo, da. De agalla y -udo. adj. coloq. Arg., Chile, P. Rico y Ur. p. us. Dicho de una persona: Animosa, resuelta, valiente. adj. coloq. Col., Ec., R. ...
Mauricio Martinez's user avatar
4 votes
1 answer
388 views

¿Por qué "estar en un buen fregado" es "estar en problemas"?

La expresión "estar en un buen fregado" (también "meterse en un buen fregado") significa estar (o meterse) en problemas. En la entrada del DEL para "fregado" vemos las ...
Diego's user avatar
  • 48.1k
4 votes
3 answers
8k views

Origen de la expresión "comerse el marrón"

Hoy estaba con una amiga española como yo, criadas ambas en la misma zona pero ella mucho mayor que yo, y dije la expresión Comerse el marrón que se usa en conversaciones informales para indicar ...
Iria's user avatar
  • 1,215
3 votes
4 answers
883 views

Is there Spanish verb equivalent of the phrase "was like" in place of "said"?

In colloquial English, the verb "like" is often paired with the past forms of be, "was" or "were", to describe mainly words said or actions done in the past. Examples: When we drove past, she was ...
aspiringSD's user avatar

1 2 3
4
5
7