Linked Questions

1
vote
1answer
97 views

Why "se + verb + article + noun" in some cases, but not in other cases? [duplicate]

I've learned that the following expressions are correct: Se lava la mano. (She washes her hands.) Lavó su ropa. (She washed her clothes.) But a few search results suggest that the following ...
0
votes
2answers
111 views

What is the meaning of "le" in "El coche no anda porque se *le* descargó la batería"? [duplicate]

What is the meaning of the pronoun "le" in this sentence? El coche no anda porque se le descargó la batería Is it a sympathetic dative which expresses that the battery belongs to the car? All the ...
0
votes
1answer
81 views

Why is the "me" used in "Me explotó una bomba a pocos metros de la cabeza"? [duplicate]

In the following sentence from a Duolingo podcast why is "me explotó" used? Me explotó una bomba a pocos metros de la cabeza. A bomb exploded a few metres from my head Why is the "me" needed?
2
votes
1answer
60 views

Se les puso nerviosa - meaning of "les" [duplicate]

What does exactly "les" means in "Se les puso nerviosa"? Did she get angry with them, while with them or are they just concerned with the fact that she got angry ?
2
votes
1answer
39 views

"en nuestro cerebro" plural noun or singular [duplicate]

I want to ask a question about when to pluralise a noun in specific context. I was writing an essay in Spanish about what the world would be like in 30 years and I wanted to say that computers could ...
1
vote
0answers
37 views

The verbs with "se" and without it that mean exactly the same thing [duplicate]

Some verbs have the form with "se" and still mean the same thing and used in the same. For instance: 'comer' and 'comerse' in this sentence: Ella se comió el pastel entero. Ella comió el pastel ...
0
votes
0answers
30 views

Question regarding indirect object pronoun "Le" [duplicate]

Good afternoon, I got a bit confused regarding indirect object pronoun "Le". For example, "Me gustaría decirle" would translate as "I would like to tell him/her/You". Here everything seems clear, ...
10
votes
2answers
3k views

What is the "dativo ético"?

In this comment, the grammatical term dativo ético is mentioned: With comer, dativo ético is often used, quite rare to use comer without it (at least in Spain). For example, instead of "Él comió ...
3
votes
2answers
1k views

¿Cómo recoge el diccionario el uso de "entrar" en "Entrarle a una chica"?

En España se usa la locución verbal Entrarle a una chica (o a un grupo de chicas) para describir esa situación en la que quieres comenzar una conversación con una chica que te atrae y no conoces. Es ...
6
votes
1answer
191 views

"Dale un beso a los niños" - what does "le" stand for?

In this text two people (married couple) are talking to another on the phone. One says to the other: Dale un beso a los niños. "Dale" seems to be imperative + dative. But who does "le" refer to? ...
4
votes
1answer
822 views

Why does "reírse" always have reflexive?

It seems that reírse ("to laugh") is always used with the reflexive. Yo me río. (I laugh.) Él se rió. (He laughed.) Nos reíamos durante toda la película. (We laughed during the entire movie.) As I ...
6
votes
1answer
1k views

Existen otros verbos ambiguos con el uso de los pronominales como el verbo “comprar”?

Mi pregunta va enfocada a verbos con ambigüedad cuando se usan pronominales en la oración. Por ejemplo: "¿Le compraste el carro a tu hermano?" "Comprale el carro a tu hermano" "Le compre el ...
4
votes
2answers
454 views

Is there a difference in meaning between "echar un vistazo a" and "echarle un vistazo a"?

I was recently watching a Spanish language video that included the phrase "echarle un vistazo a." It made me wonder if the "le" was required or optional. Once I found evidence that both seem to be ...
5
votes
1answer
283 views

Is comerse required when used with a determinate amount?

I have already read some material about the difference between the verbs "comer" and "comerse": ¿Cuál es la diferencia entre comer y comerse? El uso de "comerse" https://forum....
4
votes
2answers
165 views

"¿Podemos irnos al cine?" vs "¿Podemos ir al cine?"

"¿Podemos irnos al cine?" vs "¿Podemos ir al cine?" Are there any differences in connotation? Which usage would be more common in Spain?

15 30 50 per page